原文
【痧脹原由症治】陶節庵曰:濕霍亂死者少,乾霍亂死者多。
【痧脹的病因、症狀與治療】陶節庵說:濕霍亂死亡的人少,乾霍亂死亡的人多。
原文
以上不得吐,下不得利,上下不通,腹痛甚而頭疼發熱,此為乾霍亂也。
上不能吐出,下不能瀉出,上下不通,腹痛劇烈而且頭痛發熱,這就是乾霍亂。
原文
犯此死者多,因其所傷之邪不得出,壅塞正氣,陰陽隔絕也,宜先用吐法,再服藥。
患上這種病死亡的人多,是因為所感受的邪氣無法排出,阻塞了正氣,陰陽隔絕。應該先用催吐的方法,再服藥。
原文
繆仲淳曰:絞腸痧屬胃氣虛,猝中天地邪惡穢汙之氣,鬱於胸腹間,上不吐,下不瀉,以致腸胃絞痛異常,胸腹驟脹,遍體紫黑,頭頂心必有紅髮,急尋出拔去之。急以三稜鎞針刺委中,擠出熱血,可立蘇。次用新汲涼水入鹽兩許恣飲,得吐瀉即止。
繆仲淳說:絞腸痧屬於胃氣虛弱,突然感受了天地間邪惡污穢之氣,鬱結在胸腹之間,上不能吐,下不能瀉,導致腸胃異常絞痛,胸腹突然脹滿,全身發紫發黑,頭頂中心一定有紅色的頭髮,趕快找到並拔掉它。立即用三棱針刺委中穴,擠出熱血,可以立刻甦醒。接著用新打來的涼水加入兩錢左右的鹽,讓病人盡情飲用,出現嘔吐或腹瀉就停止。
委中穴位於兩膝蓋下方彎曲橫紋的中間、兩條筋之間,針刺深度一分。
原文
王養吾曰:痛而絞動者,痧毒阻於食積之氣分也。痛而不移者,痧毒壅於血分而有瘀也。發於頭面上部者,痧之毒氣上壅也。纏於手足下部者,痧之毒血下注也。上吐下瀉者,痧氣上下衝激也。煩悶氣脹者,痧氣壅塞於心膈也。惡寒發熱者,痧氣遏抑於肌表也。胸膈偏痛者,痧之毒血流滯於經絡也。結滯腸胃者,食積瘀血為腫為脹也。吐血便血者,痧血泛溢而潰敗也。咳嗽喘急者,痧毒壅於氣分而生痰逆也。立時悶死者,痧之毒血攻心也。
王養吾說:疼痛且絞動的,是痧毒阻滯在食積的氣分;疼痛固定不移的,是痧毒壅塞在血分而有瘀血;發作在頭面上部的,是痧的毒氣向上壅塞;纏繞在手腳下部的,是痧的毒血向下流注;上吐下瀉的,是痧氣上下衝擊;煩悶氣脹的,是痧氣壅塞在心膈之間;怕冷發燒的,是痧氣被遏抑在肌表;胸膈偏痛的,是痧的毒血流滯在經絡;結滯在腸胃的,是食積與瘀血導致腫脹;吐血便血的,是痧血泛濫而潰敗;咳嗽喘急的,是痧毒壅塞在氣分而生痰逆;當即悶死的,是痧的毒血攻心。
原文
手足軟而不能運者,痧入於血分,毒注下部也。腰脅俱痛者,毒阻於血分而有瘀也。半身偏痛者,毒阻於半身而血瘀也。
手腳軟弱而不能活動的,是痧毒進入血分,毒氣流注下部;腰脅都疼痛的,是毒氣阻滯在血分而有瘀血;半身偏痛的,是毒氣阻滯在半身而血瘀。
原文
身重不能轉側者,痧之毒血壅瘀,不能轉運也。變成癰毒潰爛者,毒血凝滯,敗壞肌表也。(以上宜分表裡)。
身體沉重不能翻身的,是痧的毒血壅塞瘀滯,無法運轉;變成癰毒潰爛的,是毒血凝滯,敗壞肌表。(以上應區分表裡)。
原文
又曰,痧症之發,未有起於寒者,然亦有時為寒,非真寒也。蓋因世人知痧之熱,而服大寒之劑以致此。
又說:痧症的發生,沒有起於寒的,但偶爾也有表現為寒的,那不是真正的寒。是因為世人知道痧是熱證,卻服用了大寒的藥物而導致這種情況。
原文
夫犯痧症,必其無食積血阻於中者,方可服寒飲而得效。
患上痧症,必須是體內沒有食積、血阻的人,才可以服用寒涼的飲料而見效。
原文
若一有食積血阻而飲大寒,則食不消,血不散,積不行,痧毒反冰伏凝阻,未有得寧者。
