原文
人遇嚴寒之時,忽感陰冷,直入於腑,手、足、身皆冷,面目色青,口嘔清水,腹中雷鳴,胸脅逆滿,體寒發顫,腹中覺有涼氣一裹,直衝而上,猝不知人,此寒氣直中七腑也。夫中寒之病,與傷寒之症大相懸絕。
人在嚴寒的時候,突然感受陰冷之氣,直接侵入腑中,手腳身體都冰冷,面色發青,口吐清水,腹中像雷鳴一樣響,胸脅脹滿,身體寒冷發抖,腹中感覺有一股涼氣包裹著,直衝向上,突然不省人事,這是寒氣直接中傷七腑。中寒這種病,與傷寒的病症大不相同。
原文
蓋傷寒之寒,由表而入於裡;中寒之寒,由腑而入於臟。
因為傷寒的寒邪,是從體表侵入體內;中寒的寒邪,是由腑進入臟。
雖然入腑和入臟都是直中的病症,但治療方法終究有所不同。
原文
蓋入腑之寒輕於入臟,則治腑之寒烏可重於治臟哉。惟是腑有七,而中腑之藥似宜分別。
因為入腑的寒邪比入臟的輕,那麼治療腑的寒邪怎麼能比治療臟的更重呢?只是腑有七個,而中腑的藥物似乎應當分別。
原文
大凡陰寒之中人,必乘三焦之寒而先入,溫三焦之寒,而七腑之寒可盡散也。然而三焦之所以寒者,又由於胃氣之虛也。
大抵陰寒侵襲人體,一定是趁著三焦虛寒而先侵入,溫暖三焦的寒邪,那麼七腑的寒邪就可以全部消散。然而三焦之所以寒冷,又是因為胃氣虛弱。
原文
徒溫三焦之寒,而不急補其胃氣,則氣虛而不能接續,烏能回陽於頃刻乎。方用救腑回陽湯:
只溫暖三焦的寒邪,而不趕緊補益胃氣,那麼氣虛不能接續,怎麼能立刻回陽呢?方劑用救腑回陽湯:
原文
人參(五錢) 附子(一錢) 肉桂(二錢) 巴戟天(一兩) 水煎服。
人參(五錢),附子(一錢),肉桂(二錢),巴戟天(一兩),用水煎服。
原文
此方用人參以扶胃氣,用肉桂以回陽,亦不必更借巴戟天之為君矣。
這個方劑用人參來扶助胃氣,用肉桂來回陽,似乎不必再藉助巴戟天作為君藥了。
原文
不知巴戟天補心腎之火,心腎之火旺,而三焦之火更旺矣。
不知道巴戟天補心腎之火,心腎之火旺盛,而三焦之火更加旺盛。
原文
且巴戟天生胃氣而回陽,故用之為君,尤能統人參、附、桂同心之將,而掃蕩祛除,寓剿於撫之中也。所以一劑奏功,陽回而陰寒立散矣。此症用術桂乾薑湯甚效。
而且巴戟天能生胃氣而回陽,所以用它作為君藥,尤其能夠統率人參、附子、肉桂這些同心同德的將領,掃蕩祛除病邪,將攻伐寓於安撫之中。所以一劑就能見效,陽氣回復而陰寒立刻消散。這種病症用術桂乾薑湯也很有效。
原文
白朮(一兩) 肉桂(三錢) 乾薑(三錢) 水煎服。
白朮(一兩),肉桂(三錢),乾薑(三錢),用水煎服。
原文
人有嚴寒之時,忽感陰寒,唇青身冷,手足筋脈攣急,上吐下瀉,心痛腹疼,囊縮甲青,腰不能俯仰,此陰寒中臟之病也。
有人在嚴寒的時候,突然感受陰寒,嘴唇發青,身體冰冷,手腳筋脈痙攣拘急,上吐下瀉,心口疼痛,腹部疼痛,陰囊收縮,指甲發青,腰不能彎曲或後仰,這是陰寒中傷臟的病症。
原文
夫中臟重於中腑,寒氣入於五臟,似宜分臟而治;然而不必分也,但直溫其命門之火,則諸臟之寒可以盡散。
中臟比中腑嚴重,寒氣進入五臟,似乎應當分別按臟來治療;然而不必分別,只要直接溫補命門之火,那麼各臟的寒邪就可以全部消散。
原文
蓋命門為十二經之主,主不亡,則心君必不為下殿之走;主不亡,則肝木必不為遊魂之變;主不亡,則肺金必不為魄散之升;主不亡,則脾土必不為崩解之阨。
因為命門是十二經的主宰,主宰不消亡,那麼心臟就不會逃跑下殿;主宰不消亡,那麼肝臟就不會變成遊魂;主宰不消亡,那麼肺臟就不會魄散上升;主宰不消亡,那麼脾臟就不會崩潰瓦解而受困。
原文
惟命門既寒,而陽氣為陰邪所逼,越出於腎外,則五臟之神不能獨安,各隨陽而俱遁矣。
