辨證錄

中寒門(七則)

中寒門(七則)(2)

中寒門(七則)31
原文
此方盡是陽藥,以陽藥而治陰症,自是相宜,然而至急之症,何以少用分兩,而成功至神者?
白話
這個方子全部是陽藥,用陽藥來治療陰證,自然是合適的,但是對於非常緊急的病症,為什麼用少量的劑量,卻能收到如此神奇的療效呢?
原文
因火欲外越,一助火而火即回宮;火因弱而逃,自必見強而返。
白話
因為火想要向外逃散,一旦幫助火,火就立刻回到它的宮殿;火因為虛弱而逃離,自然見到強壯的援助就會返回。
原文
火既歸矣,又有餘火以相助,則命門大旺,毋論足以祛寒,而寒邪亦望火而遁也。此症用援命拒寒湯實神。
白話
火已經回歸了,又有剩餘的火來幫助,那麼命門就會大為旺盛,不僅足夠祛除寒邪,而寒邪也會望見火就逃跑了。這個病症用援命拒寒湯確實神奇。
原文
白朮(三兩) 肉桂(三錢) 破故紙(三錢) 杜仲(三錢) 水煎服。
白話
白朮三兩,肉桂三錢,破故紙三錢,杜仲三錢,用水煎服。
原文
人有少陰腎經感中邪氣,小腹作痛,兩足厥逆,人以為寒邪之直犯於腎也,誰知入腎而兼入於小腸之腑乎。
白話
有人少陰腎經感受了邪氣,小腹疼痛,兩腳冰冷,人們以為是寒邪直接侵犯腎臟,誰知道是進入了腎臟並且同時進入了小腸腑呢?
原文
夫邪既入腎,乃入臟也,臟重於腑,何必辨其邪入於小腸乎?
白話
邪氣既然進入腎臟,這是進入臟腑,臟比腑重要,何必辨別邪氣是否進入小腸呢?
原文
雖腎開竅於二陰,又曰:腎主大小便,腎寒則小腸亦寒,治腎則小腸亦愈,而終不知小腸之與腎同感寒邪也。
白話
雖然腎開竅於前後二陰,又說:腎主管大小便,腎寒冷那麼小腸也寒冷,治療腎臟那麼小腸也會痊癒,但始終不知道小腸和腎臟同時感受了寒邪。
原文
蓋寒客於小腸,則腹痛而脈不通,脈既不通,安得兩足之不厥逆乎。
白話
因為寒邪停留在小腸,就會腹痛而經脈不通,經脈既然不通,怎麼能讓兩腳不冰冷呢?
原文
附子(一錢) 白朮(三錢) 車前子(三分) 吳茱萸(五分) 水煎服。一劑而痛除厥止矣。
白話
附子一錢,白朮三錢,車前子三分,吳茱萸五分,用水煎服。一劑藥服下,疼痛消除,厥逆停止。
原文
此方用附子以祛寒,用吳茱萸以通氣,加白朮、車前利腰臍而消濕,難治小腸而實溫腎宮也。
白話
這個方子用附子來祛除寒邪,用吳茱萸來疏通氣機,加上白朮、車前子來利腰臍而消除濕氣,看似治療小腸,實際上是溫暖腎臟。
原文
腎宮之命門熱,而小腸之氣化自行,又烏有不通之病乎。故不必止痛而痛除,不必轉逆而逆定耳。此症亦可用術桂豆苓湯亦效。
白話
腎臟的命門火熱,那麼小腸的氣化功能自然運行,又哪裡會有不通的病呢?所以不必專門止痛而疼痛消除,不必專門治療厥逆而厥逆平定。這個病症也可以用術桂豆苓湯也有效。
原文
肉桂(一錢) 白朮(一兩) 茯苓(三錢) 肉豆蔻(一枚) 水煎服。
白話
肉桂一錢,白朮一兩,茯苓三錢,肉豆蔻一枚,用水煎服。
原文
人有猝中陰寒,身不能動,人以為寒中於脾也,誰知仍是寒中於腎乎。
白話
有人突然感受了陰寒之邪,身體不能動彈,人們以為是寒邪侵襲了脾臟,誰知道仍然是寒邪侵襲了腎臟呢?
原文
夫中寒而致手足之不能動,已是危症,況一身全不能動乎。
白話
中寒導致手足不能動彈,已經是危重的病症,何況全身都不能動彈呢?
原文
蓋手足冷而不動,猶是四圉之病;身僵而不動,實乃中州之患也。人非火不生,而火非心火乃腎火也。
白話
因為手足冰冷而不能動,還是四肢的疾病;身體僵硬而不能動,其實是脾胃的病患。人沒有火就不能生存,而這裡的火不是心火,而是腎火。
原文
腎火旺,而脾土自可運用於無窮,腎火衰,而脾土難轉輸於不息。故腎寒而脾亦寒,脾寒而身即不能運動耳。
白話
腎火旺盛,那麼脾土自然能夠無窮地運化;腎火衰弱,那麼脾土難以不停地轉輸。所以腎臟寒冷而脾臟也寒冷,脾臟寒冷身體就不能運動了。
原文
所以治法不可徒治脾,而必須治腎;尤不可統治腎,而必須溫腎中之火也。方用直中陰臟第二方治之。
白話
