原文
人有一身上下,由背而至腰膝兩脛,無不作痛,飲食知味,然不能起床,即起床蓆,而痛不可耐,仍復睡臥,必須捶敲按摩,否則其痛走來走去,在骨節空隙之處作楚,而不可忍。人以為此症乃痛風也。
有的人全身上下,從背部到腰部、膝蓋、小腿,沒有不疼痛的地方,飲食能知味道,但是不能起床,就算起床坐到席子上,疼痛也無法忍受,仍然要躺回去睡覺,必須捶打按摩,否則疼痛走來走去,在骨關節的空隙處作痛,無法忍受。人們以為這個症狀是痛風。
原文
然痛風之症,多感於風濕,而風濕之感,多入於骨髓。
然而痛風的症狀,多是由於感受風濕,而風濕的侵入,多深入骨髓。
原文
風濕入於經絡則易去,風濕入於骨髓則難祛,以骨髓屬腎,腎可補而不可瀉,祛風濕則傷腎,腎傷則邪欺正弱,將深居久住,而不肯遽出矣。雖然腎不可瀉,而胃與大腸未嘗不可瀉也。瀉胃與大腸之風濕,而腎之風濕自去。蓋胃為腎之關,而大腸為腎之戶也。方用並祛丹:
風濕侵入經絡就容易去除,風濕深入骨髓就難以祛除,因為骨髓隸屬於腎,腎只能補而不可瀉,祛除風濕就會損傷腎,腎受損則邪氣欺負正氣衰弱,將會深居久留,而不願意馬上離開。雖然腎不可瀉,但胃與大腸未嘗不可以瀉。瀉除胃與大腸的風濕,腎的風濕自然就會去除。因為胃是腎的關口,而大腸是腎的門戶。方劑用並祛丹:
原文
黃耆(一兩) 白朮(五錢) 茯苓(五錢) 甘菊花(三錢) 炙甘草(一錢) 羌活(五分) 防風(五分) 水煎服。
黃耆(一兩) 白朮(五錢) 茯苓(五錢) 甘菊花(三錢) 炙甘草(一錢) 羌活(五分) 防風(五分) 用水煎服。
原文
一劑而痛減,二劑而痛除,三劑而痛全愈矣。愈後,用八味地黃丸調理,永無再犯之患。
服用一劑疼痛就會減輕,服用二劑疼痛就會消除,服用三劑疼痛就完全康復了。康復後,用八味地黃丸調理,永遠沒有再犯的憂患。
原文
論理,不治腎而治胃與大腸之風濕,去風宜用乾葛也,去濕宜用豬苓也。
按道理,不治腎而治胃與大腸的風濕,祛風適宜用乾葛,祛濕適宜用豬苓。
原文
然邪在骨髓,必須用氣分之劑提出,在氣分,使微寒之品,與輕散之味以和解之,則邪易於速化。
然而邪氣在骨髓,必須用氣分的藥劑提出來,在氣分階段,用微寒的藥物,與輕散的藥味來調和化解,那麼邪氣就容易迅速化解。
原文
然後用補腎之藥補其腎中之水火,真水足而邪水不敢再入,真火足而邪火不能再侵也。此症亦可用耆朮兩活湯:
然後用補腎的藥物補充腎中的水火,真水充足那麼邪水不敢再進入,真火充足那麼邪火不能再侵襲。這種病症也可以用耆朮兩活湯:
原文
人參 肉桂(各三錢) 白朮 黃耆(各一兩) 茯苓(五錢) 甘草(一錢) 羌活 獨活(各五分) 水煎服。四劑愈。
人參 肉桂(各三錢) 白朮 黃耆(各一兩) 茯苓(五錢) 甘草(一錢) 羌活 獨活(各五分) 用水煎服。服用四劑就康復。
原文
人有遍身疼痛,至腰以下不痛者,人亦以為痛風也,誰知乃火鬱於上中二焦,不能散而成者也。
有的人全身疼痛,到腰部以下不疼痛,人們也以為是痛風,哪知是火氣鬱積在上中二焦,不能消散而形成的。
原文
若作風濕治之,全不能效,然而僅治其火,亦正徒然。蓋火生於郁。
如果當作風濕來治療,完全沒有效果,然而僅僅治療火氣,也正是徒然無功。因為火生於鬱結。
