羅氏會約醫鏡

瘡科

瘡科(1)

瘡科52
原文
瘡瘍一症,有出於腑而為癰,此為陽症,屬內病之稍次者,治之猶易;有出於臟而為疽,此為陰症,屬內病之最重者,治之為難。
白話
瘡瘍這一病症,有從腑發出的稱為癰,這是陽症,屬於內部疾病中較輕微的,治療起來還算容易;有從臟發出的稱為疽,這是陰症,屬於內部疾病中最嚴重的,治療起來比較困難。
原文
外有在皮膚者,有在筋骨者,其深澆有辨,蓋寒滯之毒,其來徐,其入深,多犯在筋骨之間;風熱之毒,其來暴,其入澆,多犯在皮肉之間。能知陰陽淺深,則治療不瘥。然其最重者,以元氣為主。元氣強,則正勝邪,自易發而易收。若元氣弱,則邪勝正,必難發而難收。
白話
另外有在皮膚的,有在筋骨的,它們的深淺有分別,因為寒滯引起的毒,來得緩慢,侵入得深,大多侵犯在筋骨之間;風熱引起的毒,來得急暴,侵入得淺,大多侵犯在皮肉之間。能知道陰陽淺深,那麼治療就不會出錯。然而其中最嚴重的,以元氣為主。元氣強,則正氣勝過邪氣,自然容易發作也容易收口。如果元氣弱,則邪氣勝過正氣,必定難以發作也難以收口。
原文
又有元氣本虧,而邪盛不能容補者,此為敗症。
白話
又有元氣本來虧虛,而邪氣旺盛不能承受補益的,這是敗症。
原文
其有邪盛而脈症俱實者,但當直攻其毒,則不得誤補助邪,所宜詳辨也。凡脈浮數而反惡寒者,瘡疽之症也。
白話
那些邪氣旺盛而脈象症狀都屬實的,只應當直接攻伐其毒,就不能錯誤地補益而助長邪氣,這是應當詳細辨別的。凡是脈象浮數反而怕冷的,是瘡疽的症狀。
原文
如腫起堅硬,膿稠痛甚,二便秘赤,腹脹胸痞,口苦咽乾,煩躁身熱,目赤脈洪,心神慌惚者,實也。
白話
如腫脹隆起堅硬,膿液稠厚疼痛劇烈,大小便不通暢而色赤,腹部脹滿胸部痞塞,口苦咽喉乾燥,煩躁身體發熱,眼睛發紅脈象洪大,心神恍惚的,這是實證。
原文
此其毒在臟腑,非用硝黃峻猛之劑蕩而逐之,則毒不解,故不得不下。然非有真實者,不可輕用下也。。
白話
這是因為毒在臟腑,不使用硝黃這類峻猛之劑盪滌驅逐它,那麼毒就不會解除,所以不得不使用下法。然而如果不是確實有實證的,不可輕易使用下法。
原文
如腫下軟慢,膿稀身冶,瀉利嘔吐,食少自汗,肢腫音嘶,或腫而不潰,或潰而不斂,脈微昏沉者,虛也。此宜全用溫補,固無疑也。
白話
如腫脹處軟塌緩慢,膿液稀薄身體發涼,腹瀉嘔吐,飲食減少自汗,肢體浮腫聲音嘶啞,或者腫而不潰,或者潰而不收斂,脈象微弱昏沉,這是虛證。這種情況應當完全使用溫補,本來就沒有疑問。
原文
然不獨此也,即凡脈無洪數,又無煩熱壅滯,而毒有可慮者,此雖非大虛之症,然察其但無實邪,便當托裡養榮,預顧元氣。何也?蓋恐困久膜潰,不待損而自虛矣。及其危敗臨期,即多方挽回,安有益哉!
白話
然而不只這些,凡是脈象沒有洪數,也沒有煩熱壅滯,而毒有可擔憂的,這種雖然不是大虛的病症,但察覺它只要沒有實邪,就應當用托裡養榮的方法,預先顧護元氣。為什麼呢?因為恐怕拖久了膜破潰,不等損傷就自然虛弱了。等到危險敗壞的時刻來臨,即使多方挽救,又有什麼益處呢!
原文
故丹溪云:癰疽因積毒在臟腑,宜先助胃壯氣,以固其本。夫然,則易於成功,而平復不難矣。
白話
所以丹溪說:癰疽是因為積毒在臟腑,應當先幫助胃氣、壯大元氣,以鞏固它的根本。這樣,就容易成功,而康復也不難了。
原文
若獨攻其瘡,則脾胃一虛,七惡蜂起,安有能生者乎!。
白話
如果只攻治瘡口,那麼脾胃一旦虛弱,七種惡候就會像蜂群一樣興起,哪裡還有能存活的人呢!
