辨證錄

腹痛門(六則)

腹痛門(六則)(2)

腹痛門(六則)28
原文
人有腹痛至急,兩脅亦覺脹滿,口苦作嘔,吞酸欲瀉,而又不可得,此乃氣痛也。
白話
有人腹痛非常急迫,兩側脅肋也感到脹滿,口苦想嘔吐,吞酸想腹瀉,卻又無法實現,這是氣機停滯引起的疼痛。
原文
用寒藥治之不效,熱藥亦不效,用補藥亦不效。
白話
用寒涼藥物治療沒有效果,用溫熱藥物也沒有效果,用補益藥物也沒有效果。
原文
蓋肝木氣鬱,下剋脾土,土畏木剋,而陽氣不敢升騰,因之下行而無可舒洩,復轉行於上而作嘔,彼此牽掣而痛無已時也。
白話
這是因為肝木之氣鬱結,向下侵犯脾土,脾土畏懼肝木的剋制,而陽氣不敢升騰,因此向下運行而無處宣洩舒展,又反向上逆行而作嘔,彼此牽扯糾纏而疼痛不停。
原文
治法必須疏肝氣之滯,而又升騰脾胃之陽氣,則土不畏木之侵凌,而痛自止也。方用逍遙散加減最妙。
白話
治療方法必須疏通肝氣的阻滯,同時又升騰脾胃的陽氣,這樣脾土就不畏懼肝木的侵犯,而疼痛自然就會停止。方子用逍遙散加減最為巧妙。
原文
柴胡(一錢) 白芍(五錢) 白朮(一錢) 甘草(一錢) 茯苓(三錢) 陳皮(一錢) 當歸(二錢) 神麯(一錢)水煎服。二劑而痛止矣。
白話
柴胡一錢、白芍五錢、白朮一錢、甘草一錢、茯苓三錢、陳皮一錢、當歸二錢、神麯一錢,用水煎煮服用。兩劑疼痛就停止了。
原文
蓋逍遙散解鬱,而此痛又須緩圖,不必更用重劑,再服四劑而奏功全矣。此症用蒼白甘草湯亦妙。
白話
逍遙散能解鬱,而這種疼痛又需要慢慢調理,不必再用重劑,再服用四劑就能完全收到功效了。這個症狀用蒼白甘草湯效果也很好。
原文
蒼朮(五錢) 白芍(一兩) 甘草(一錢)水煎服。二劑愈。
白話
蒼朮五錢、白芍一兩、甘草一錢,用水煎煮服用。兩劑就能康復。
原文
人多食生冷燔炙之物,或難化之品,存於腹內作痛,手按之而痛甚者,此食積於腸,閉結而不得出,有燥屎之故也。法宜逐積化滯,非下之不可。然而下多亡陰,不可不防。
白話
有人吃了太多生冷燒烤的食物,或者難以消化的東西,積存在腹中引起疼痛,用手按壓時疼痛更加厲害,這是食物積在大腸,閉塞不通無法排出,是有燥屎的緣故。治療方法適宜驅逐積滯化解阻礙,非用下法不可。然而用下法過多會損傷陰液,不可不防備。
原文
夫人能食者,陽旺也,能食而不能化者,陰衰也。
白話
一般來說能吃東西的人,是陽氣旺盛;能吃卻不能消化的人,是陰血衰弱。
原文
使陽旺之人,何物不能消化,焉有停住大腸之理,必陰血不能潤於大腸,陽火焚爍而作祟,遂致大腸熬干,留食結為燥屎而不下矣。
白話
假使是陽氣旺盛的人,什麼東西不能消化,哪有停積在大腸的道理,必然是陰血不能滋潤大腸,陽火焚燒作祟,才導致大腸被熬乾,食物殘留凝結為燥屎而不能排出。
原文
及至燥屎不下,則陰陽不通,變成腹痛之楚。
白話
等到燥屎不能排出,就會陰陽不通,變成腹痛的痛苦。
原文
治宜於滋陰之中,而佐以祛逐之味,則陰不傷而食又下也。方宜用逐穢丹:
白話
治療適宜在滋養陰液的基礎上,配合祛除逐下的藥物,這樣陰液不受損傷而食物又能排出。方子適宜用逐穢丹:
原文
當歸尾(五錢) 大黃(三錢) 甘草(一錢) 枳實(一錢) 丹皮(三錢)
白話
當歸尾五錢、大黃三錢、甘草一錢、枳實一錢、丹皮三錢
原文
水煎服。一劑而燥屎下,腹痛頓除,不必用二劑也。
白話
用水煎煮服用。一劑燥屎就能瀉下,腹痛立刻消除,不必用第二劑了。
原文
此方用大黃、枳實以逐穢,加入當歸、丹皮以補血生陰,攻補兼施,復何患於亡陰哉。此症用利腹湯亦甚效。
白話