原文
則肝膽之氣不宣,木必下克脾胃之土,而土氣不升,則火亦難發,以致氣血耗損,不能灌注於經絡而作痛矣。方用逍遙散加味治之。
那麼肝膽之氣就不宣通,木必然向下克制脾胃的土,而土氣不升,那麼火也難以發散,導致氣血耗損,不能灌注到經絡而作痛。方劑用逍遙散加味來治療。
原文
柴胡(二錢) 白芍(五錢) 當歸(一兩) 甘草(一錢) 炒梔子(三錢) 陳皮(一錢) 茯苓(三錢) 白朮(二錢) 羌活(一錢) 水煎服。一劑而痛如失矣。
柴胡(二錢) 白芍(五錢) 當歸(一兩) 甘草(一錢) 炒梔子(三錢) 陳皮(一錢) 茯苓(三錢) 白朮(二錢) 羌活(一錢) 用水煎服。服用一劑疼痛就像消失了一樣。
原文
逍遙散專解肝膽之郁,梔子尤善於解鬱中之火,肝膽之火既盛,則膽中之汁必干,肝中之血必燥,多加當歸、芍藥,更於平肝平膽之內而濟之滋膽滋肝之味也。
逍遙散專門化解肝膽的鬱結,梔子尤其善於化解鬱結中的火,肝膽的火既然旺盛,那麼膽中的汁液必然乾涸,肝中的血必然枯燥,多加當歸、芍藥,更能在平肝平膽之中兼助滋潤膽和滋潤肝的藥味。
原文
血足而氣自流通,復加羌活以疏經絡,自然火散而痛除耳。此症用和肝消火散。
血充足那麼氣自然流通,再加羌活來疏導經絡,自然火散而疼痛消除。這種病症用和肝消火散。
原文
柴胡 梔子 丹皮 蒼朮 天花粉(各二錢) 白芍(五錢) 茯苓 生地(各三錢) 甘草(一錢) 陳皮(五分) 川芎(一錢) 水煎服。四劑全愈。
柴胡 梔子 丹皮 蒼朮 天花粉(各二錢) 白芍(五錢) 茯苓 生地(各三錢) 甘草(一錢) 陳皮(五分) 川芎(一錢) 用水煎服。服用四劑完全康復。
原文
人有遍身生塊而痛者,此雖是痛風,然因濕氣不入臟腑而外走經絡、皮膚以生此塊,乃濕痰結成者也。
有的人全身長塊狀物而且疼痛,這雖然是痛風,然而是因為濕氣不入臟腑而向外走到經絡、皮膚因而生成這些塊狀物,是濕痰凝結而成的。
原文
消痰於腸胃之內者易為力,而消痰於經絡、皮膚者難為功。
在腸胃之內消除痰容易見效,而在經絡、皮膚消除痰難以成功。
原文
雖然經絡皮膚固難治,而腸胃可易治也,吾治其腸胃而經絡皮膚之痛塊自消。方用消塊止痛丹:
雖然經絡皮膚本來就難治,而腸胃可以容易治,我治療腸胃那麼經絡皮膚的痛塊自然消除。方劑用消塊止痛丹:
原文
人參(三錢) 黃耆(五錢) 防風(一錢) 半夏(三錢) 羌活(一錢) 白朮(三錢) 桂枝(五分) 茯苓(五錢) 薏仁(五錢)水煎服。
人參(三錢) 黃耆(五錢) 防風(一錢) 半夏(三錢) 羌活(一錢) 白朮(三錢) 桂枝(五分) 茯苓(五錢) 薏仁(五錢)用水煎服。
原文
二劑而痛輕,四劑而痛止,十劑而塊消,二十劑而塊盡消也。
服用二劑疼痛就減輕,服用四劑疼痛就停止,服用十劑塊狀物就消散,服用二十劑塊狀物就完全消散了。
原文
夫塊結不散,正氣虛也。氣虛則痰結,吾用人參、耆、術以補其氣,而痰之勢衰矣。
那些塊狀物凝結不散,是正氣虛弱的緣故。氣虛就會痰凝結,我用人參、黃耆、白朮來補氣,那麼痰的勢頭就衰退了。
原文
況益之茯苓、薏仁以利濕,半夏以消痰,防風、羌活以去風,桂枝以逐邪,則痰之黨羽既孤,而不能留其塊壘矣。
