原文
(附發背)發散諸般毒。多碾白芙蓉葉入草烏葉少許。蜜調敷。重者。加入南星末。凡諸毒用膏藥。欲散。搓入麝香欲潰。搓入雄黃。
(附:發背)發散各種毒邪。多將白芙蓉葉碾碎,加入少許草烏葉,用蜂蜜調和外敷。病情嚴重者,加入南星末。凡是各種毒邪使用膏藥,想要使其消散,就調入麝香;想要使其潰破,就調入雄黃。
原文
一應毒證。已作渴。或膿過多。防其為渴。宜於千金內補散之外。兼進八味丸。用五味者佳。
所有毒邪病證,如果已經出現口渴,或者膿液過多,要防止其發展為消渴證,應當在服用千金內補散之外,同時服用八味丸。使用五味子的效果較好。
原文
發熱惡寒。狀如傷寒而痛者。其痛處欲為癰疽。癰屬腑。故生淺。皮薄而腫高。疽屬臟故生深。皮厚而腫堅。又有輕於癰疽者。名曰癤毒。癰壅也。疽沮也。癤節也。言氣血壅滯沮節也。並威靈仙飲微利之。或五香連翹散。佐以復元通氣散。若膿血結成。不可發散。已潰未潰。宜小托裡散。
發熱惡寒,症狀像傷寒但伴有疼痛的,其疼痛部位將要形成癰疽。癰屬於腑證,所以生長較淺,皮膚薄而腫起高聳;疽屬於臟證,所以生長較深,皮膚厚而腫硬。還有比癰疽輕的,叫做癤毒。癰是壅滯的意思,疽是沮敗的意思,癤是結節的意思,是說氣血壅滯、沮敗、結節。都可用威靈仙飲稍微通利,或者用五香連翹散,輔以復元通氣散。如果膿血已經結成,就不能發散。無論已潰或未潰,都適合用小托裡散。
原文
或千金內補散、加木香羌活白芍藥烏藥等分。渴加栝蔞根。此數藥皆治陽證。若陰證宜於千金內補散。減防風桔梗之半。倍加白朮。未效更加熟附。與諸藥煎服尤佳。
或者用千金內補散,加入木香、羌活、白芍藥、烏藥等分。口渴的加栝蔞根。這幾種藥都是治療陽證的。如果是陰證,適合用千金內補散,將防風、桔梗的用量減半,加倍使用白朮。如果無效,再加入熟附子,與其他藥物一起煎服效果更好。
原文
外有服金石以助欲。至精氣既衰。藥毒偏勝。金石與肺同類。肺附於腎。所以多成發背之疾。又有好鱉為臛亦至發背。蓋鱉之陽氣皆聚於上甲。所以上甲可入藥也。治法同前。若毒發於陰。而又未可用附桂諸藥劑。外疼內寒。宜五香湯。
另外有服用金石藥物來助長慾望的,導致精氣衰敗,藥毒過盛。金石與肺同類,肺附屬於腎,所以大多會形成發背的疾病。又有喜歡吃鱉肉做成的肉羹也會導致發背,因為鱉的陽氣都聚集在上甲,所以上甲可以入藥。治法同前。如果毒邪發於陰分,而又不能使用附子、肉桂等藥劑,表現為外部疼痛、內部寒冷,適合用五香湯。
原文
毒之初發。並宜酒調復元。通氣散。或病在下者。酒糊丸。通氣散。卻用木香湯吞下。
毒邪剛開始發作,都適合用酒調服復元通氣散。或者病在下部的,用酒糊成丸劑,通氣散,再用木香湯送服。
原文
治諸毒方結成者。以皂角樹上所生之葚。磨烏醋調塗。此葚須預藏在煙閣頭。緩急取用。
治療各種毒邪結塊的,用皂角樹上長出的桑葚,磨碎後用烏醋調和塗抹。這種桑葚必須事先收藏在煙閣頭,以備急用。
原文
患背瘡人及諸毒已潰後。血去過多。津液少者。宜換肌散。毒初發。頭疼體痛。乍寒乍熱。恐挾外邪。宜香蘇飲。加川芎白芷防風當歸陳皮之類。
患背瘡的人以及各種毒邪已經潰破後,失血過多,津液減少的,適合用換肌散。毒邪初發,頭痛身體疼痛,忽冷忽熱,恐怕挾有外邪,適合用香蘇飲,加入川芎、白芷、防風、當歸、陳皮之類。
原文
病消渴之人多生毒。此乃津液已耗。虛陽外發。內外俱虛。此為極病。凡消渴愈後生毒。毒愈後消渴。皆非可治之病也。
患消渴病的人容易生毒,這是因為津液已經耗損,虛陽向外發散,內外都虛弱,這是極其嚴重的病證。凡是消渴病痊癒後又生毒,毒痊癒後又發消渴,都不是可以治療的病。