這個方子用大黃、枳實來驅逐穢濁,加入當歸、丹皮來補血生陰,攻法和補法同時運用,又有什麼好擔心會損傷陰液的呢?這個症狀用利腹湯效果也很好。
原文
大黃(三錢) 當歸(五錢) 枳殼 山楂 麥芽 厚朴 甘草(各一錢) 桃仁(十粒)水煎服。一劑即通,腹亦不痛矣。
白話
大黃三錢、當歸五錢、枳殼、山楂、麥芽、厚朴、甘草各一錢、桃仁十粒,用水煎煮服用。一劑就能通便,腹部也不痛了。
原文
人多腹痛,從右手指冷起,漸上至頭,如冷水澆灌,由上而下,而腹乃大痛,既而遍身大熱,熱退則痛止,或食或不食,或過於食而皆痛也。
白話
有人腹痛,從右手手指發冷開始,逐漸向上蔓延到頭部,就像被冷水澆灌一樣,由上往下,而腹部才開始劇烈疼痛,隨即全身大熱,發燒退去疼痛就停止,無論吃東西還是不吃東西,或者吃得太過都會疼痛。
原文
初則一年一發,久則一月一發,發久則旬日一發也。
白話
起初一年發作一次,久了就一個月發作一次,發作久了就變成十天發作一次。
原文
用四物湯加解鬱之藥不應,用四君子湯加消積之藥又不應,用二陳湯加消痰破氣和中之藥復不應,人以為有瘀血存焉,誰知是陽氣大虛乎。
白話
用四物湯加解鬱的藥物沒有效果,用四君子湯加消積的藥物又沒有效果,用二陳湯加消痰破氣和中的藥物还是没有效果,人們以為是有瘀血停留在體內,哪裡知道是陽氣極度虛弱呢。
原文
蓋四肢為諸陽之末,而頭乃諸陽之會,陽虛惡寒,陰虛惡熱,陽虛而陰來乘之,則發寒,陰虛而陽往乘之,則發熱。
白話
四肢是各條陽脈的末端,而頭部是各條陽脈的會聚之處,陽虛就怕冷,陰虛就怕熱,陽虛而陰氣前來侵犯,就會發冷;陰虛而陽氣前來侵犯,就會發熱。
原文
今指冷而上至於頭,明是陽不能敵陰,以失其健運而痛乃大作。痛作而熱者,寒極變熱也。
白話
現在手指發冷而向上蔓延到頭部,明顯是陽氣不能抵禦陰氣,因為陽氣失去了正常的運行能力而疼痛才大作。疼痛發作而又發熱的,是寒到了極點轉變為熱。
原文
及其寒熱兩停,陰陽俱衰,兩不相鬥,故熱止而痛亦止也。
白話
等到寒熱兩種情況都停止,陰陽都衰竭了,兩者不再相互鬥爭,所以發熱停止而疼痛也停止了。
原文
治法單補其陽,陽旺而陰自衰,況陽旺則氣自旺,氣旺則血自生,氣血兩旺,而陰陽又何致爭戰而作痛哉。
白話
治療方法只須補益陽氣,陽氣旺盛而陰氣自然衰弱,何況陽氣旺盛氣就自然旺盛,氣旺盛血就自然生成,氣血兩旺,而陰陽又怎麼會相互爭鬥而引起疼痛呢?
原文
方用獨參湯:人參(一兩) 加陳皮(八分) 甘草(一錢)水煎服。數劑而痛輕,十劑而痛止矣。
白話
方子用獨參湯:人參一兩、加陳皮八分、甘草一錢,用水煎煮服用。服用數劑疼痛就會減輕,十劑疼痛就會停止了。
原文
夫獨參湯乃補氣之藥也。仲景夫子曰:血虛氣弱,以人參補之。故用之而止痛也。
白話
獨參湯是補氣的藥物。張仲景先師說:血虛氣弱,用人參來補益。所以用它就能止住疼痛。
原文
或曰四君子湯亦補氣之劑,何以用之而不效?蓋四君子有白朮、茯苓以分人參之權,不若獨參湯之功專而力大。
白話
有人說四君子湯也是補氣的方劑,為什麼用它沒有效果?因為四君子湯有白朮、茯苓來分散人參的權力,不像獨參湯的功效專一而力量強大。
原文
況前此兼用消積破氣之藥,是為誅伐無過,用人參止可救失耳,何能成功哉。此症用陰陽和合湯亦效。
白話
何況之前還兼用了消積破氣的藥物,這是無的放矢的誅伐,用人參只能補救過失罷了,怎麼能成功呢?這個症狀用陰陽和合湯也有效果。
原文
白朮(五錢) 人參(二錢) 甘草(一錢) 柴胡(一錢) 白芍(五錢) 枳殼(五分)水煎服。二劑全愈。
白話
白朮五錢、人參二錢、甘草一錢、柴胡一錢、白芍五錢、枳殼五分,用水煎煮服用。兩劑就能完全康復。