原文
諸疸,脾濕病電。疸有五,曰黃疸,曰谷疸,曰酒疸,曰女勞疸,曰黃汗,其名各別。
各種黃疸,都是脾濕引起的疾病。黃疸有五種,分別叫做黃疸、谷疸、酒疸、女勞疸、黃汗,它們的名稱各不相同。
原文
仲景謂當以十八日為期,治之十日以上瘥,反劇為難治,其故何也?
張仲景說應當以十八天為期限,治療十天以上就會痊癒,如果反而加重就很難醫治,這是什麼原因呢?
原文
蓋疽病既成,則由淺而深,當速治,曰十八日者,五日為一候,三候為一氣,若其病延至十五日,又加三日,則一氣有餘,雖未滿四候,而愈則竟愈,故曰為期,過此則根漸深而難撥。
因為疸病已經形成,就會由淺入深,應當趕快治療。所說十八天,是因為五天為一候,三候為一氣。如果疾病延續到十五天,再加上三天,那麼一氣還有剩餘,雖然還沒有滿四候,但痊癒就會徹底痊癒,所以說這是期限。超過這個時間,病根就逐漸深了,難以拔除。
原文
曰治之十日以瘥者,言至十日外必宜瘥,倘不瘥而反劇,必不若初治之可取效,而為難治矣,此仲景言諸疸之期也。
所說治療十天就能痊癒,是說到十天之外必定應當痊癒,如果不痊癒反而加重,一定不如初治時能夠取效,就變得很難醫治了,這是張仲景說明各種黃疸的期限。
原文
古人謂黃疸之為病,如罨曲罨醬,濕熱鬱蒸變色,大抵濕勝則所蒸之色若熏黃黑晦,熱勝則所蒸之色若橘黃鮮亮,最宜分別。
古人說黃疸這種病,就像發酵曲、發酵醬一樣,濕熱鬱蒸而變色。大體上濕氣偏勝,那麼蒸出來的顏色像煙熏的黃色,黑而晦暗;熱氣偏勝,那麼蒸出來的顏色像橘子一樣黃而鮮亮,最應當區分清楚。
原文
而熏黃黑晦一症,若兼一身盡疼,乃是濕病,非疸,當從濕治(宜除濕羌活湯、茯苓滲濕湯)。疸則身未有疼者。
至於煙熏黃色黑而晦暗的這一症狀,如果同時全身都疼痛,那是濕病,不是黃疸,應當從濕來治療(適宜用除濕羌活湯、茯苓滲濕湯)。黃疸則身體沒有疼痛。
原文
試即五疸形症治法詳言之:如遍身面目悉黃,寒熱,食即飢,黃疸也。
現在就五種黃疸的形狀症狀和治法詳細來說:例如全身、面部、眼睛都發黃,怕冷發熱,一吃東西就感到飢餓,這是黃疸。
原文
經言目黃者曰黃疸,以目為宗脈所聚,諸經之熱上熏於目,故目黃,可稔知為黃疸也(宜茵陳五苓散連服,以小便清為度)。若無汗則汗之(宜桂枝黃耆湯)。
醫經說眼睛發黃叫作黃疸,因為眼睛是各宗脈彙聚的地方,各經脈的熱氣向上熏蒸到眼睛,所以眼睛發黃,可以確切知道是黃疸(適宜連續服用茵陳五苓散,以小便清亮為度)。如果沒有汗就發汗(適宜用桂枝黃耆湯)。
原文
腹滿,小便澀,出汗,則斟酌下之(宜酌用硝黃湯)。
腹部脹滿,小便不暢,出汗,就斟酌使用瀉下法(適宜斟酌使用硝黃湯)。
原文
腹滿欲吐,但以雞翎探吐之,嘔則止之(宜小半夏湯)。
腹部脹滿想吐,就用雞翎探吐,嘔吐就止住(適宜用小半夏湯)。
原文
如食已頭眩,寒熱,心中怫鬱不安,久則身黃,谷疸也。因飢飽所致,亦名胃疸,以胃氣蒸沖得之。
例如吃完飯後頭暈,怕冷發熱,心中鬱悶不舒,時間長了身體發黃,這是谷疸。因為飢飽失調所致,也叫做胃疸,是由於胃氣蒸騰衝逆而得的。
醫經說:吃完飯還像飢餓一樣的,是胃疸(適宜用茵陳湯)。
原文
如身目黃,腹如水狀,心中懊憹,不食,時欲吐,足脛滿,小便黃赤,面黃而有赤斑,酒疸也,因酒後胃熱,醉臥當風,水濕得之(宜梔子大黃湯、加味柴胡湯)。