原文
齊氏曰:「邪氣勝則實,真氣奪則虛」;又曰:「諸痛為實,諸癢為虛」;又曰:「診其脈,洪大而數者實也,細微而軟者虛也。虛者補之,和其氣以托裡也。實則瀉之,疏利而導其滯也。」
白話
齊氏說:「邪氣勝就屬實,真氣被奪就屬虛」;又說:「各種疼痛屬實,各種搔癢屬虛」;又說:「診察他的脈象,洪大而數的是實證,細微而軟的是虛證。虛證用補法,調和其氣來托裡。實證用瀉法,疏通疏利來導引其滯塞。」
原文
凡瘡瘍,有毒之甚者,如背疽、腦疽、脫疽、疔瘡、天蛇頭、(在手指尖。)地蛇頭、(在腳指尖。)一切無名腫毒,或腫處無頭(用濕紅貼於患處,但一點先干處乃是瘡頭),或周圍高而中一點青黑而陷者,或數腫處不知痛癢,或發如粟米之類,此皆大毒。
白話
凡是瘡瘍,毒性嚴重的,如背疽、腦疽、脫疽、疔瘡、天蛇頭(在手指尖)、地蛇頭(在腳指尖)、一切無名腫毒,或者腫處沒有頭(用濕紅紙貼在患處,只有一點先乾的地方就是瘡頭),或者周圍高起而中間有一點青黑凹陷的,或者多處腫脹不知痛癢,或者發出像粟米那樣的,這些都是大毒。
原文
非藥所能有功,惟用大顆獨蒜切片三分厚,貼瘡頂,以艾於手掌中久揉,自軟如綿,以豆大一壯,安於蒜片灸之,每三壯易蒜。
白話
不是藥物所能奏效的,只有用大顆的獨頭蒜切成三分厚的片,貼在瘡頂,用艾絨在手掌中長時間揉搓,自然軟得像棉花一樣,取豆子大小的一壯,放在蒜片上灸它,每灸三壯就更換蒜片。
原文
萬一灸得痛不可忍,將蒜略揭起,易艾再灸。或數十壯,或來日又灸,總以多灸為妙。約一二百壯,則毒自散。
白話
萬一灸得疼痛無法忍受,就把蒜片稍微揭起,更換艾炷再灸。或者灸幾十壯,或者第二天再灸,總之以多灸為妙。大約灸一兩百壯,那麼毒自然會消散。
原文
未成者即消,已潰者即效,誠治癰疽惡毒之仙方也。
白話
沒有成膿的即刻消散,已經潰破的即刻見效,確實是治療癰疽惡毒的仙方啊。
原文
蓋用大蒜,取其辛而能散;用艾灸,取其火力能透深遠,所以勝於藥力百倍者矣。若略灸幾壯而即止,反為有傷。
白話
因為用大蒜,取它的辛辣能發散;用艾灸,取它的火力能穿透深遠,所以勝過藥力百倍了。如果略微灸幾壯就停止,反而會造成損傷。
原文
經曰:「陷者灸之,灸而不痛,痛而後止其灸。灸而不痛者,先及其潰,所以不痛,而後及良肉,所以痛也。灸而痛,不痛而後止其灸。灸而痛者,先及其未潰,所以痛,而次及將潰,所以不痛也。」人之頭為諸陽所聚,艾壯宜小而少。
白話
《內經》說:「凹陷的用灸法,灸而不痛,到痛之後才停止灸。灸而不痛的原因,是先灸到潰爛處,所以不痛,而後灸到好肉,所以痛。灸而痛,到不痛之後才停止灸。灸而痛的原因,是先灸到未潰爛處,所以痛,而後灸到將要潰爛處,所以不痛。」人的頭部是諸陽經聚集的地方,艾炷應該小而少。
原文
又有用附子炮去皮臍,研末,以唾津和為餅,安瘡口上,將艾壯於餅上灸之。
白話
又有用附子炮製後去掉皮臍,研磨成末,用唾液調和做成餅,安放在瘡口上,將艾炷放在餅上灸它。
原文
每日灸十壯,但令熱,勿令過痛,治潰瘍氣血俱虛,或風寒襲之,不能收斂,用之神效。
白話
每天灸十壯,只讓它感覺熱,不要讓它過度疼痛,治療潰瘍氣血都虛,或者風寒侵襲,不能收斂的,用這個方法有神效。
原文