所以治療方法不能只治脾,而必須治腎;尤其不能籠統地治腎,而必須溫暖腎中的火。方子用直中陰臟第二方治療。
原文
附子(一錢) 肉桂(一錢) 熟地(二錢) 乾薑(一錢) 水煎服。一劑而身動寒消矣。
白話
附子一錢,肉桂一錢,熟地二錢,乾薑一錢,用水煎服。一劑藥服下,身體就能動彈,寒邪消散。
原文
此方用桂、附、乾薑直搗中堅,以迅掃其寒邪,則腎中命門之火,勃然猝發,而寒邪自去矣。
白話
這個方子用肉桂、附子、乾薑直接攻擊中堅,迅速掃除寒邪,那麼腎中的命門之火,突然勃發,而寒邪自然就離去了。
原文
第過用純陽,未免偏於太燥,益之熟地以佐之,陽得陰而不至耗水,豈特相濟有成哉。此症亦可用附桂薑朮加熟地湯:
白話
只是過多用純陽藥,難免偏向於太燥,加入熟地來輔助它,陽得到陰而不至於耗傷津液,豈止是互相幫助而成功呢?這個病症也可以用附桂薑朮加熟地湯:
原文
熟地(五錢) 白朮(一兩) 乾薑(三錢) 肉桂(二錢) 附子(三分) 水煎服。
白話
熟地五錢,白朮一兩,乾薑三錢,肉桂二錢,附子三分,用水煎服。
原文
人有猝犯陰寒之氣,兩脅痛極至不可受,如欲破裂者,人以為寒犯肝也,誰知仍是寒犯腎乎。夫脅乃肝位,犯腎宜病在腎,不宜病在肝。
白話
有人突然遭受陰寒之氣,兩脅疼痛劇烈到無法忍受,好像要破裂一樣,人們以為是寒邪侵犯肝臟,誰知道仍然是寒邪侵犯腎臟呢?脅肋是肝的部位,侵犯腎臟應該病在腎,不應該病在肝。
原文
因腎寒而又畏外寒之侵,而腎之氣乃逃避於肝子之家,受創深重,而不敢復出也。在肝木因腎水遁入,忍見父母之受傷乎?自然奮不顧身,怒極而欲戰也。兩脅欲破,正木鬱難宣之象。治法以火熨其外寒者,少濟其一時之急也。方宜用寬肝湯救之。
白話
因為腎臟寒冷又害怕外寒的侵襲,於是腎氣逃避到肝臟的家裡,受到嚴重的創傷,而不敢再出來。在肝木因為腎水逃進來,怎能忍心看到父母受傷呢?自然奮不顧身,極度憤怒而想要戰鬥。兩脅想要破裂,正是肝氣鬱結難以宣洩的現象。治療方法先用火熨燙體表的寒邪,稍微緩解一時的急迫。方子適宜用寬肝湯來救治。
原文
人參(一兩) 熟地(二兩) 附子(一錢) 柴胡(五分) 甘草(三分) 肉桂(三錢) 水煎服。一劑而痛定也。
白話
人參一兩,熟地二兩,附子一錢,柴胡五分,甘草三分,肉桂三錢,用水煎服。一劑藥服下疼痛就停止了。
原文
人見用參、附以回陽,未必相疑;用熟地以滋陰,不能無疑也。嗟乎!腎氣遁入肝宮,而寒邪必乘勢以逼肝矣。肝氣一怯,非上走於心,必下走於腎矣。
白話
人們看到用人參、附子來回陽,未必會懷疑;用熟地來滋陰,就不能沒有疑慮了。唉!腎氣逃到肝臟,而寒邪必定趁勢逼迫肝臟。肝氣一旦膽怯,不是向上跑到心臟,就是向下跑到腎臟。
原文
走於心,則引邪上犯於心君,必有下堂之禍;走於腎,則引邪而下侵於相位,必有同殉之虞。
白話
跑到心臟,就會引導邪氣向上侵犯心君,必定有被逐出的災禍;跑到腎臟,就會引導邪氣向下侵犯相位,必定有一起殉難的憂慮。
原文
故用參以補心,使心不畏邪之犯;用熟地以補腎,使腎不畏邪之侵。
白話
所以用人參來補心,使心臟不怕邪氣侵犯;用熟地來補腎,使腎臟不怕邪氣侵襲。
原文
而肝氣膽顧於子母之間,兩無足慮,自然併力以禦寒矣。
白話
而肝氣膽氣顧慮在子母之間,兩方面都沒有可擔憂的,自然會齊心協力來抵禦寒邪。
原文
況又益之以助火舒木之品,而肝中之郁大解,故背城一戰而奏捷也。
白話
何況又加上助火舒肝的藥品,肝中的鬱結大大解除,所以背城一戰而取得勝利。
原文
倘用此藥,而全無一效,是心腎兩絕,而肝氣獨存,不能生矣。此症用祛寒舒脅湯亦神。
白話
倘若用了這個藥,而完全沒有效果,這是心腎兩者都絕了,而肝氣獨自存在,無法生存了。這個病症用祛寒舒脅湯也很神奇。
原文
人參(五錢) 肉桂(三錢) 白芍(二錢) 當歸(三錢) 柴胡(五分) 白朮(一兩) 甘草(五分) 水煎服。
白話
人參五錢,肉桂三錢,白芍二錢,當歸三錢,柴胡五分,白朮一兩,甘草五分,用水煎服。