雜病源流犀燭

卷三十

跌撲閃挫源流(6)

卷三十/跌撲閃挫源流30
原文
《脈經》曰:從高顛仆,內有瘀血,腹脹滿,其脈堅強者生,小弱者死。
白話
《脈經》說:從高處跌落,體內有瘀血,腹部脹滿,如果脈象堅強有力的,可以存活;脈象細小虛弱的,就會死亡。
原文
又曰:破傷有瘀血停積者,其脈堅強實則生,虛細澀則死。
白話
又說:外傷有瘀血停積的,脈象堅強有力的可以存活;脈象虛弱細澀的就會死亡。
原文
若亡血過多者,其脈虛細澀則生,堅強實則死。皆以脈病不相應故也。
白話
如果失血過多的人,脈象虛弱細澀的可以存活,脈象堅強有力的就會死亡。這都是因為脈象與病情不相符的緣故。
原文
《醫鑑》曰:打撲損,去血過多,脈當虛細,若得急疾大數者死,《入門》曰:凡折傷,外損筋骨者可治;內損臟腑里膜,及破陰子,其脈急疾者,不可治。
白話
《醫鑑》說:跌打損傷,失血過多,脈象應當虛弱細小,如果出現急促、疾速、洪大、頻數的脈象就會死亡。《入門》說:凡是骨折外傷,體表損傷筋骨的可以治療;內部損傷臟腑、內膜,以及破損陰囊睾丸,脈象急促疾速的,無法醫治。
原文
《得效》曰:如傷臟腑致命處,一觀其脈虛促,危矣。
白話
《得效》說:如果傷及臟腑致命部位,一看他的脈象虛弱而急促,就危險了。
原文
【跌撲閃挫症治】 《得效》曰:凡墮壓死者,急安好處,以袖掩其口鼻上一食頃,候眼開,先與熱小便飲之。
白話
【跌撲閃挫症治】 《得效》說:凡是墜落壓傷快要死的人,趕快安置在安全的地方,用衣袖遮蓋他的口鼻大約一頓飯的時間,等到眼睛睜開,先給他喝熱的小便。
原文
若初覺氣絕,急擘開口,以熱小便灌,利去瘀血。
白話
如果剛開始感覺氣絕,趕快撬開他的口,用熱小便灌入,以利於去除瘀血。
原文
《綱目》曰:卒墮撲壓倒打死,心頭溫者,皆可救,將本人如僧打坐,令一人將其頭髮控放低,以半夏末或皂角末吹入鼻內,如活卻以薑汁、香油灌之。
白話
《綱目》說:突然墜落、撲倒、壓傷昏迷不省人事,心口還溫熱的,都可以救治。將患者像僧人打坐一樣坐好,讓一個人把他的頭髮拉住放低,用半夏末或皂角末吹入鼻孔內,如果甦醒過來,就用薑汁、香油灌下。
原文
《入門》曰:若取藥不及,急挖開口,以熱小便多灌。
白話
《入門》說:如果來不及取藥,趕快撬開他的口,用熱小便大量灌入。
原文
《醫鑑》曰:人為刀斧所傷,或墮落險地,或撲身體,損傷筋骨皮肉,皆出血不止,或瘀血停積,若去之不早,則有入腹攻心之患。
白話
《醫鑑》說:人被刀斧所傷,或者落入危險的地方,或者身體被撞擊,損傷筋骨皮肉,都會出血不止,或者瘀血停積,如果不及早去除,就會有瘀血進入腹部、攻擊心臟的危險。
原文
又曰:治損傷腫痛,瘀血流注紫黑,或傷眼上,青黑不散,大黃為末,生薑汁調敷患處即消,名將軍膏。
白話
又說:治療損傷腫痛,瘀血流注呈現紫黑色,或者傷到眼睛上方,青黑不散,用大黃研成末,生薑汁調和敷在患處就會消散,名叫將軍膏。
原文
又曰:一人落馬,被所佩鎖匙傷破陰囊,二丸脫落,懸掛未斷,痛苦無任,諸藥不效,予教漫漫托上,多取壁錢敷貼傷處,日漸安,其囊如故。
白話
又說:有一個人從馬上摔下,被身上佩戴的鑰匙劃破陰囊,兩個睾丸脫落,懸掛著沒有斷掉,痛苦無法忍受,各種藥物都沒有效果。我教他慢慢將睾丸托上去,取很多壁錢(蜘蛛網)敷貼在傷處,逐漸安定下來,他的陰囊恢復如初。
原文
又曰:接指方,蘇木為末,敷斷指間接定,外用蠶繭包縛完固,數日如故。