例如身體和眼睛發黃,腹部脹滿像水一樣,心中煩悶,不吃東西,時常想吐,小腿脹滿,小便黃赤,面色發黃而有紅色斑點,這是酒疸。因為飲酒後胃熱,醉酒後躺臥在風中,水濕侵入而得(適宜用梔子大黃湯、加味柴胡湯)。
原文
若但心滿不食,尿赤,則不用前劑(宜當歸白朮湯)。
如果只是心中滿悶不吃東西,小便赤色,就不用前面的方劑(適宜用當歸白朮湯)。
原文
或變成腹脹,漸至面足腫及身,急須培土(宜藿香扶脾飲)。
或者變成腹部脹滿,逐漸發展到面部、腳部腫脹以及全身,趕快需要培補脾土(適宜用藿香扶脾飲)。
原文
如薄幕發熱惡寒,額黑,微汗,手足熱,腹脹如水,小腹滿急,大便時溏,女勞疸也,實非水濕,因房事後醉飽而成。
例如傍晚發熱怕冷,額頭發黑,微微出汗,手腳發熱,腹部脹滿像水一樣,小腹脹滿緊急,大便時常稀溏,這是女勞疸。其實不是水濕,是因為房事後醉酒飽食而形成的。
原文
經所云溺黃赤安臥者黃疸,《正理論》謂得之女勞者是也(宜加味四君子湯)。若兼小便不利,解之(宜滑石散)。
醫經所說小便黃赤、安然躺臥的是黃疸,《正理論》說因女勞所得的,就是這種情況(適宜用加味四君子湯)。如果兼有小便不通暢,就通利小便(適宜用滑石散)。
兼有身體和眼睛黃赤,小便不利,就清理濕熱(適宜用腎著湯)。
原文
如不渴,汗出同梔子水染衣,黃汗也,因脾熱汗出,用水澡浴,水入毛孔而成(宜黃耆湯)。以上五疸之異,所可分按者也。
例如不口渴,出汗像梔子水一樣染黃衣服,這是黃汗。因為脾熱出汗,用水洗澡,水進入毛孔而形成(適宜用黃耆湯)。以上五種黃疸的不同,是可以分別來審察的。
原文
然而五疸之中,惟酒疸變症最多,蓋以酒者,大熱大毒,滲入百脈,不止發黃而已,溢於皮膚,為黑為腫,流於清氣道中,則脹,或成鼻癰,種種不同也(黑疸詳在後)。
然而五種黃疸之中,只有酒疸變化的症狀最多。因為酒是大熱大毒之物,滲入全身經脈,不只是發黃而已,泛溢到皮膚,就變為黑色或腫脹,流到清氣道中,就會脹滿,或者形成鼻癰,種種不同(黑疸詳細在後面)。
原文
其餘又有陰黃,乃傷寒兼症,四肢重,自汗,背寒身冷,心下痞硬瀉利,小便白,脈緊細空虛,此由寒涼過度,變陽為陰,或太陽太陰司天之歲寒濕太過,亦變此症(宜茵陳四逆湯)。
其餘還有陰黃,是傷寒的兼症,四肢沉重,自汗,背部寒冷身體冰冷,心下痞硬,腹瀉,小便白,脈象緊細而空虛。這是由於寒涼藥使用過度,使陽證變為陰證,或者太陽、太陰司天的年份寒濕太過,也會變生此症(適宜用茵陳四逆湯)。
原文
又有虛黃,口淡,怔忡,寒熱,溲白,耳鳴,腳軟,怠惰無力,凡郁不得志人,多生此症(宜人參養榮湯),又有風黃,身不黃,獨目黃,其人肥,風不外泄故也(宜青龍散)。
又有虛黃,口中無味,心悸,怕冷發熱,小便白,耳鳴,腳軟,疲倦無力。凡是鬱鬱不得志的人,多生此症(適宜用人參養榮湯)。又有風黃,身體不發黃,只有眼睛發黃,這個人肥胖,是因為風邪不能向外發泄的緣故(適宜用青龍散)。
原文
又有瘀血發黃,身熱,小便自利,大便反黑,脈芤而澀,常用藥下盡黑物為度(宜桃仁承氣湯)。
又有瘀血發黃,身體發熱,小便通暢,大便反而黑色,脈象芤而澀,常用藥將黑色糞便排盡為度(適宜用桃仁承氣湯)。