原文
癰疽癤。此毒總名。亦舉其大概耳。其他證狀不一。名稱亦異。未潰之際。增寒壯熱。狂言妄語。如見鬼神。膿去已多而大熱不休者。似為難治。蓋毒之得膿。猶傷寒病證之得汗。汗已而反大熱。則為壞傷寒矣。若淋洗貼敷。自屬外科。癰疽發背已潰。出膿過多。而羸瘦者。芎歸湯。凡所服藥。並不可用白朮。能生膿故也。未潰與初發陰證用之卻可。
癰、疽、癤,這是毒邪的總名,也只是舉其大概。其他證狀不一,名稱也不同。未潰破的時候,憎寒壯熱,狂言妄語,如同見到鬼神。膿液已經排出很多但高熱不退的,似乎難以治療。因為毒邪得到膿液,就像傷寒病證得到汗液,汗出後反而高熱,就是壞證的傷寒了。如果是淋洗、貼敷,自然屬於外科範疇。癰疽發背已經潰破,膿液排出過多,導致身體羸瘦的,用芎歸湯。凡是所服用的藥物,都不能使用白朮,因為它能生膿的緣故。未潰破和初發的陰證使用它卻是可以的。
原文
若其人嘔不喜食。不可用千金內補散。滯其脾。恐挾外邪。未潰者。二陳湯加芎。或不換金正氣散。已潰者。穀神加禾飲。
如果病人嘔吐、不喜歡吃東西,不能使用千金內補散,以免滯礙脾胃,恐怕會挾有外邪。未潰破的,用二陳湯加川芎,或者用不換金正氣散。已經潰破的,用穀神加禾飲。
原文
又一方治毒並不喜食。於不換金正氣散加白茯苓半夏等分。人參木香減半。亦名正氣散。
又有一個方子治療毒邪且不喜歡吃東西,在不換金正氣散中加入白茯苓、半夏等分,人參、木香減半使用,也叫做正氣散。
原文
患癰毒人。膿血已潰。所去過多。津液。枯竭。多病於渴。縱有發熱燥擾等證。不可以治者。用益榮生津之劑若大熱不止者難治。
患癰毒的人,膿血已經潰破,流失過多,津液枯竭,大多會出現口渴。即使有發熱、煩躁等證,也不能用峻猛的治法,應當用益氣養榮、生津液的藥劑。如果高熱持續不退,就難以治療了。
原文
腸癰。即腸中生癰也。腹中㽲痛。其始發熱惡寒。證狀難辨。因下膿血乃覺。或小腹腫滿。或小便澀滯。或膿從臍出。宜吞太乙膏。瘡毒久不幹。成漏者。忍冬草浸酒常服。
腸癰,就是腸內生癰。腹中絞痛,開始時發熱惡寒,證狀難以辨別,因為排出膿血才能察覺。或者小腹部腫脹滿悶,或者小便澀滯不暢,或者膿液從臍部流出,適合吞服太乙膏。瘡毒長時間不收口,形成漏管的,用忍冬草浸泡酒經常服用。
原文
瘡毒而大便堅者。升麻和氣飲。和消毒飲。加以身上發熱甚者。消毒飲和敗毒散。
瘡毒而大便秘結的,用升麻和氣飲,配合消毒飲。如果加上身體發熱很嚴重的,用消毒飲配合敗毒散。
原文
有火邪逼身。及因炙後遍身發為赤核。腫痛漩盤。用荊防湯浸取洗。露𤷍名為羊核。生取石菖蒲爛研盫之。仍以石首膠一兩許。火煆存性。研為末。酒調服。
有火邪遍佈全身,以及因為灸法後全身發出紅色核塊,腫痛盤旋的,用荊防湯浸泡後清洗。露𤷍稱為羊核,取生石菖蒲爛研後敷在上面。仍然用石首膠一兩左右,火煅存性,研成粉末,用酒調服。
原文
有不敷藥時大痛。敷即不痛。有不敷藥時不痛。敷之則痛。蓋寒熱風濕並憂怒等氣。積而內攻。則痛不禁藥拔出之。故不痛也。血死陰毒在中。愈服愈深。愈不覺痛。藥發之於外。故反痛也。
有的不敷藥時劇烈疼痛,敷上藥就不痛了;有的不敷藥時不痛,敷上藥反而痛了。這是因為寒熱風濕以及憂怒等邪氣積聚在內攻衝,疼痛時用藥拔除它,所以就不痛了。如果是死血、陰毒在內,越服藥病邪越深伏,越感覺不到痛,藥物將病邪引發到外面,所以反而會痛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。