原文
人有兩脅作痛,終年累月而不愈者,或時而少愈,時而作痛,病來之時,身發寒熱,不思飲食,人以為此肝經之病也。
有的人兩側脅肋疼痛,長年累月無法康復,有時稍微好轉,有時又疼痛發作,發病的時候,身體發冷發熱,不想吃東西,人們認為這是肝經的疾病。
原文
然肝經之所以成病,尚未知其故,大約得之氣惱者為多。
然而肝經之所以形成疾病,還不知道其中的原因,大約是因為生氣惱怒造成的占多數。
原文
因一時拂抑,欲怒而不敢,一種不平之氣,未得暢泄,肝氣鬱而膽氣亦郁,不能取決於心中,而心中作熱,外反變寒,寒熱交蒸,則肝經之血停住於兩脅而作痛矣。倘境遇順適,則肝氣少舒,其痛不甚。
因為一時受到挫折壓抑,想發怒卻不敢發,一種不平衡的氣息,無法順暢宣洩,肝氣鬱結而膽氣也跟著鬱結,不能在心中得到決斷,而心中發熱,外部反而發冷,冷熱交互蒸騰,那麼肝經的血液就停留在兩側脅肋而造成疼痛。如果境遇順利舒暢,肝氣稍微舒展,疼痛就不會那麼劇烈。
原文
及夫聽惡聲,值逆境,又觸動其從前之怒氣,則前病頓興,而痛更重矣。治法必須解其怒氣,要在平肝。方用遣怒丹:
等到聽見不好的聲音,遭遇不順的環境,又觸動了從前的怒氣,那麼以前的病症就會立即發作,而疼痛更加嚴重了。治療方法必須化解怒氣,關鍵在於平肝。處方用遣怒丹:
原文
白芍(二兩) 柴胡(一錢) 甘草(一錢) 乳香末(一錢) 廣木香末(一錢) 白芥子(三錢) 桃仁(十粒) 生地(三錢) 枳殼(三分)水煎服。一劑痛輕,四劑痛止,十劑病除。
白芍(二兩)、柴胡(一錢)、甘草(一錢)、乳香末(一錢)、廣木香末(一錢)、白芥子(三錢)、桃仁(十粒)、生地(三錢)、枳殼(三分),用水煎煮服用。一劑疼痛就會減輕,四劑疼痛就會停止,十劑疾病就會消除。
原文
夫平肝之藥,舍白芍實無第二味可代,世人不知其功效,不敢多用。
說到平肝的藥物,除了白芍之外實在沒有第二味可以替代,世人不了解它的功效,不敢大量使用。
原文
孰知白芍必多用而後能取勝,用至二兩,則其力倍於尋常,自能遍舒其肝氣。
誰知白芍必須多用而後才能取勝,用到二兩,藥力就比平常多一倍,自然能夠遍及舒展肝氣。
原文
況助以柴胡之疏泄,甘草之調劑,桃仁、白芥以攻其敗瘀,乳香、廣木以止其痛疼,安得不直搗中堅以解散其敵壘哉。此症亦可用宣郁定痛湯:
何況有柴胡幫助疏泄,甘草調劑,桃仁、白芥子攻其敗瘀,乳香、廣木香止痛,怎能不是直接搗入中堅來解散敵人的堡壘呢。這個病症也可以用宣郁定痛湯:
原文
白芍(一兩) 川芎 當歸 丹皮(各三錢) 柴胡(二錢) 甘草 白芥子 大黃 牛膝 炒梔子(各一錢)水煎服。二劑即安。
白芍(一兩)、川芎、當歸、丹皮(各三錢)、柴胡(二錢)、甘草、白芥子、大黃、牛膝、炒梔子(各一錢),用水煎煮服用。兩劑就能康復。
原文
人有橫逆驟加,一時大怒,叫號罵詈,致兩脅大痛而聲啞者,人以為怒氣傷肝矣。
有的人突然遭受橫逆之事,一時大怒,叫喊謾罵,導致兩側脅肋劇烈疼痛而聲音嘶啞,人們以為這是怒氣傷了肝。
原文
然而其人必素有火性者,此等肝脈必洪大而無倫次,眼珠必紅,口必大渴呼水,舌必乾燥而開裂,當急用平肝瀉火之藥,方能舒其暴怒之氣,倘少遲藥餌,或藥餌不中其病,必觸動其氣,有吐血傾盆之患矣。急用平怒湯:
然而這個人必定平日就有火氣,這種情況肝脈必定洪大而沒有規律,眼珠必定發紅,口必定很渴想要喝水,舌必定乾燥並且開裂,應當趕緊用平肝瀉火的藥物,才能舒緩這暴怒之氣。倘若稍微延遲用藥,或者藥物不對症,必定會觸動他的氣息,有吐血傾盆的危險。急用平怒湯:
原文