原文
又有天行疫癘,以致發黃者,俗謂之瘟黃,殺人最急(宜茵陳瀉黃湯、濟生茵陳湯)。五疸之外,又有可歷舉者如此。大約疸症渴者難治,不渴者易治。
又有天行疫癘,導致發黃的,俗稱瘟黃,殺人最急(適宜用茵陳瀉黃湯、濟生茵陳湯)。五種黃疸之外,又有可以一一列舉的如上所述。大體上黄疸病口渴的難治,不口渴的容易治。
原文
治之之法,上半身宜發汗,下半身宜利小便,切不可輕下,惟有食積當用消導(宜茵陳湯)。余則以利水除濕,清熱養胃為主。(總治諸疸,宜化疸湯、茯苓澤瀉湯)。
治療的方法,上半身宜發汗,下半身宜利小便,千萬不可輕易用瀉下法。只有食積的應當用消導法(適宜用茵陳湯)。其餘則以利水除濕、清熱養胃為主。(總治各種黃疸,適宜用化疸湯、茯苓澤瀉湯)。
所以丹溪認為五種黃疸不必細分,只用濕熱來概括就可以了。
原文
夫丹溪之言雖若太簡,其實五疸之因,不外飲食勞役,有傷脾土,不能運化脾土虛甚,濕熱內郁,久而不泄,流入皮膚,於周身,故色若塗金,溺若薑黃耳,則是不可不辨者。
丹溪的話雖然似乎太簡略,其實五種黃疸的病因,不外乎飲食勞役,損傷了脾土,不能運化,脾土虛弱得很,濕熱內鬱,長時間不能外泄,流入皮膚,遍佈全身,所以顏色像塗了金,小便像薑黃罷了,這是不可以不辨別的。
原文
特治之之時,既概以濕熱,復能察各症之由,加藥以瘳之,更為對症無誤耳。
只是在治療的時候,既然用濕熱概括,又能觀察各症的病因,加藥來治療,更加對症無誤罷了。
原文
至於治疸之藥,不宜多用寒涼,必君以滲泄,佐以甘平,斯濕可除,熱易解。
至於治療黃疸的藥物,不宜多用寒涼藥,必須以滲泄藥為君,以甘平藥為佐,這樣濕氣可以去除,熱氣容易解除。
原文
若太寒涼,重傷脾土,恐變為腹脹,此防於未然者也。
如果太過寒涼,嚴重損傷脾土,恐怕會變為腹脹,這是預防於未然。
原文
若既成腹脹者,治法必須疏導濕熱於大小二便之中。
原文
總之,新起之症,惟通用化疸、滲濕二湯,及久病則宜補益(宜參朮健脾湯,色疸久,加黃耆、扁豆子)。
總之,新起的病症,只用化疸湯、滲濕湯這二方通用;至於久病則適宜補益(適宜用參朮健脾湯,色疸日久,加黃耆、扁豆子)。
原文
若疸病久而口淡咽乾,發熱微寒,或雜見虛症,赤白濁,又當參酌治之(宜當歸秦艽散)。
如果黃疸病時間長了,口中無味、咽喉乾燥,發熱、輕微怕冷,或者夾雜虛證,赤白濁,又應當參考斟酌治療(適宜用當歸秦艽散)。
原文
久而虛,必溫補(宜人參養榮湯,或四君子湯下金匱腎氣丸)。
時間長而虛弱,必須溫補(適宜用人參養榮湯,或者四君子湯送服金匱腎氣丸)。
原文
若素虛弱,避滲泄而過滋補,以致濕熱增甚,又不在久病調補之例。
如果平素虛弱,避開滲泄而過度滋補,導致濕熱更加嚴重,這又不屬於久病調補的範疇。
原文
而亦有服對症藥不效,耳目皆黃,食不消者,是胃中有干糞也,宜飲熬豬油,量人氣稟或一杯,或半杯。日三次,以燥糞下為度即。
但也有服用對症藥物不見效,耳目都發黃,食物不消化的,這是胃中有乾燥的糞便,應當喝熬過的豬油,根據人的體質,或者一杯,或者半杯。每天三次,以乾燥糞便排出為度。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。