何況加上茯苓、薏仁來利濕,半夏來消痰,防風、羌活來祛風,桂枝來驅邪,那麼痰的同黨既然孤立,就不能留在那些塊狀物裡了。
原文
倘徒治經絡皮膚,反耗損腸胃之氣,而氣不能行於經絡皮膚,則塊且益大,何以消之哉。此症用防耆分濕湯甚效。
如果只治理經絡皮膚,反而耗損腸胃的氣,而氣不能運行到經絡皮膚,那麼塊狀物將會越來越大,用什麼來消除它呢。這種病症用防耆分濕湯效果很好。
原文
黃耆 白朮 茯苓(各五錢) 薏仁(五錢) 防風 柴胡 天花粉(各一錢) 桂枝(三分) 麻黃(五分) 水煎服。四劑愈。
黃耆 白朮 茯苓(各五錢) 薏仁(五錢) 防風 柴胡 天花粉(各一錢) 桂枝(三分) 麻黃(五分) 用水煎服。服用四劑康復。
原文
人有遍身疼痛,殆不可忍,然有時止而不疼,人以為風濕相搏,誰知是氣血虧損,凝滯而不通乎。
有的人全身疼痛,幾乎無法忍受,然而有時停止而不疼痛,人們以為是風濕相互搏擊,哪知是氣血虧損,凝滯而不能流通。
原文
夫風寒束於肌骨,雨濕入於肢節,皆能作痛,然其痛必一定不遷,非時而痛,時而不痛也。
風寒束縛在肌骨,雨濕侵入肢節,都能引起疼痛,然而那種疼痛必然固定在一處不移動,不是按時疼痛、按時不痛。
原文
惟氣血既虛,不能流行於肢節肌骨之中,每視盛衰以分輕重,氣到之時則痛輕,氣散之後則痛重,血聚之時則痛輕,血滯之時則痛重也。
只有氣血既然虛弱,不能流行在肢節肌骨之中,往往根據盛衰來區分輕重,氣到的時候疼痛就輕,氣散之後疼痛就重,血聚的時候疼痛就輕,血滯的時候疼痛就重。
原文
倘認作風寒雨濕之邪,而用祛除掃蕩之藥,則氣血愈虛,而疼痛更甚。
如果認作風寒雨濕的邪氣,而用祛除掃蕩的藥物,那麼氣血更加虛弱,而疼痛更加厲害。
原文
治法必大補其氣血,而佐以溫熱之味,則正旺而邪不敢侵,不必止痛而痛自止也。方用忘痛湯:
治療方法必須大補氣血,而輔助以溫熱的藥味,那麼正氣旺盛而邪氣不敢侵襲,不必止痛而疼痛自然停止。方劑用忘痛湯:
原文
當歸(一兩) 黃耆(二兩) 肉桂(二錢) 延胡索(一錢) 天花粉(三錢) 秦艽(一錢) 水煎服。
當歸(一兩) 黃耆(二兩) 肉桂(二錢) 延胡索(一錢) 天花粉(三錢) 秦艽(一錢) 用水煎服。
原文
一劑必出大汗,聽其自干,一服即愈,二服不再發。
服用一劑必然出大汗,任由它自己乾掉,服用一劑就康復,服用二劑不再復發。
原文
此方即補血湯之變方也。補血湯名為補血,實氣血雙補之神劑,今益以肉桂之祛寒,延胡索之活血化氣,天花粉之消痰去濕,秦艽之散風,即有外邪,無不兼治,何痛之不愈乎。此症用化凝湯亦妙。
這個方子就是補血湯的變方。補血湯名為補血,實際是氣血雙補的神劑,現在加上肉桂的祛寒,延胡索的活血化氣,天花粉的消痰去濕,秦艽的散風,即使有外邪,也沒有不能兼治的,哪有疼痛不能康復的呢。這種病症用化凝湯也很好。
原文
當歸(五錢) 黃耆(一兩) 肉桂(五分) 茯苓(五錢) 柴胡 甘草 羌活 半夏(各一錢) 水煎服。四劑愈。
當歸(五錢) 黃耆(一兩) 肉桂(五分) 茯苓(五錢) 柴胡 甘草 羌活 半夏(各一錢) 用水煎服。服用四劑康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。