但命門已經寒冷,陽氣被陰邪逼迫,逃出腎臟之外,那麼五臟的神明不能獨自安寧,各自隨著陽氣一起逃遁了。
原文
然則五臟為寒邪所犯,不必治五臟也,獨溫其命門,而五臟之寒可解。
既然如此,五臟被寒邪侵犯,不必治療五臟,只要單獨溫補腎命門,五臟的寒邪就可以解除。
原文
雖然,命門雖為五臟之主,而五臟氣虛,大兵到處,掃蕩群妖,苟無糧草,何以供命。此命門宜溫,而五臟之氣亦不可不補也。方用蕩陰救命湯:
雖然如此,命門雖然是五臟的主宰,但五臟氣虛,就像大軍到處掃蕩群妖,如果沒有糧草,憑什麼供應命令?所以命門應該溫補,而五臟之氣也不可不補。方劑用蕩陰救命湯:
原文
人參(一兩) 白朮(三兩) 熟地(三錢) 肉桂(一錢) 附子(三錢) 山茱萸(二錢) 茯神(三錢) 水煎服。一劑而陽回,再劑而全愈。
人參(一兩),白朮(三兩),熟地(三錢),肉桂(一錢),附子(三錢),山茱萸(二錢),茯神(三錢),用水煎服。一劑就陽氣回復,兩劑就痊癒。
原文
何神速乃爾?蓋寒入五臟,由命門之陽外出,一回其陽,而寒氣無留於臟矣。
為什麼如此神速?因為寒邪侵入五臟,是由於命門的陽氣外洩,一旦使陽氣回復,寒邪就沒有停留於臟了。
原文
方中以參、術為君,似乎止救心、脾二經;雖附子、肉桂與熟地、山茱同用,腎亦在所救之中,而肝、肺竟置之度外。何以能斬關直入,回陽於頃刻耶?
方劑中以人參、白朮為君藥,似乎只救治心和脾兩經;雖然附子、肉桂與熟地、山茱萸同用,腎也在救治之中,但肝和肺竟然被置之度外。為什麼能夠斬關直入,頃刻間回陽呢?
原文
不知五臟為寒邪所犯,大約犯腎之後,即便犯脾,而後犯心也,犯肝、肺者無多也。故專顧心腎與脾經,而肝肺已在其內。
不知道五臟被寒邪侵犯,大概侵犯腎之後,就侵犯脾,然後侵犯心,侵犯肝和肺的不多。所以專心照顧心、腎和脾經,肝和肺已經包含在其中了。
原文
況人參同附子並用,無經不達,又寧有肺肝之不入者乎。
況且人參與附子同用,沒有哪一經不能到達,又怎麼會有肺和肝不能進入的呢?
原文
而且補肝、補肺之藥,無非收斂之劑,欲祛邪而使之出,不可留邪而使之入,倘用收斂之味以補肝肺,反掣人參、附子之手,不能迅於蕩陰矣。此用藥之不雜,實有秘義也。
而且補肝、補肺的藥物,無非是收斂的方劑,想要祛邪使邪氣出去,不能留邪使邪氣進入;倘若用收斂的藥味來補肝補肺,反而牽制人參、附子,不能迅速蕩滌陰邪。這說明用藥不雜,確實有深奧的含義。
原文
且腎中水火原不相離,用桂、附大熱之藥以回陽,未免腎中乾燥,與其回陽之後,又補腎水以濟陽,何如於用火之時,而先為防微之為得哉。
而且腎中的水和火原本不相分離,用肉桂、附子這些大熱的藥物來回陽,難免會使腎中乾燥,與其等到回陽之後又補腎水來濟助陽氣,不如在用火的時候,就預先防微杜漸,這樣更妥當。
原文
吾所以少用熟地、山茱於桂、附之中,以制火之橫。
我所以少用熟地、山茱萸在肉桂、附子之中,來制約火勢的橫逆。
原文
且火得水而歸源,水招火而入宅,故能奏既濟之勲,而無亢炎之失也。此症用參朮桂附加熟地湯亦妙。
而且火得到水就能歸源,水招引火就能進入宅舍,所以能夠取得水火既濟的功效,而沒有亢盛的弊端。這種病症用參朮桂附加熟地湯也很好。
原文
人參 白朮(各一兩) 附子 肉桂(各二錢) 熟地(五錢) 水煎服。
人參、白朮(各一兩),附子、肉桂(各二錢),熟地(五錢),用水煎服。
原文
冬月直中陰寒,吐瀉交作,身發熱者,人以為傷寒傳經之症也,然而雖是傷寒,實有分別,此乃直中少陰之邪,而非傳經少陰之邪也。