如果一旦有食積、血阻卻飲用大寒之物,那麼食物不能消化,瘀血不能消散,積滯不能運行,痧毒反而冰伏凝阻,沒有能夠安寧的。
原文
嘗見高岩窮谷中,行旅感受暑氣,渴飲澗水而即死者,是名寒痧。
曾經見過在高山深谷中,行旅的人感受暑氣,口渴時喝了山澗的冷水而當即死亡,這種叫做寒痧。
原文
蓋緣痧毒攻心,服寒飲太過,痧毒反凝結於心胸,多致不救也。
原因是痧毒攻心,服用寒涼飲料太過,痧毒反而凝結在心胸,大多導致無法救治。
如果進行放痧,毒血一經排出,就沒有阻滯,能夠保住性命。
所以醫書中有服用陰陽水的方法,不只是取井水,就是這個緣故。
原文
是以久服涼飲之後,痧有未痊者,又當以微溫之藥施之,略用三香溫和之劑,誠為權宜之術。若用桂附乾薑吳萸參耆之屬,則又誤矣。
因此長期服用涼飲之後,痧症還有未痊癒的,就應當用微溫的藥物來治療,稍微用些三香之類溫和的方劑,確實是權宜之計。如果使用桂枝、附子、乾薑、吳茱萸、人參、黃耆之類,那就又錯了。
原文
又曰:治痧當辨身涼身熱,身涼而內熱者,宜攻其里,表熱者,宜透其肌,用藥隨時活變,故不立主方。(以上言宜分涼熱)。
又說:治療痧症應當辨別身體涼或熱,身體涼而內裡熱的,應攻其裡;體表熱的,應透發肌膚,用藥要根據具體情況靈活變化,所以不設立主方。(以上說明應區分寒涼與溫熱)。
原文
又曰:痧症危極,昏迷不醒,即扶不起,呼不應,雖欲刮放而不得,即當用藥救之,以期必效。
又說:痧症極度危險時,病人昏迷不醒,攙扶不起,呼喚不應,即使想刮痧放痧也無法進行,就應當用藥救治,以期必定見效。
原文
然痧症用藥,必須帶冷,雖未能即周於肌膚血肉間。
然而痧症用藥,必須帶冷服下,雖然不能立即遍及肌膚血肉之間。
原文
其昏迷不省,乃痧之熱毒衝於心胸,心即不能自主而昏迷。
病人昏迷不醒,是因為痧的熱毒衝擊心胸,心臟就不能自主而導致昏迷。
原文
若藥帶冷入口,先從胸膈間順流而下,則熱毒之氣在心膈間者,隨藥而消,故昏者復明,迷者復省,即有不省者,乃食痰血積所阻,若能攻而下之,未有不省者矣。(以上用藥法)。
如果藥帶冷入口,先從胸膈之間順流而下,那麼心膈間的熱毒之氣就會隨著藥物消散,所以昏迷的會重新清醒,迷茫的會恢復知覺;即使有不能清醒的,是因為食、痰、血積阻滯,如果能攻下它們,沒有不甦醒的。(以上是用藥方法)。
原文
又曰:痧脹有一等凶症,心胸高起如饅頭者,不治。
又說:痧脹有一種凶險的證候,心胸部高高隆起像饅頭一樣的,無法醫治。
原文
雖曾以升象方治活一婦人,胸前高突如拳大,堅如鐵石者,亦偶也。背心一點痛者凶。角弓反張者死。腰腎一片痛者死。心胸左右有一點痛者不治。脅肋痛,四肢腫痛者難治。鼻如煙煤者死。舌卷卵縮者死。環口黧黑者死。頭汗如珠,喘而不休者死。昏迷不省,放痧不出,服藥不應者死。痧塊大痛,服藥不應者死。此皆實熱為害固然耳。(以上難治症)。
雖然曾經用升象方治好過一個婦人,她胸前高突像拳頭大小,堅硬如鐵石,但這也是偶然。背心有一點疼痛的凶險;角弓反張的會死;腰腎部位一片疼痛的會死;心胸左右有一點疼痛的無法醫治;脅肋疼痛、四肢腫痛的難治;鼻色像煙煤的會死;舌頭捲縮、睪丸收縮的會死;口唇周圍黧黑的會死;頭汗如珠、喘息不止的會死;昏迷不醒、放痧不出血、服藥沒反應的會死;痧塊劇痛、服藥沒反應的會死。這些都是實熱造成的危害,理應如此。(以上是難治的證候)。
原文
又曰:仲景《傷寒論》中,不及瘟疫,何況後世所云痧脹乎?
