雜病源流犀燭

卷十九

夏熱病源流(3)

卷十九/夏熱病源流30
原文
【溫熱指歸】柯韻伯曰:《內經》論傷寒而反發熱者有三義。有當時即發者,曰人傷於寒,即為病熱也。有過時發熱者,曰冬傷於寒,春必病溫也。
白話
【溫熱指歸】柯韻伯說:《內經》探討傷寒反而發熱的情況,有三種含義。有當下立即發作的,稱為人感受寒邪,就成為熱病。有過了一段時間才發熱的,稱為冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病。
原文
有隨時易名者,曰凡病傷寒而成溫者,先夏至日為病溫,後夏至日為病熱也。夫病溫熱,當時即病者不必論。
白話
有隨著時間改變名稱的,說凡是因傷寒而轉變為溫病的,夏至之前發病稱為溫病,夏至之後發病稱為熱病。至於溫熱病,當下立即發病的不必討論。
原文
凡病傷寒而成者,雖由於冬時之傷寒,而根實種於其人之鬱火。《內經》曰:冬藏於精,春不病溫。此是冬傷於寒,春必病溫之源。先夏至為病溫,後夏至為病熱。申明冬不藏精夏亦病溫之故。夫人傷於寒,則為病熱,其恆耳。
白話
凡是因傷寒而轉變成的溫熱病,雖然是由於冬季的寒邪所傷,但根本原因其實是種在於人體內的鬱火。《內經》說:冬天能藏守精氣,春天就不會得溫病。這就是冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病的根源。夏至之前發病是溫病,夏至之後發病是熱病。這是進一步說明冬天不藏精,夏天也會得溫病的緣故。人感受寒邪,就會成為熱病,這是常理。
原文
此至冬夏而病者,以其人腎陽有餘,好行淫欲,不避寒冷,爾時雖外傷於寒,而陽氣足御,但知身著寒,而不為寒所病。
白話
這些到了冬季或夏季才發病的人,是因為他們腎陽充足,喜好縱慾,不避寒冷,當時雖然體表被寒邪所傷,但陽氣足夠抵禦,只知道身體感到寒冷,卻沒有因為寒邪而生病。
原文
然表寒雖不得內侵,而虛寒亦不得外散,仍下陷入陰中,故身不知熱,而亦不發熱。所云陽病者,上行極而下也。
白話
然而體表的寒邪雖然不能向內侵襲,但體內的虛寒也無法向外散發,仍然向下陷入陰分之中,所以身體感覺不到發熱,也沒有出現發熱。所謂陽病,是指陽氣上行到極點後又向下運行。
原文
冬時收藏之令,陽不遽發,寒愈久而陽愈匿,陽日盛而陰愈虛。若寒日少而畜熱淺,則陽火應春氣而病溫。寒日多而鬱熱深,則陽火應夏氣而病熱。此陰消陽熾,從內而達於外也。
白話
冬天是收藏的季節,陽氣不會驟然發動,寒邪停留越久,陽氣就越潛藏,陽氣日益旺盛而陰氣日益虛弱。如果寒冷的日子少,積蓄的熱邪就淺,那麼陽火就會順應春天的氣機而發為溫病;如果寒冷的日子多,鬱積的熱邪就深,那麼陽火就會順應夏天的氣機而發為熱病。這是陰氣消退、陽氣熾盛,從體內而出現在體表的情況。
原文
叔和不知此義,謂寒毒藏於肌膚,至春變為溫病。夫寒傷於表,得熱則散,何以能藏。
白話
王叔和不明白這個道理,認為寒毒藏在肌膚之中,到了春天轉變為溫病。寒邪傷於體表,遇到熱就會散開,怎麼能夠藏得住呢?
原文
設無熱以御之,必深入臟腑,何以止藏於肌膚。且能藏者不能變,何以時換而變其所藏乎。
白話
假如沒有體熱來抵禦寒邪,寒邪必定深入臟腑,怎麼會只停留在肌膚?況且能夠藏匿的東西就不能變化,為何隨著季節轉換而改變它所藏匿的內容呢?