景岳曰:「凡癰疽陰盛陽衰,體弱脈虛,苦寒之劑非惟潰後不可用,即腫瘍亦不可用也。若陰邪凝結之毒,非用溫熱,何以運行?」陳氏謂:腫瘍不可用熱藥,恐不可以概言也。
白話
景岳說:「凡是癰疽陰盛陽衰,身體虛弱脈象無力,苦寒的方劑不僅潰後不可用,即使腫瘍也不可用啊。如果是陰邪凝結的毒,不使用溫熱藥,怎麼能運行?」陳氏說:腫瘍不可用熱藥,恐怕不能一概而論啊。
原文
又曰:「瘡腫之屬外邪者,惟時毒、丹毒、斑疹及頭面頸項上焦之症多有之。察其果有外邪,而脈見緊數,症有寒熱者,方宜表散。然散之之法,又必辨其陰陽盛衰,故或宜溫散、涼散、平散、兼補散,解毒而散,此中自有權宜也。」。
白話
又說:「瘡腫屬於外邪的,只有時毒、丹毒、斑疹以及頭面頸項上焦的病症多有這種情況。察明它確實有外邪,而脈象出現緊數,症狀有寒熱的,才適宜用表散法。然而散邪的方法,又必須辨別陰陽盛衰,所以有時適宜溫散、涼散、平散、兼補散、解毒而散,這裡面自然有權宜之計。」
原文
又如里症用下之法,毒盛勢劇者,大下之;滯毒稍輕者,微下之;榮虛便結,而毒不解者,養血滋陰而下之;中氣不足,而便結壅滯者,潤導而出之。凡此皆通下之法,但宜酌緩急輕重而用之。
白話
又如裡症用下法,毒盛勢劇的,用峻下法;滯毒稍輕的,用輕下法;營血虛弱大便乾結,而毒不解的,用養血滋陰而下法;中氣不足,而大便乾結壅滯的,用潤導法通出。凡是這些都是通下的方法,只宜斟酌緩急輕重來使用它們。
原文
若不得法,後來將有難結之患,不但目前之害已也。
白話
如果不得法,後續將有難以收口的禍患,不僅僅是眼前的危害而已。
原文
是以表症不真者不可汗,汗之則亡陽;里症不實者不可下,下之則亡陰。亡陰亦死,亡陽亦死。醫固可孟浪乎!
白話
因此表證不確切的不可以發汗,發汗就會亡陽;裡證不實的不可以攻下,攻下就會亡陰。亡陰也會死,亡陽也會死。醫生難道可以輕率魯莽嗎!
原文
凡腫軟而不痛者,血瘤也。腫而漸長,不大熱而時時牽痛者,氣瘤也。微腫不消,後亦成膿,此是寒熱所為也。
白話
凡是腫脹柔軟而不痛的,是血瘤。腫脹而逐漸長大,不太熱而時時牽扯疼痛的,是氣瘤。輕微腫脹不消散,後來也化膿,這是寒熱所引起的。
原文
留積日久,寒化為熱,以此潰者,必成漏也。。
白話
停留積聚時間長,寒化為熱,因此而潰破的,必定形成漏管。
原文
凡察癰疽,以手掩其上,大熱而軟者,膿成也,宜急針破之。若皮薄者,膿澆也。不甚熱者,膿未成也。。
白話
凡是觀察癰疽,用手覆蓋在上面,很熱而柔軟的,是膿已形成,應當趕快用針刺破它。如果皮薄的,是膿淺。不太熱的,是膿還沒有形成。
原文
結核不消,寒熱發渴,面色黃者,已成膿也。。至於臟腑內疽,深藏不見,惟診脈可知。
白話
結核不消散,惡寒發熱口渴,面色發黃的,是已經化膿了。至於臟腑內部的疽,深藏看不見,只有診脈可以知道。
原文
胃脈,人迎也;沉數,熱聚胃口,胃脘癰也。若洪數者,膿已成也。脈沉緊,雖膿未就,已有瘀血也。宜急治之,不爾,則邪內攻而危矣。
白話
胃脈,就是人迎脈;脈沉數,是熱聚在胃口,是胃脘癰。如果脈洪數,是膿已形成。脈沉緊,雖然膿還沒有形成,但已經有瘀血了。應當趕快治療,不然,那麼邪氣內攻就危險了。
原文