冬天直接中傷陰寒,嘔吐腹瀉同時發作,身體發熱,人們以為是傷寒傳經的病症,然而雖然是傷寒,實際有分別,這是直接中傷少陰的邪氣,而不是傳經少陰的邪氣。
原文
此正陽與陰戰,乃邪旺而正不肯安於弱,以致爭鬥而成熱也。
這是正氣與陰邪交戰,邪氣旺盛而正氣不肯安於虛弱,導致爭鬥而產生熱。
原文
若傳經少陰之症,必至數日後始行吐瀉,未有初感第一日即身熱而上吐下瀉者,故此症確是直中,而非傳經也。
至於傳經少陰的病症,必定要過數日之後才開始吐瀉,沒有剛感受第一天就身熱而上吐下瀉的,所以這個病症確實是直中,而不是傳經。
原文
直中,邪即入里;傳經,邪在表,而入里本是懸殊,不可不察也。治法用參附茯苓湯:
直中,邪氣立刻入裡;傳經,邪氣在表,然後入裡,本來就有很大差別,不可不細察。治法用參附茯苓湯:
原文
人參(一兩) 附子(一錢) 茯苓(五錢) 水煎服。一劑而吐瀉止,而身熱亦退。
人參(一兩),附子(一錢),茯苓(五錢),用水煎服。一劑就吐瀉停止,身熱也退去。
原文
何其效之速乎?不知此症,原因陽氣之弱,不勝陰邪之盛,故爾發熱。吾助其陽氣,則陽旺而陰自衰。
為什麼效果這麼快?不知道這個病症,原因是陽氣虛弱,不能抵禦陰邪的旺盛,所以發熱。我們幫助他的陽氣,那麼陽氣旺盛而陰邪自然衰敗。
原文
況又佐之附子之勇猛,突圍破敵,則陽氣更盛,自然轉敗而成功矣。
況且又佐以附子的勇猛,突圍破敵,那麼陽氣更盛,自然轉敗為勝了。
原文
且益之茯苓之澹泄,分消水氣,則胃土得安,而上下之間,無非陽氣之升降,陰邪又安能沖決哉。此症亦可用參苓附術加生薑湯:
再加上茯苓的淡滲利水,分消水氣,那麼胃土得以安寧,而上下之間,無非是陽氣的升降,陰邪又怎麼能衝潰呢?這種病症也可以用參苓附術加生薑湯:
原文
人參 白朮 生薑(各一兩) 附子(二錢) 茯苓(三錢) 水煎服。
人參、白朮、生薑(各一兩),附子(二錢),茯苓(三錢),用水煎服。
原文
人有直中陰寒,腎經獨受,身顫手戰者,人以為寒入於骨中也,誰知是命門火冷,不能外拒夫陰寒乎。
有人直接中傷陰寒,腎經單獨感受,身體顫抖、手發抖,人們以為是寒邪進入骨髓中,誰知道是命門火冷,不能抵禦外來的陰寒呢。
原文
蓋命門為十二官之主宰,人有此火則生,無此火則死。
因為命門是十二官的主宰,人有這個火就生,沒有這個火就死。
原文
火旺則運用於一身,而手足自溫;火衰則力不能通達上下,而一身皆冷,又何能溫熱夫手足耶?
火旺就能運行於全身,而手足自然溫暖;火衰則力量不能通達上下,而全身都冷,又怎麼能溫暖手足呢?
原文
惟火衰之極,而陰寒內逼,直入腎宮,命門畏寒太盛,几几乎有不敢同居之勢。身顫者難以自主也,手戰者難以外衛也。
只有火衰到極點,而陰寒向內逼迫,直入腎宮,命門畏懼寒冷太盛,幾乎有不敢同居的趨勢。身體顫抖是因為難以自主,手發抖是因為難以向外護衛。
原文
治法亟溫補其命門,使命門之火足以勝外來之寒,則命門之主不弱,而後陽氣健旺,能通達於上下之間,陰消寒散,不致侵犯心宮也。方用直中陰臟第一方治之。
治法趕緊溫補他的命門,使命門之火足以勝過外來的寒邪,那麼命門的主宰不弱,然後陽氣健旺,能通達於上下之間,陰消寒散,不致侵犯心宮。方劑用直中陰臟第一方治療。
原文
附子(一錢) 肉桂(二錢) 丁香(一錢) 白朮(二錢) 水煎服。一劑而寒祛,身顫手戰皆定也。
附子(一錢),肉桂(二錢),丁香(一錢),白朮(二錢),用水煎服。一劑而寒邪祛除,身體顫抖和手發抖都停止了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。