原文
不知原其人之自傷,而但咎其時之外傷,只知傷寒之因,不究熱傷其本,妄擬寒毒之能變熱。不知內陷之陽邪發見,其本來面目也。
白話
不知道追究病人自身的內傷,卻只歸咎於時令的外傷,只知道傷寒的原因,不探究熱邪傷害根本的道理,胡亂猜測寒毒能夠轉變為熱。不了解內陷的陽邪顯露出來,其實就是它本來的面目。
原文
又謂辛苦之人,春夏多溫熱病,皆因冬時觸寒所致,而非時行之氣。
白話
又說勞苦的人,春夏季節多患溫熱病,都是因為冬天感受寒邪所引起的,而不是季節流行的疫氣。
原文
不知辛苦,動搖筋骨,凡動則為陽,往往觸寒即散,或因飢寒而病者有之,或因勞倦而發熱者有之,故春夏因虛而感時行之氣者不少矣。
白話
不明白勞苦的人活動筋骨,凡是活動就屬於陽,往往接觸寒邪就散開了,或者因為飢餓寒冷而生病的有之,或者因為勞累疲倦而發熱的有之,所以春夏時節因為虛弱而感染時令疫氣的人並不少。
原文
若夫春夏溫熱,由冬時觸寒所致者,偏在飽暖淫欲之人,不知持滿,竭津耗真,陽強不能密,精失守而陰虛,故遺禍至春夏也。
白話
至於春夏的溫熱病,因為冬天感受寒邪所引起的,偏偏發生在吃飽穿暖、縱慾過度的人身上,他們不懂得保持精氣充滿,耗竭津液、損傷真元,陽氣強盛而不能固密,精氣失守而陰虛,所以遺留禍害到春夏時節。
原文
《內經》論之脈症,治法甚詳,學者多不得其要領,仲景獨挈發熱而渴,不惡寒為提綱,洞悉溫病之底蘊。
白話
《內經》討論脈象、症狀和治法非常詳細,學習的人大多抓不住要領,張仲景唯獨提出發熱口渴、不畏寒作為提綱,透徹了解了溫病的底細。
原文
今《內經》冬不藏精之指熱論,以口燥舌乾而渴屬少陰。少陰者,封蟄之本,精之處也。少陰之表,名曰太陽。太陽根起於至陰,名曰陰中之陽。
白話
如今《內經》中關於冬天不藏精而導致熱病的論述,把口乾舌燥而口渴的症狀歸屬於少陰經。少陰是封藏蟄伏的根本,是精氣所藏之處。少陰經的表層,稱為太陽經。太陽經的根源起始於至陰穴,稱為陰中的陽。
原文
故太陽病當惡寒,此發熱而不惡寒,是陽中無陰矣。而即見少陰之渴,太陽之根本悉露矣。
白話
所以太陽病應當怕冷,這裡發熱卻不怕冷,這是陽中沒有陰了。而立刻出現少陰經的口渴,太陽經的根本完全顯露出來了。
原文
於此見逆冬氣則少陰不藏,腎氣獨沉,孤陽無附,而發為溫病也。
白話
從這裡可以看出,違背冬天的養生之道,少陰就不能收藏,腎氣獨自下陷,孤陽沒有依附,於是就發為溫病。
原文
溫病症治,散見六經,如傷寒發熱不渴,服湯已渴者,是傷寒溫病之關。寒去而熱罷,即傷寒欲解症。寒去而熱不解,是溫病發見矣。
白話
溫病的症狀與治法,散見於六經之中。例如傷寒發熱而不口渴,服藥後出現口渴,這是傷寒轉為溫病的關鍵。寒邪退去而發熱停止,就是傷寒將要解除的症候;寒邪退去而發熱不退,這就是溫病發作了。
原文
如服桂枝湯,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,即是溫勢猖獗,用白虎加人參,預保元氣於清火之時,是凡病傷寒而成溫者之正法也。
白話
例如服用桂枝湯後,大汗出之後,出現嚴重的煩躁口渴不能緩解,脈象洪大,這就是溫邪勢頭猖獗,應該用白虎加人參湯,在清熱的同時預先保護元氣,這是所有因傷寒而轉變為溫病的正治法。
原文
因所傷之寒邪,隨大汗而解,所成之溫邪,隨大汗而發,焉得不虛。
白話
因為所感受的寒邪隨著大汗而解除,所形成的溫邪也隨著大汗而發作出來,怎麼會不虛弱呢?
