雜病源流犀燭

卷二十一

痧脹源流(7)

卷二十一/痧脹源流14
原文
然反復試驗,又得一治法,胸腹脹悶,自不必言,身難轉側,或手足拘攣不能屈伸,有時蜷蹜,有時反張,急將毛青布一塊蘸油燒,抹其手足拘急處,再口含火酒,噴其通體,少頃,定覺舒展鬆動,然後用藥,或可回生(宜十號節象方、十八號賁象方之類)。
白話
然而反覆試驗,又得到一種治療方法:胸腹脹悶自不必說,身體難以轉側,或手腳拘攣不能彎曲伸展,有時蜷縮,有時向後反張。趕緊拿一塊毛青布沾油點燃,塗抹其手腳拘急的部位,再用口含燒酒,噴灑其全身,過一會兒,必定覺得舒展鬆動,然後用藥,或許可以回生(適宜用十號節象方、十八號賁象方之類的方劑)。
原文
曰瘟痧,寒氣鬱伏肌膚血肉間,至春而發,變為瘟症,是名瘟痧。
白話
稱為瘟痧,寒氣鬱伏在肌膚血肉之間,到了春天發作,轉變為瘟症,這就是瘟痧。
原文
又暑熱傷感,凝滯於肌膚血肉中,至秋而發,亦名瘟痧。
白話
又暑熱傷感,凝滯在肌膚血肉之中,到了秋天發作,也稱為瘟痧。
原文
但春瘟痧毒,受病者少,不相傳染,時或有之。
白話
但春季瘟痧之毒,患病的人較少,不會互相傳染,偶爾會有這種情況。
原文
秋瘟痧毒,受病者多,老幼相傳,甚至一家一方俱犯。
白話
秋季瘟痧之毒,患病的人較多,老幼相互傳染,甚至一家或一個地方全都染病。
原文
其發也,惡寒發熱,或腹痛,或不痛,似瘧非瘧,或氣急發喘,頭面腫脹,胸鬲飽悶,或變下痢膿血,輕者牽連歲月,重者危急一時,治宜放血消食積為主,然後和解清理(宜九號坎象方、二十八號恆象方加大黃一二錢)。
白話
其發作時,惡寒發熱,或腹痛,或不痛,像瘧疾又不是瘧疾,或氣急發喘,頭面腫脹,胸膈飽悶,或變成下痢膿血。輕者拖延時日,重者一時危急。治療應當以放血、消食積為主,然後調和解表清理(適宜用九號坎象方、二十八號恆象方加大黃一二錢)。
原文
曰滿痧,初起跌倒,牙關緊閉,不省人事,捧心拱起,鼻煽耳鳴,急為大放毒血(宜七號晉象方、九號坎象方、二十九號升象方)。
白話
稱為滿痧,初起時跌倒,牙關緊閉,不省人事,雙手捧心拱起,鼻翼煽動,耳鳴,趕快大量放出毒血(適宜用七號晉象方、九號坎象方、二十九號升象方)。
原文
曰脫陽痧,小腹急痛,腎縮面黑氣短,出冷汗,名為脫陽,有似發痧,用連須蔥白三莖研爛,酒四碗,煮二碗,作三服,又炒鹽熨臍下氣海穴,令氣熱自愈。
白話
稱為脫陽痧,小腹急痛,腎囊收縮,面色發黑,氣短,出冷汗,名為脫陽,有類似發痧的症狀。用連鬚蔥白三莖搗爛,加酒四碗,煮成二碗,分三次服用;又用炒鹽熨臍下的氣海穴,使氣熱即自癒。
原文
曰羊毛痧,腹脹連背心,或腰胯如芒刺痛(宜用燒酒瓶頭泥研細,將燒酒和成團,帶潮隨痛處,將團上滾少頃,即有細細羊毛滾在團上,疼即止,屢用皆驗)。
白話
稱為羊毛痧,腹脹連及背心,或腰胯像芒刺般疼痛(適宜用燒酒瓶口的泥土研細,用燒酒調和成團,趁潮濕時在疼痛處滾動片刻,就會有細細的羊毛黏在泥團上,疼痛即止,屢次使用都有效驗)。
原文
曰羊筋痧,腹脹,渾身板痛,此與上羊毛痧症,或胸前,或腰背,當用小針穿皮,提出筋毛自愈,只揀疼處看其有毫毛聚起者便是(宜滌痧丸、普濟消毒飲)。
白話
稱為羊筋痧,腹脹,全身板硬疼痛。此與上述羊毛痧症,或在胸前,或在腰背,應當用小針刺穿皮膚,提出筋毛即自癒,只需選擇疼痛處,觀察有毫毛聚起的就是(適宜用滌痧丸、普濟消毒飲)。
原文
曰紫疱痧,痧症不內攻,則外潰,即如為腫為毒之外,又有發為紫疱血者,此真痧之異者也,宜刺腿灣及手指頭,令出毒血(宜三十號井象方)。
白話
稱為紫疱痧,痧症不向內攻,則向外潰發,除了化為腫毒之外,又有發出紫色血疱的,這是真正痧症中的異類,應當刺腿彎及手指頭,使之排出毒血(適宜用三十號井象方)。
原文
曰瘋痧,曾見一人犯大麻瘋症,眉發俱脫,面目頹敗,手足蜷攣,遇一老者為之放痧三次,曰痧瘋也,傳一方,日日服之,以漸而痊。瘋者,天地之癘氣。
白話
稱為瘋痧,曾見過一人患大麻瘋症,眉毛頭髮都脫落,面目頹敗,手足蜷攣。遇到一位老者為他放痧三次,說這是痧瘋,傳授一個藥方,每日服用,逐漸痊癒。瘋病,是天地間的癘氣。
原文
蓋惡毒之氣纏於血肉,散於肌表,留於經絡,以成瘋症,最惡候也。
白話
這是因為惡毒之氣纏繞在血肉之中,散布於肌表,留滯在經絡,而形成瘋症,是最惡劣的症候。
原文
痧亦時行惡毒之氣所鍾,變為大瘋,又何疑乎。
白話
痧也是時行惡毒之氣所凝聚,轉變為大瘋,又有什麼可疑的呢?