辨證錄

腹痛門(六則)

腹痛門(六則)(1)

腹痛門(六則)22
原文
人有腹痛欲死,手按之而更甚,此乃火痛也。
白話
人有腹痛嚴重到想要死掉,用手按壓反而更加疼痛,這是火邪引起的疼痛。
原文
但火痛不同,有胃火,有脾火,有大小腸火,有膀胱火,有腎火,不可不辨也。
白話
但是火邪引起的疼痛有所不同,有胃火、脾火、大腸火、小腸火、膀胱火、腎火,不可以不仔細分辨。
原文
胃火者,必汗而渴,口中臭;脾火痛者,必走來走去,無一定之處也;大腸火者,大便必閉結,而肛門必乾燥後重;小腸火者,小便必閉澀如淋;膀胱火者,小便閉澀而若急;腎火者,則強陽不倒,口不渴而面赤,水竅澀痛是也。
白話
胃火的人,必定會出汗且口渴,口中有臭氣;脾火疼痛的人,必定走來走去,沒有固定的部位;大腸火的人,大便必定閉結不通,而肛門必定乾燥且有裡急後重的感覺;小腸火的人,小便必定閉塞澀痛如同淋證;膀胱火的人,小便閉塞澀痛而且頻繁急迫;腎火的人,就會陽強不倒,口不渴但面色發紅,水道澀痛就是這個症狀。
原文
既知火症分明,然後因症以治之,自然不瘥。然而各立一方,未免過於紛紜。我有一方,可以共治有火之腹痛,方名導火湯:
白話
既然已經明確辨別為火症,然後根據症狀來治療,自然不會有差錯。然而各自分別設立處方,未免過於繁複。我有一個方子,可以共同治療有火邪引起的腹痛,方名叫做導火湯:
原文
玄參(一兩) 生地(五錢) 車前子(三錢) 甘草(一錢) 澤瀉(二錢)水煎服。連服二劑而諸痛皆可愈也。
白話
玄參一兩、生地五錢、車前三錢、甘草一錢、澤瀉二錢,用水煎煮服用。連續服用兩劑各種疼痛都可以康復。
原文
夫火之有餘,水之不足也。玄參、生地滋其陰,而陽火自降,況又益之車前、澤瀉之滑利,甘草之調和,尤能導火解氛,化有事為无事。
白話
這是火邪有餘、水液不足的緣故。玄參、生地滋養陰液,而陽明之火自然下降,何況又加上車前子、澤瀉的滑利通竅作用,甘草的調和功效,尤其能夠引導火邪消散,將有問題化為沒有問題。
原文
倘知為胃火而加石膏,知為脾火而加知母,知為大腸火而加地榆,小腸火而加黃連,知為膀胱火而加滑石,知為腎火而加黃柏,尤效之極也。
白話
如果知道是胃火就加石膏,知道是脾火就加知母,知道是大腸火就加地榆,小腸火就加黃連,知道是膀胱火就加滑石,知道是腎火就加黃柏,效果尤其顯著。
原文
人有終日腹痛,手按之而寬快,飲冷則痛劇,此寒痛也。
白話
有人整天感到腹痛,用手按壓時會覺得舒緩,但喝了冷飲後疼痛就會加劇,這是寒邪引起的疼痛。
原文
不必分別臟腑,皆命門火衰,而寒邪留之也。
白話
不需要過度區分是哪個臟腑,都是命門之火衰弱,而寒邪停留在體內。
原文
蓋命門為一身之主,命門寒而五臟七腑皆寒矣,故只宜溫其命門之火為主。然命門之火不可獨補,必須治兼脾胃。火土相合,而變化出焉。
白話
命門是全身的主宰,命門寒冷那麼五臟六腑都會寒冷,所以只適宜以溫暖命門之火為主。然而命門之火不能單獨補益,必須同時治理脾胃。火與土相互結合,才能產生變化。
原文
然又不可止治其土,蓋土之仇者,肝木也,命門助土而肝木乘之,則脾胃之氣,仍為肝制而不能發生,必須制肝,使木不剋土,而後以火生之,則脾胃之寒邪既去,而陽氣升騰,濁陰銷亡於烏有,土木無戰克之憂,而腸腹享安寧之樂矣。方用制肝益火湯:
白話
然而也不能只治理脾胃,因為肝木是脾胃的敵人,命門幫助脾胃而肝木卻乘機侵犯,那麼脾胃之氣仍然會被肝木制約而不能生發,必須先抑制肝木,使木不再剋制土,然後用火來生土,那麼脾胃的寒邪既然去除,陽氣就會升騰,濁陰就會消散得無影無蹤,脾土和肝木之間沒有戰鬥剋制之憂,那麼腸胃就能享受安寧快樂了。方子用制肝益火湯:
原文
白芍(三錢) 白朮(五錢) 茯苓(三錢) 甘草(一錢) 肉桂(一錢) 肉豆蔻(一枚) 半夏(一錢) 人參(三錢)水煎服。一劑而痛減半,再劑而痛盡除也。
白話
白芍三錢、白朮五錢、茯苓三錢、甘草一錢、肉桂一錢、肉豆蔻一枚、半夏一錢、人參三錢,用水煎煮服用。服用一劑疼痛就會減輕一半,再服用一劑疼痛就會完全消除。
原文
方中雖六君子加減,無非助其脾胃之陽氣。然加入白芍,則能平肝木之氣矣。
白話
方子中雖然是六君子湯的加減變化,無非是幫助恢復脾胃的陽氣。然而加入白芍,就能夠平抑肝木的氣機了。
原文
又有肉桂以溫命門之火,則火自生土,而肉豆蔻復自暖其脾胃,則寒邪不戰而自走也。此症亦可用消寒飲:
白話
又有肉桂來溫暖命門之火,那麼火自然能生土,而肉豆蔻又能溫暖脾胃,那麼寒邪不需要戰鬥就會自行退去。這個症狀也可以用消寒飲:
原文
白朮 人參(各五錢) 肉桂 肉豆蔻 甘草(各一錢)水煎服。一劑即止。
白話
白朮、人參各五錢,肉桂、肉豆蔻、甘草各一錢,用水煎煮服用。一劑就能止住疼痛。
原文
人有腹痛,得食則減,遇飢則甚,面黃體瘦,日加困頓者,此腹內生蟲也(蟲生於腹,。夫蟲之生也,必有其故,或因飢食難化之物,渴飲寒冷之湯,以致久變為蟲者有之。若陰陽之氣旺,蟲即生而亦隨滅,安能久據於腹而作巢窟哉。惟其陰陽之氣衰,不能運化於一身,而蟲乃生而不死矣。其初食物,後將飲血而不可止,及至飲血而腹痛之病作。然則治法,烏可單殺蟲,而不培其陰陽之氣血乎。方用衛生湯:
白話
有人腹痛,吃東西後就會減輕,挨餓時就會加劇,面色發黃身體消瘦,一天比一天疲倦,這是腹中生蟲的緣故。蟲的產生一定有原因,有的人因為飢餓時吃了難以消化的食物,口渴時喝了冰冷的湯水,長期下來就變成了蟲。如果陰陽之氣旺盛,蟲即使生了也會隨即消滅,怎麼能長期停留在腹部建立巢穴呢?只有陰陽之氣衰弱,不能運化全身,蟲才會產生並且不死。起初蟲還只是吃食物,後來就要吸血而且無法制止,到了吸血的階段腹痛就發作了。既然如此,治療方法怎能只殺蟲而不培養陰陽的氣血呢?方子用衛生湯:
原文
人參(三錢) 白朮(五錢) 白薇(一錢) 甘草(一錢) 榧子(十枚,切片) 檳榔(一錢) 使君子(十個,去殼) 乾葛(一錢)水煎服。一劑而腹轉痛,二劑而腹痛除矣。
白話
人參三錢、白朮五錢、白薇一錢、甘草一錢、榧子十枚切片、檳榔一錢、使君子十個去殼、乾葛一錢,用水煎煮服用。一劑後腹中會轉動疼痛,二劑後腹痛就消除了。
原文
此服藥後而腹痛者,拂蟲之意,切戒飲茶水,一飲茶水,止可殺蟲之半,而不能盡殺之也。
白話
這個服藥後出現腹痛的原因,是驅趕蟲子的意思,千萬要禁止喝茶水,一旦喝了茶水,只能殺死蟲子的一半,而不能完全殺死。
原文
故禁食半日,則蟲盡化為水,從大小便而出。方中用人參、白朮為君,以升其陽氣。
白話
所以禁食半天,蟲就會全部化為水,從大小便排出。方中用人參、白朮作為君藥,來提升陽氣。
原文
陽升而蟲不能自安,必頭向上而覓食,所佐者盡是殺蟲之藥,蟲何能久存哉。
白話
陽氣上升蟲就不能安定,必然會頭向上尋找食物,所配合的都是殺蟲的藥物,蟲怎能長期存活呢?
原文
倘一飲茶水,則蟲得水而反可死中求活矣,雖暫時安貼,久則蟲多而痛如故也。此症用逐蟲丹頗效。
白話
如果一旦喝了茶水,蟲得到水反而可以在死中求生,雖然暫時安穩,日久蟲多了疼痛還是會像以前一樣。這個症狀用逐蟲丹效果很好。
原文
白薇 茯苓(各三錢) 雷丸 甘草 檳榔(各一錢) 黃連(五分) 使君子(十個) 烏梅(一個)水煎服。三劑全愈。
白話
白薇、茯苓各三錢,雷丸、甘草、檳榔各一錢,黃連五分,使君子十個,烏梅一個,用水煎煮服用。三劑就能完全康復。