羅氏會約醫鏡

凡列

凡列

凡列17
原文
一、古今本草不一,多者太繁,少者太簡,求其藥性與病情指示適中,而令閱者朗然無疑,未之有也。
白話
一、古今的本草書籍內容不一,有的過於繁雜,有的過於簡略,想要找到藥性與病情指示都恰當適中,讓閱讀者清楚明白而沒有疑問的,還沒有過。
原文
即如痰症,有燥痰、濕痰之異,而諸書第以除痰概之;熱症,有內傷外感之殊,而諸書第以退熱括之,此皆病證相反,未可混施。舉此二端,其餘可以類推。縱其中間有論及,而亦未必在在明析也。
白話
就拿痰症來說,有燥痰、濕痰的區別,但許多書籍只用「除痰」一詞概括;熱症有內傷、外感的不同,許多書籍也只用「退熱」一詞總括,這些都是病證相反,不可以混同施用的。舉出這兩個例子,其餘的可以類推。即使中間有論及,也未必處處都清楚明白。
原文
且有一味藥,言能治二三十種病者,雖古人著書,以是藥有一毫之長,不忍遺漏,而豈無輕重之用?
白話
而且有一味藥,說能治療二三十種病的,雖然古人著書時,因為這味藥有一點長處,不忍心遺漏,但難道沒有輕重緩急的使用分別嗎?
原文
亦不明其何以能治某病之理,使用者無所適從,不惟無益,而且有害。
白話
又不明白它為什麼能治療某種病的道理,使用者就無所適從,不但沒有益處,反而有害。
原文
余於是道,閱歷已五十餘年矣,合覽群書,稍有所得,詳明是藥所以能治某病,以味之或酸或辛,氣之或升或降,性之或補或瀉之類,各言其由,庶令人明其主治之理,取用之宜,使用者無誤,而病者易痊,亦衛生之一助云耳。
白話
我在這方面,已經歷了五十多年,綜合閱讀了許多書籍,稍微有所心得,詳細說明這味藥為什麼能治療某種病,從它的味道是酸是辛,氣是升是降,性質是補是瀉等方面,各自說明原因,希望讓人明白它主治的道理,使用的適宜,使用者不出錯,而病人容易痊癒,也算是養生的一點幫助罷了。
原文
一、古人著本草,原以濟人為心,如參、耆、歸、術之類,即治世之賢臣,用以輔理元氣者也;如麻、桂、硝,黃之類,即亂世之良將,用以剿除蔻賊者也。
白話
一、古人撰寫本草,原本是以救濟人命為宗旨,像人參、黃芪、當歸、白朮這類藥,就好比是太平盛世的賢臣,用來輔助調理元氣的;像麻黃、桂枝、芒硝、大黃這類藥,就好比是動亂時期的良將,用來剿除病邪的。
原文
至於有之不以為益,用之反以為害者,如天靈蓋、紫河車,……;如水蛭、礬石,用之不得其法,反致遺害於無窮也;如蛤蚧、膃肭臍,性之不正,適以引人損精耗神者也。如此類者,難以盡舉。
白話
至於有些藥,有它不覺得有益,用了反而有害的,比如天靈蓋、紫河車……;像水蛭、礬石,如果使用方法不當,反而會造成無窮的禍害;像蛤蚧、海狗腎,藥性不正,正好會引導人損耗精氣神。像這一類的藥物,難以全部列舉。
原文
余著是集,或刪之而不錄,或錄之而辨其不必用,亦以應用藥物,和平而神良者不少,何必舍其萬全,而用此傷心害身之物邪!
白話
我編撰這本書,有的刪除不收錄,有的收錄了但辨明它不必使用,也是因為適用的藥物中,性味平和而療效神奇的不少,何必捨棄那些萬全的藥物,而使用這些傷害心神、損害身體的東西呢!
原文
後之人,倘謂古人已用之於前,今人何妨用之於後,又豈知因病用藥,固有不能如古人之神聖者哉!
白話
後世的人,如果說古人已經在前面使用過了,今人又何妨在後面使用呢,又哪裡知道因病用藥,本來就有不能像古人那樣神妙聖明的情況啊!
原文
一、醫之為道,因病立方,固貴精明,而用藥亦須詳審,如地道不真,市肆多偽,收取非時,存貯過久,頭尾誤用,制治無法,不能隨手奏效,或歸咎於藥之無功,譬之兵不精練,思以藹蔻克敵,適以覆眾輿尸也。治療之家,可不留心歟!
白話