白芍(三兩) 丹皮(一兩) 當歸(一兩) 炒梔子(五錢) 荊芥(炒黑,五錢) 天花粉(三錢) 甘草(一錢) 香附(三錢)
白芍(三兩)、丹皮(一兩)、當歸(一兩)、炒梔子(五錢)、荊芥(炒黑,五錢)、天花粉(三錢)、甘草(一錢)、香附(三錢)。
原文
水煎服。一劑而氣少舒,二劑而氣大平,三劑痛如失,不必四劑也。
用水煎煮服用。一劑而氣稍微舒暢,二劑而氣大為平靜,三劑疼痛就完全消失,不需要四劑。
原文
蓋肝性最急,怒則其氣不平,用芍藥平其氣也,甘草緩其急也。
肝的性情最急躁,發怒則其氣不平,用芍藥來平其氣,用甘草來緩其急。
原文
當歸辛以散之也,荊芥引而散之也,梔子、丹皮涼以瀉之也。
當歸用辛味來散它,荊芥引導而散它,梔子、丹皮用涼性來瀉它。
原文
然而徒散其火,而火為痰氣所結,則散火而未能遽散,故又加香附以通其氣,加花粉以消其痰。
然而只是散火,而火被痰氣糾結,散火也不能立刻散去,所以又加香附來通其氣,加天花粉來消其痰。
原文
君臣佐使,無非解紛之妙藥,怒氣雖甚,有不自知其解而解者矣。
君臣佐使,無非都是化解紛亂的妙藥,怒氣雖然很盛,有不知不覺中就被化解了。
原文
或疑藥劑太重,涼藥過多,詎知其人,素繫有火,又加大怒,則五臟無非熱氣,苟不用大劑涼藥,何以平其怒而解其火哉。此症用平怒散亦妙。
有人懷疑藥劑太重,涼藥太多,哪知這個人平日就有火,又加大怒,那麼五臟無非都是熱氣,如果不用大劑量涼藥,如何能平其怒而解其火呢。這個病症用平怒散效果也很好。
原文
白芍(一兩) 丹皮(一兩) 當歸(五錢) 炒梔子 牛膝(各三錢) 甘草 柴胡 廣木香(各一錢) 枳殼(八分)水煎服。一劑輕,二劑愈。
白芍(一兩)、丹皮(一兩)、當歸(五錢)、炒梔子、牛膝(各三錢)、甘草、柴胡、廣木香(各一錢)、枳殼(八分),用水煎煮服用。一劑就減輕,二劑就康復。
原文
人有跌撲之後,兩脅脹痛,手不可按,按之痛益甚,人以為瘀血之作祟也,用小柴胡湯加草龍膽、青皮等藥而愈。
有人跌倒撞傷之後,兩側脅肋脹痛,手不能按壓,按壓則疼痛更加厲害,人們以為是瘀血作祟,用小柴胡湯加草龍膽、青皮等藥物而康復。
原文
次年而左脅復痛,仍以前藥治之,不能取效。蓋瘀血存於其中,積而不散,久而成痛也。
第二年左脅又疼痛,仍然用以前的藥物治療,不能取得效果。這是因為瘀血積存在體內,積累不散,久了就形成疼痛。
原文
夫小柴胡乃半表半裡之藥,最能入肝以舒木,而脅正肝之部位,宜乎取效而不效者,以小柴胡止能消有形之活血,而不能散有形之死血也。
小柴胡是半表半裡的藥物,最能進入肝臟來舒展肝木,而脅肋正是肝的部位,理應取效而不效的原因,是因為小柴胡只能消除有形流動的血液,而不能散開有形凝結的死血。
原文
血活易於流動,行氣而瘀滯可通,血死難於推移,行氣而沉積不化,必用敗血之藥以下死血,而痛可除也。
血液流動就易於運行,行氣就能使瘀滯通暢;血液凝結就難以推動,行氣而沉積也不能化解,必須用敗血的藥物來瀉下死血,疼痛才能消除。
原文
方用抵當丸,以水蛭、虻蟲有形之毒物,庶易下有形之死血耳。
處方用抵當丸,用水蛭、虻蟲這些有形的毒物,才容易瀉下有形的死血。
原文
服一劑,必便黑血而愈,愈後乃用四物湯加減而調理之。
服用一劑,必定大便黑血而康復,康復後再用四物湯加減來調理。
原文
熟地(一兩) 白芍(一兩) 丹皮(三錢) 川芎(一錢) 當歸(五錢) 三七根末(三錢)水煎服。
熟地(一兩)、白芍(一兩)、丹皮(三錢)、川芎(一錢)、當歸(五錢)、三七根末(三錢),用水煎煮服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。