白話
又說:接指的方法,用蘇木研成末,敷在斷指的接合處,外面用蠶繭包裹綁紮牢固,幾天後就恢復如初。
原文
又曰:自行顛仆,穿斷舌心,血出不止,取米醋以雞翎刷所斷處,其血即止,仍用蒲黃、杏仁、硼砂少許,為末,蜜調噙化而愈。
白話
又說:自己跌倒,咬斷舌頭中央,血流不止,取米醋用雞毛刷在斷裂處,血就止住了,再用蒲黃、杏仁、少許硼砂,研成末,用蜂蜜調和含在口中融化而痊癒。
原文
又曰:治擦落耳鼻,用亂髮灰末,乘急以所落耳鼻蘸發灰綴定,以軟帛縛定。有人為驢所咬下鼻,一僧用此綴之,神效。
白話
又說:治療擦落掉的耳朵或鼻子,用亂髮燒成的灰末,趁緊急時將掉落的耳朵或鼻子蘸上發灰接合固定,用柔軟的綢布綁紮牢固。有人被驢咬掉鼻子,一位僧人用這種方法接上,效果神奇。
原文
丹溪曰:跌撲損傷,須用蘇木活血,黃連降火,白朮和中,以童便煎服妙。傷在上,宜飲韭汁。
白話
丹溪說:跌打損傷,必須用蘇木活血,黃連降火,白朮調和中焦,用童子小便煎煮服用效果很好。傷在身體上部,適宜飲用韭菜汁。
原文
又曰:凡損傷專主血論,肝主血,不問何經所傷,惡血必歸於肝,流於脅,鬱於腹,而作脹痛,實者下之,宜通導散、桃仁承氣湯、奪命散,虛者復元活血湯、當歸鬚散調之。
白話
又說:凡是損傷都主要從血來論治,肝主血,不論是哪條經絡受傷,惡血必定歸於肝臟,流注到脅下,鬱積在腹部,而產生脹痛。實證用攻下法,適宜用通導散、桃仁承氣湯、奪命散;虛證用復元活血湯、當歸鬚散調理。
原文
又曰:凡出血過多,而又嘔血不止者,難治,宜用蘇木煎湯調蜂霜散服之。
白話
又說:凡是出血過多,而且又嘔吐不止的,難以醫治,適宜用蘇木煎湯調蜂霜散服用。
原文
《得效》曰:凡撲跌壓傷,或從高墮落,皆驚動四肢五臟,必有惡血在內,專怕噁心,先用通二便藥和童便服之,立效,大小腸俱通利,則自無煩悶攻心之患矣。
白話
《得效》說:凡是撲跌壓傷,或者從高處墜落,都會驚動四肢五臟,體內一定有惡血,特別怕出現噁心症狀。先用通利大小便的藥物和童子小便一起服下,立刻見效,大小腸都通利了,自然就不會有煩悶攻心的危險了。
原文
又曰:蘇合香元,治打撲墮落挾驚悸,氣血錯亂,昏迷不省,急取三五丸,溫酒童便調灌,即蘇。
白話
又說:蘇合香丸,治療打撲墜落兼有驚悸,氣血錯亂,昏迷不省人事,趕快取三、五丸,用溫酒和童子小便調和灌下,很快就甦醒。
原文
又曰:頭上有傷,或打破,或金刃傷,用藥糊縛,不可使傷風,慎之。
白話
又說:頭上有傷,無論是打破還是刀傷,用藥糊敷並包紮,不可以讓它感受風邪,要謹慎。
原文
又曰:凡手腳各有六出臼,四折骨,每手有三處出臼,腳亦三處出臼,手掌根出臼,其骨交互相鎖,或出臼,則是挫出鎖骨之外,須是溺骨於鎖骨下歸窠,若出外則須搦入內,若出內則須搦入外,方入窠臼,只用手拽,斷難入窠,十有八九成痼疾也。
白話
又說:凡是手腳各有六個脫臼的部位,四種骨折。每隻手有三個脫臼處,腳也有三個脫臼處。手掌根脫臼時,骨頭相互交錯鎖定,如果脫臼,就是挫傷導致骨頭滑出鎖骨之外。必須將骨頭按壓到鎖骨下方歸回原位:如果骨頭滑出外側,就要向內按壓;如果滑出內側,就要向外按壓,這樣才能回到關節窩。如果只是用手硬拉,斷難歸入關節窩,十有八九會變成慢性疾病。
原文
又曰:骨節損折,肘臂腰膝出臼蹉跌,須用法整頓歸元,先用麻藥與服,使不知痛,然後可用手法。
白話