瘡毒已結者,宜補氣血,使膿速成。膿成當驗其生熟,針而去之。不可用內消之法,以寒涼而成壞症。。小按便痛者,膿澆也。大按方痛者,膿深也。按之不易起者,膿未成也。按之而即起者,膿已成也。膿生而用針,氣血既泄,膿反不成。膿熱而不針,則腐潰益深,瘡口難斂。若瘡深而針淺,內膿不出,外血反泄。若瘡淺而針深,內膿雖出,良肉受傷。若元氣虛弱,必先補而後針。
白話
瘡毒已經結聚的,應當補益氣血,使膿快速形成。膿形成後應當檢驗它的成熟程度,用針刺去膿。不可用內消的方法,因為用寒涼藥而變成壞症。輕輕按壓就痛的,是膿淺。用力按壓才痛的,是膿深。按壓不易起來的,是膿還沒有形成。按壓立刻起來的,是膿已形成。膿剛生就用針,氣血已經洩漏,膿反而不能形成。膿已成熟而不針刺,那麼腐爛潰破會更加深,瘡口難以收斂。如果瘡深而針刺淺,內部膿液不出來,外部血液反而洩漏。如果瘡淺而針刺深,內部膿液雖然出來,好肉卻受傷。如果元氣虛弱,必須先補益然後再針刺。
原文
若膿出而反痛,或煩躁嘔逆,由胃氣虧損也,宜急補之。
白話
如果膿排出後反而疼痛,或者煩躁嘔吐氣逆,是由於胃氣虧損,應當趕快補益它。
原文
仙方活命飲 治瘡腫色赤,壯熱焮痛,此陽毒也。
白話
仙方活命飲 治療瘡腫顏色發紅,高熱灼痛,這是陽毒。
原文
服此,未成膿者即消,已成膿者即潰,此止痛消毒之聖藥也。
白話
服用此方,沒有化膿的即刻消散,已經化膿的即刻潰破,這是止痛消毒的聖藥。
原文
穿山甲(蛤粉炒黃) 白芷 防風 花粉 赤芍 歸尾 乳香 沒藥 貝母 皂刺 甘草(各錢半) 金銀花(三錢) 陳皮(二錢)
白話
穿山甲(蛤粉炒黃)、白芷、防風、天花粉、赤芍、歸尾、乳香、沒藥、貝母、皂角刺、甘草(各一錢半)、金銀花(三錢)、陳皮(二錢)。
原文
酒煎服。服數劑,未成者自消。若已成而膿潰者,必體虛,難得收效,當速服下方:
白話
用酒煎煮服用。服用幾劑,沒有形成的自然消散。如果已經形成而膿液潰破的,必定身體虛弱,難以獲得療效,應當趕快服用下方:
原文
托裡消毒散 治瘡潰體弱,易於收斂,此標本同治也。
白話
托裡消毒散 治療瘡潰身體虛弱,容易收斂,這是標本同治的方法。
原文
人參(隨症增減) 黃耆(鹽水炒) 當歸 川芎 白芍(炒) 白朮 茯苓(各一錢) 金銀花 白芷 甘草 連翹(各六分)
白話
人參(隨症狀增減)、黃耆(鹽水炒)、當歸、川芎、白芍(炒)、白朮、茯苓(各一錢)、金銀花、白芷、甘草、連翹(各六分)。
原文
水煎服。若潰後而新肉不生,屬氣虛者,四君子湯為主。屬血虛者,四物湯為主。氣血俱虛者,十全大補湯為主。並忌寒涼消毒之劑。
白話
用水煎煮服用。如果潰後而新肉不生,屬於氣虛的,以四君子湯為主方。屬於血虛的,以四物湯為主方。氣血都虛的,以十全大補湯為主方。同時禁忌寒涼消毒的方劑。
原文
益氣養榮湯 治氣血虧損,身發腫毒,不論軟硬赤白,或不時發熱,或潰而不斂。內服數劑,外用隔蒜艾灸二三十壯。潰者貼神異膏。
白話
益氣養榮湯 治療氣血虧損,身上發出腫毒,不論軟硬紅白,或者時不時發熱,或者潰破而不收斂。內服幾劑,外用隔蒜艾灸二三十壯。潰破者貼神異膏。
原文
人參 黃耆(鹽水炒) 當歸 川芎 熟地 白芍(炒) 貝母 香附 茯苓 陳皮(各一錢) 白朮(二錢) 柴胡(六分) 甘草 桔梗(各五分)
白話