一、醫學這門技藝,根據病情開立方劑,固然貴在精明,而用藥也必須詳細審察。如果藥材產地不真,市場上多有偽品,採收不合時節,儲存時間過長,藥材的頭尾部位用錯了,炮製方法不當,就不能隨手見效,有人就歸咎於藥物沒有效果,這就好比士兵沒有精良訓練,想用不好的裝備去戰勝敵人,正好會導致全軍覆沒、載尸而歸。從事治療的人,怎能不留心呢!
原文
一、凡藥製造,貴在適中。不及,則我之所欲不遂;太過,則彼之氣味反失。酒製,上升,去寒性。薑製,發散,除寒滯。入鹽,走腎臟,仍仗軟堅。用醋,注肝經,且資收斂。童便制,除劣性,降下。米泔制,去燥性,和中。乳制,潤枯生血。蜜制,甘緩益元。陳壁土炒,借土氣以補中州。麥麩皮炒,抑酷性,免傷上膈。烏豆甘草湯漬,解毒,致令中和。羊酥豬脂塗炙,滲骨容易脆斷。
白話
一、凡是藥物的炮製,貴在恰到好處。如果火候不夠,那麼我們想要達到的效果就不能實現;如果火候太過,那麼藥物的氣味反而會散失。用酒炮製,能使藥力上升,去除寒性。用薑炮製,能發散,去除寒邪凝滯。加鹽炮製,能使藥力進入腎臟,並借助鹽的軟堅作用。用醋炮製,能使藥力進入肝經,並且有助於收斂。用童便炮製,能去除藥物的劣性,使其藥力下行。用米泔水炮製,能去除燥性,調和中氣。用乳汁炮製,能滋潤枯燥、生血。用蜂蜜炮製,能使藥性甘緩、補益元氣。用陳壁土炒,能借助土氣來補益脾胃。用麥麩皮炒,能抑制藥物的烈性,避免損傷上焦膈膜。用烏豆甘草湯浸泡,能解毒,使藥性中和。用羊酥或豬脂塗抹後炙烤,能使藥物容易滲入骨骼,並使其質地酥脆易斷。
原文
(黃連、香附,製法不一,各注本草。)去穰者免脹,去心者除煩。制治各有所宜,不可不如其法也。
白話
(黃連、香附,炮製方法不一,各自在本草書中有註明。)去掉瓤是為了避免腹脹,去掉心是為了消除煩躁。炮製方法各有其適宜之處,不可以不按照正確的方法進行。
原文
一、每味藥,先辨其氣味形色,次於有毒者標之,後著所入經絡,乃為發明其功用,而以主治之症具列於後,其所以主治之理,字箋句釋,明體辨用,俾閱者朗然。
白話
一、每一味藥,先辨別它的氣味、形狀、顏色,其次標明有毒的藥材,然後註明它進入哪條經絡,接著闡明它的功用,並且把主治的病症詳細列在後面,對於它主治的道理,逐字逐句地解釋,辨明藥性體質和功用,讓閱讀者清楚明白。
原文
一、藥品產於異域遐僻者,必詳其地道形色;如習見習知之藥,則不加詳註。
白話
一、藥品產於邊遠偏僻地區的,必須詳細說明它的產地、地道品質、形狀和顏色;如果是常見常用的藥材,就不加詳細註釋。
原文
一、生藥先增分量,候製造成,而後秤用之,恐生多而熟少也。若君臣輕重不合,未必有效。
白話
一、生藥材要先增加分量,等到炮製完成後,再稱量使用,因為擔心生藥材多而炮製後的熟藥材會變少。如果方劑中君藥、臣藥的輕重配伍不合適,未必會有效果。
原文
一、藥有五味,並各有所用也。酸屬木,入肝,用之能澀、能收。苦屬火,入心,用之能瀉、能燥、能堅。甘屬土,入脾,用之能補、能和、能緩。辛屬金,入肺,用之能散、能潤、能橫行。咸屬水,入腎,用之能下、能耎堅。淡者,能利竅、能滲泄。
白話
一、藥物有五種味道,並且各有其不同的作用。酸味屬木,進入肝臟,使用它能收澀、能收斂。苦味屬火,進入心臟,使用它能清瀉、能燥濕、能堅陰。甘味屬土,進入脾臟,使用它能補益、能調和、能緩急。辛味屬金,進入肺臟,使用它能發散、能潤燥、能行氣橫行。鹹味屬水,進入腎臟,使用它能瀉下、能軟化堅結。淡味的藥物,能通利竅道、能滲透排泄。
原文
又有藥之頭入頭,於入身,枝入肢,皮行皮,亦須知之,以便取用。
白話
還有藥材的部位,頭部能作用於頭部,身體(根莖)能作用於身體,枝條能作用於四肢,樹皮能作用於皮膚,這些也必須知道,以便正確取用。