又說:骨節損傷骨折,肘、臂、腰、膝脫臼錯位,必須用方法整復回歸原位。先給患者服用麻藥,使他感覺不到疼痛,然後才能用手法進行整復。
原文
又曰:搦骨歸窠,須用竹一片,生柳木板片尤佳,夾定一邊,一邊不用夾,須存屈直處,時時拽屈拽直,不然則愈後屈直不順。
白話
又說:按壓骨頭歸位後,需要用一片竹片(生的柳木板片更好),夾住固定一邊,另一邊不用夾,必須保留彎曲或伸直的部位,時不時地將它彎曲或拉直,否則痊癒後彎曲或伸直會不順暢。
原文
又曰:凡骨碎者,用接骨藥火上化開,糊骨上,然後夾定,外用夾骨法,活血散、接骨丹,內服接骨散、自然銅散、接骨紫金丹,淋洗用蔓荊散。
白話
又說:凡是骨頭碎裂的,用接骨藥在火上化開,糊在骨頭上,然後夾板固定。外用夾骨法、活血散、接骨丹,內服接骨散、自然銅散、接骨紫金丹,淋洗用蔓荊散。
原文
《回春》曰:凡鬥毆被打,成破傷風,頭面腫大發熱,以九味羌活湯熱服取汗,外用杏仁搗爛入白麵少許,新汲水調敷瘡上,腫即消。又曰:治跌撲,亦散被毆瘢痕。
白話
《回春》說:凡是鬥毆被打,變成破傷風,頭面腫大發熱,用九味羌活湯熱服發汗,外用杏仁搗爛加入少許白麵,用新打的水調和敷在瘡上,腫脹就會消退。又說:治療跌打損傷,也可以散去被打後的瘢痕。
原文
麻油、清酒各一碗,同煎數沸服之,服了,臥火燒熱地上一夜,痛止腫消無痕,有被傷者,仇家陰令術士以此治之,次日驗審,了無一毫傷痕。
白話
用麻油和清酒各一碗,一起煎煮數次沸騰後服用。服完後,躺在用火燒熱的地上一夜,疼痛停止、腫脹消退、不留痕跡。有被打傷的人,仇家暗中讓術士用這個方法治療,第二天驗傷審查時,沒有一絲傷痕。
原文
《聖惠方》曰:打撲傷肌膚青腫,茄子種極黃極大者,切片瓦上焙為末,臨臥酒調二錢服,一夜消盡無痕。
白話
《聖惠方》說:打撲傷導致肌膚青腫,用顏色極黃、個頭極大的茄子,切片在瓦上焙乾研成末,臨睡前用酒調服二錢,一夜之間腫消盡、不留痕跡。
原文
鰲曾治一人,腦髓震動,氣海鬱塞者,其人因倒墜下樓,跌傷肩臂,服和傷藥,損傷已愈,但患頭昏眼黑,竟不能俯仰,時有氣從臍下而上,便身聳肩息,其氣直從喉上出方止,日數十次,診其脈諸部皆平,但覺右寸指外滑數,二三十至一止,右寸近關半指沉澀,因知其倒墜時,頭項先著地,故腦髓為之震動,又和身倒墜,身地相擊,必氣為之並,因遂凝抑氣海中,不得調暢也,因與茯神三錢、白芨四錢、便香附二錢、菟絲子三錢、硃砂五分,一塊絹包,線掛罐中,不令著底,煎好調真琥珀末五分服,二帖病減半。
白話
我曾治療一個人,腦髓震動、氣海鬱塞。他因為從樓上倒墜下來,跌傷肩臂,服用和傷藥後損傷已經痊癒,但患有頭昏眼黑,竟然不能低頭抬頭,時常有一股氣從肚臍下方往上衝,身體就聳肩抬肩呼吸,這股氣直接從喉嚨上方出去才停止,每天發生數十次。診他的脈,各部位都平穩,只覺得右寸脈指下向外滑數,每二三十次出現一次停歇,右寸靠近關脈半指處沉澀。因此知道他倒墜時,頭頸先著地,所以腦髓因此震動;又因為整個身體倒墜,身體與地面撞擊,必定使氣凝聚在一起,於是凝結抑塞在氣海中,不能順暢。於是給他茯神三錢、白芨四錢、便香附二錢、菟絲子三錢、硃砂五分,一起用絹布包好,用線掛在藥罐中,不讓它接觸罐底,煎好後調入真琥珀末五分服用。兩劑藥後,病情減輕一半。
原文
又前方加磨沉香五分,愈七八分,又前方加沉香,再加歸身二錢,二帖全愈。
白話
又在原方中加入磨好的沉香五分,病好了七八成;又在原方中加入沉香,再加當歸身二錢,兩劑後完全痊癒。