人參、黃耆(鹽水炒)、當歸、川芎、熟地、白芍(炒)、貝母、香附、茯苓、陳皮(各一錢)、白朮(二錢)、柴胡(六分)、甘草、桔梗(各五分)。
原文
姜水煎服。如口乾,加五味子、麥冬。往來寒熱,柴胡用一錢,加地骨皮。膿清,倍用人參、黃耆。膿多不止,倍用黃耆、當歸。肌肉遲生,加白蘞、肉桂。
白話
用生薑、水煎服。如果口乾,加五味子、麥冬。往來寒熱,柴胡用一錢,加地骨皮。膿液清稀,加倍使用人參、黃耆。膿液多不止,加倍使用黃耆、當歸。肌肉生長遲緩,加白蘞、肉桂。
原文
秘方托裡散 治一切瘡毒。始終常服,不致內陷。
白話
秘方托裡散 治療一切瘡毒。從頭到尾經常服用,不致於內陷。
原文
栝蔞(大者一個,搗) 當歸 黃耆 白芍 甘草(各兩半) 熟地 花粉 金銀花 皂刺(炒。各一兩)
白話
栝蔞(大的一個,搗碎)、當歸、黃耆、白芍、甘草(各二兩半)、熟地、天花粉、金銀花、皂角刺(炒,各一兩)。
原文
上每味用一半,以酒五茶盅入瓷器內,以紙密封,置鍋內久煮,取出待冷,陸續溫服。。
白話
以上每味藥用一半,用五茶盅的酒放入瓷器中,用紙密封,放在鍋裡久煮,取出等待冷卻,陸續溫服。
原文
立齋曰:此方藥品平易,消毒之功甚大,且不動臟腑,不傷血氣,不問陰陽腫潰,屢用屢效,真仙方也。凡有腫毒,先用隔蒜艾灸。
白話
立齋說:這個方子藥品平易,消毒的功效很大,而且不擾動臟腑,不損傷血氣,不論陰陽腫潰,屢用屢效,真是仙方啊。凡是有腫毒,先用隔蒜艾灸。
原文
若脈沉實,大小便秘者,失用疏通,而後用此,其功甚捷。
白話
如果脈象沉實,大小便不通的,先用疏通法,而後用這個方子,它的功效非常迅速。
原文
若大毒已退,不作膿,或不潰者,更宜此方托裡。潰而不斂,及膿清者,方用峻補。
白話
如果大毒已經消退,不化膿,或者不潰破的,更適合用這個方子托裡。潰破而不收斂,以及膿液清稀的,才用峻補法。
原文
托裡養榮湯 治瘰癧流注及一切癰疽不足之症,不作膿,或不潰,或潰後發熱,或口渴,或惡寒,飢瘦盜汗,倦臥,不思飲食等症。
白話
托裡養榮湯 治療瘰癧、流注以及一切癰疽不足之症,不化膿,或者不潰破,或者潰後發熱,或者口渴,或者怕冷,飢餓消瘦盜汗,疲倦嗜臥,不思飲食等症狀。
原文
人參 黃耆(蜜炙) 當歸 白芍(酒炒) 川芎(各一錢) 白朮(錢半) 熟地(二錢) 五味(炒研) 麥冬 甘草(各五分)姜五分,棗二枚,水煎服。
白話
人參、黃耆(蜜炙)、當歸、白芍(酒炒)、川芎(各一錢)、白朮(一錢半)、熟地(二錢)、五味子(炒研)、麥冬、甘草(各五分),生薑五分,紅棗二枚,水煎服。
原文
參耆托裡散 治瘡毒平塌,色暗神倦,其痛不甚,或不知痛癢,此陰毒也。能急補托,可免其毒內攻而危。
白話
參耆托裡散 治療瘡毒平坦塌陷,顏色暗淡精神疲倦,疼痛不劇烈,或者不知痛癢,這是陰毒。能夠趕快補益托裡,可以避免毒氣內攻而危險。
原文
或腐潰不能收斂,惡寒發熱,一切不足之症。
白話
或者腐爛潰破不能收斂,怕冷發熱,一切不足之症。
原文
人參 黃耆(蜜炒) 白朮 當歸 熟地 白芍(酒炒) 茯苓 陳皮(各錢半) 金銀花(三錢)
白話
人參、黃耆(蜜炒)、白朮、當歸、熟地、白芍(酒炒)、茯苓、陳皮(各一錢半)、金銀花(三錢)。