原文
設不加參,則熱邪因白虎而歸,安保寒邪不因白虎而來耶。是傷寒者當補,治病必求其本耳。如服柴胡湯已渴者,屬陽明也,以法治之。
白話
假如不加人參,那麼熱邪雖然因為白虎湯而消退,又怎能保證寒邪不會因為白虎湯而再來呢?所以傷寒之後應當補養,治病必須追究根本。例如服用柴胡湯後已經口渴的,屬於陽明病,應當根據陽明病的方法來治療。
原文
夫柴胡湯有參、甘、芩、棗,皆生津之品,服已反渴,是微寒之劑,不足以解溫邪,少陽相火直走陽明也,是當用白虎加人參法。若柴胡加人參法,非其治矣。夫相火寄甲乙之間,故膽肝為發溫之原。腸胃為市,故陽明為成溫之藪。
白話
柴胡湯中有人參、甘草、黃芩、大棗,都是生津的藥物,服用後反而口渴,這是因為微寒的藥劑不足以解除溫邪,少陽的相火直接侵犯陽明經,這時應當用白虎加人參湯的方法。如果用柴胡加人參湯的方法,就不是正確的治療了。相火寄居於甲乙木之間,所以膽和肝是發生溫病的根源;腸胃就像市場,所以陽明是溫邪形成的聚集地。
原文
若夫溫熱不因傷寒而致者,只須扶陰抑陽,不必補中益氣矣。且溫邪有淺深,治法有輕重。
白話
至於那些不是因傷寒而引起的溫熱病,只需要扶持陰液、抑制陽氣,不必補中益氣。而且溫邪有淺有深,治法有輕有重。
原文
如陽明病,脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
白話
例如陽明病,脈象浮,發熱,口渴想喝水,小便不暢通的,用豬苓湯主治。
原文
瘀熱在裡不得越,身體發黃,刻欲飲水,小便不利者,茵陳湯主之。
白話
瘀熱停留在體內不能向外發散,身體發黃,立刻想喝水,小便不暢通的,用茵陳湯主治。
原文
少陰病得之二三日,咽燥口乾者,大承氣湯急下之。厥陰病下利慾飲水者,白頭翁湯主之。此仲景治溫之大略也。
白話
少陰病得病兩三天,咽喉乾燥、口乾的,用大承氣湯緊急攻下。厥陰病腹瀉想要喝水的,用白頭翁湯主治。這是張仲景治療溫病的大致原則。
原文
夫溫與熱,偶感天氣而病者輕,因不藏精者其病重,此為自傷。
白話
溫病和熱病,偶爾感受天氣而病的較輕,因為不藏精而病的較重,這是自身損傷所致。
原文
若再感風土之異氣,此三氣相合而成溫疫也。溫熱利害,只在一人。溫疫移害,禍延鄰里。
白話
如果再加上感受風土之異氣,這三種邪氣相合就形成溫疫。溫熱病的危害,只局限於一個人;溫疫的傳播危害,禍患會蔓延到鄰里。
原文
今人不分溫熱溫疫,渾名溫病,令人惡聞,以辭害義矣。
白話
現在的人不分溫熱病和溫疫,籠統地稱為溫病,讓人厭惡聽到,這是因為用詞而損害了含義。
原文
吳又可溫疫論,程郊倩熱病注,俱有至理,愚不必復贅。
白話
吳又可的《溫疫論》、程郊倩的《熱病注》,都有深刻的道理,我不必再重複贅述了。
原文
鰲按:此篇原本,溫熱俱作溫暑,以熱病當暑而發,故即言暑,非中暑、傷暑之暑病,其實夏熱病也。今暑字俱改作熱,欲令閱者不至混淆耳。
白話
鰲按:這篇原文中,溫熱都寫作「溫暑」,因為熱病在暑天發作,所以直接說「暑」,但這並不是中暑、傷暑的暑病,其實是夏季的熱病。現在把「暑」字都改作「熱」,是想讓讀者不至於混淆罷了。