又說:張仲景的《傷寒論》中,沒有涉及瘟疫,何況後世所說的痧脹呢?
原文
夫傷寒原為傳經熱症,蓋因六氣陰陽同異不齊,風熱火統乎陽,寒燥濕統乎陰,大抵六氣由表及裡,故云外感,乃肝脾胃腎與膀胱傳變皆周,而病自解矣。
傷寒本來是傳經的熱證,因為六氣陰陽的同異不一致,風、熱、火統屬於陽,寒、燥、濕統屬於陰,大致六氣由表傳入裡,所以稱為外感,等到肝、脾、胃、腎與膀胱的傳變都走遍,病就自然解除了。
原文
至於痧,有由內而出者,有自外而入者,有無端而起者。
至於痧症,有從內而發的,有從外而入的,有無緣無故發生的。
有時發在臟,是哪個臟受邪;有時發在腑,是哪個腑受邪。
原文
或犯兼症,或犯變症,但止於一經而不傳,原不拘拘經之手足也。故內受邪,則為絞刺,為脹急,為悶亂。外顯於症,則為癮疹,為斑黃,為吐瀉。存中形外,自然之理耳。
有時出現兼症,有時出現變症,但只停留在某一經而不傳變,原本不拘泥於經絡的手足屬性。所以內部感受邪氣,就會出現絞痛、脹滿緊急、悶亂;外部表現在症狀上,就會出現癮疹、斑黃、吐瀉。內在存在、外在顯現,這是自然的道理。
原文
又曰:河間云,諸熱瞀瘛暴喑,冒昧躁擾,狂越詈罵驚駭,胕腫疼酸,氣逆衝上,噤慄如神守,嚏嘔瘡瘍,喉痹耳鳴及聾,嘔湧溢食不下,目眯不明,暴注卒瀉,瞤瘛暴病暴死,皆屬於火。以上諸症,今時痧脹十居八九。
又說:劉河間說,各種熱證如昏悶、抽搐、突然失音、昏昧、煩躁、躁擾、狂亂、罵人、驚駭、浮腫、疼痛酸楚、氣逆上衝、牙關緊閉、寒戰如同神靈守護、噴嚏嘔吐、瘡瘍、喉痹、耳鳴及耳聾、嘔吐上湧、食物不下、眼花不明、突然暴瀉、肌肉跳動、抽搐、暴病暴死,都屬於火。以上這些症狀,在現代的痧脹中十有八九。
原文
至如暴病暴死,河間但指中風痰厥,由今觀之,暴病暴死者,於痧脹最為酷肖,想古時不立痧脹之名,未經說破故耳。則知痧之屬火明甚。然火有君相之別。
至於暴病暴死,河間只認為是中風痰厥,從今天看來,暴病暴死與痧脹最為相似,想是古時沒有設立痧脹的名稱,沒有說破的緣故。那麼就知道痧屬於火是很明顯的。然而火有君火與相火的區別。
原文
手少陰經君火也,右腎命門為手心主,乃手厥陰包絡之臟,經言心之原出於太陵,凡刺太陵穴者,所以瀉手心主相火之原耳。
手少陰經是君火,右腎命門是手心主,也就是手厥陰心包絡的臟器,經書說心的原穴出於太陵,凡是針刺太陵穴的,是用來瀉手心主相火的原穴。
原文
又有手少陽三焦合為表裡,神脈同出,現於右尺一經,代君行令,故相火之為病居多,皆因火性最烈,其氣上炎,以致三焦阻塞,六脈全乖,昏冒口不能言,痰喘聲如曳鋸。然相火作病,猶有可回。
又有手少陽三焦與之互為表裡,神脈同出,表現在右尺這一經,代替君火行使命令,所以相火造成的疾病居多,都是因為火性最猛烈,其氣向上炎燒,導致三焦阻塞,六脈全部失常,昏悶口不能說話,痰喘聲音像拉鋸一樣。然而相火造成的疾病,還有挽回的可能。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。