雜病源流犀燭

卷十五

痢疾源流(2)

卷十五/痢疾源流42
原文
而赤白之人發,亦有宜別者。赤則如下膿血,由脾經受濕也(宜蒼朮地榆湯)。下血不止,熱毒凝滯也(宜鬱金散)。
白話
而赤白痢的發作,也有應當區別的地方。赤痢就像排出膿血,是因為脾經感受濕邪(適合用蒼朮地榆湯)。下血不止,是熱毒凝滯所致(適合用鬱金散)。
原文
純下血而色鮮紅,心家伏熱也(宜犀角丸)。
白話
純粹下血且顏色鮮紅,是心臟有伏熱(適合用犀角丸)。
原文
赤痢久而百法不效,脈沉弦而左為甚,穢物甚少,但有紫黑血水,此瘀血也(宜乳香、沒藥、歸尾、桃仁、木香、檳榔,甚者加大黃)。
白話
赤痢拖久,各種方法都沒有效果,脈象沉弦,而且左手脈更明顯,排泄物很少,只有紫黑色的血水,這是瘀血(適合用乳香、沒藥、歸尾、桃仁、木香、檳榔,嚴重的加入大黃)。
原文
白則如鼻涕,如凍膠,此由氣分致病,亦名冷痢(宜先用沉香、木香、蔻仁、砂仁,次用理中湯加木香)。甚有不能食者(宜肉果、陳米)。
白話
白痢就像鼻涕、像凍膠,這是由氣分致病,也叫做冷痢(適合先用沉香、木香、蔻仁、砂仁,接著用理中湯加木香)。甚至有不能進食的(適合用肉果、陳米)。
原文
赤白痢則赤白各半,此由冷熱不調也(宜小駐車丸)。
白話
赤白痢則是赤色和白色各占一半,這是由於寒熱不協調(適合用小駐車丸)。
原文
又有水穀痢,由脾胃氣虛,不能消化水穀,糟粕不聚,變而為水穀痢也。飧泄亦曰水穀痢,當參看(宜保和丸)。
白話
又有水穀痢,由於脾胃氣虛,不能消化水穀,糟粕不能凝聚,轉變成為水穀痢。飧泄也叫做水穀痢,應當參考來看(適合用保和丸)。
原文
又有膿血痢,凡膿血稠黏,裡急後重,皆屬於火,故內經曰:溲澀而便膿血。言病因也。又曰:知氣行而血止。言治法也。
白話
又有膿血痢,凡是膿血稠黏、裡急後重,都屬於火,所以《內經》說:小便澀滯而大便排出膿血。這是說病因。又說:懂得氣行則血止。這是說治療方法。
原文
故易老云:行血則便膿自愈,調氣則後重自除,重劑則以大黃湯下之,輕劑則以芍藥湯和之。
白話
所以張元素說:運行血液,那麼便膿自然痊愈;調和氣機,那麼裡急後重自然消除。重劑就用大黃湯攻下,輕劑就用芍藥湯調和。
原文
然而所便膿血,自有三部:如脈沉惡寒,或腰痛臍下痛,此中部血也,非黃芩不能治;如煩躁,先便膿後見血,此上部血也,非黃連不能治;如脈沉惡寒,先見血,後便膿,此下部血也,非地榆不能治。
白話
然而所排出的膿血,自然有三個部位:如果脈沉、怕冷,或者腰痛、臍下痛,這是中部的血,非黃芩不能治療;如果煩躁,先排膿後見血,這是上部的血,非黃連不能治療;如果脈沉、怕冷,先見血後排膿,這是下部的血,非地榆不能治療。
原文
但此便膿血,與前赤痢下如膿血者不同,以前則濕病,此則火病也。
白話
但這種便膿血,與前面赤痢排出像膿血的不同,前面是濕病,這裡是火病。
原文
又有風痢,惡風,鼻塞身重,色青或純下清水(宜蒼朮防風湯)。或所下似痢非痢,似血非血(宜蒼廩湯)。或純下清血(宜露風湯)。
白話
又有風痢,怕風、鼻塞、身體沉重,顏色發青或者純粹排出清水(適合用蒼朮防風湯)。或者排出物像痢又不是痢,像血又不是血(適合用蒼廩湯)。或者純粹排出清血(適合用露風湯)。
原文
又有寒痢,所下白如鴨溏,腸鳴,痛墜不甚(宜理中湯、訶子肉湯)。日久則宜補腸(宜黃連補腸湯)。
白話
又有寒痢,排出物白色像鴨糞一樣稀溏,腸鳴,疼痛下墜不嚴重(適合用理中湯、訶子肉湯)。拖久了就應當補腸(適合用黃連補腸湯)。
原文
又有濕痢,腹脹甚,身重,下如黑豆汁,或赤黑混濁,此危症也(宜加味除濕湯)。
白話
又有濕痢,腹部脹滿厲害,身體沉重,排出物像黑豆汁,或者紅黑色混濁,這是危重症(適合用加味除濕湯)。
原文
又有熱痢與暑痢,似同而異,背寒,齒乾面垢,煩冤,燥渴引飲,皆暑症,不宜輕用熱藥。
白話
又有熱痢和暑痢,看起來相同但實際上不同,背部發冷、牙齒乾燥、臉上污垢、煩悶、口渴想喝水,這些都是暑症,不適合輕易使用熱藥。
原文
其冷熱蘊積腸胃間,滑泄垢膩者,名腸垢,即為熱痢(宜芩連芍藥湯)。
白話
如果寒熱蘊積在腸胃之間,滑泄出污穢油膩的物質,叫做腸垢,就是熱痢(適合用芩連芍藥湯)。
原文
又有氣痢,狀如蟹渤,拘急獨甚(宜氣痢丸)。
白話
又有氣痢,形狀像螃蟹吐的泡沫,拘急特別嚴重(適合用氣痢丸)。
原文
又有疫痢,一方一家之內,上下大小傳染相似,是疫毒痢也,當察運氣之相勝以治之(宜人參敗毒散加芍藥)。
白話
又有疫痢,在同一個地區或家庭之內,老少大小互相傳染,症狀相似,這是疫毒痢,應當觀察五運六氣的相勝關係來治療(適合用人參敗毒散加芍藥)。
原文
至噤口一症,食不得入,到口即吐,尤為危急,以胃氣絕,或毒氣上衝心肺,症兼頭疼心煩,手足濕熱,不易治也(宜倉廩湯)。而其致噤之故,又各有異。
白話
至於噤口這個症狀,食物不能吃進去,到嘴邊就吐出來,尤其危急,因為胃氣敗絕,或者毒氣上衝心肺,症狀兼有頭痛心煩、手足濕熱,不容易治療(適合用倉廩湯)。而造成噤口的原因,又各有不同。
原文
有因宿食未化噎而不下者(宜加山楂、麥芽、神麯、枳實)。
白話
有因為宿食沒有消化,噎住而無法吞下的(適合加入山楂、麥芽、神麯、枳實)。
原文
有因邪留胃中,脾氣因滯澀者(宜加黃連、枳殼、厚朴)。
白話
有因為邪氣停留在胃中,脾氣因此滯澀的(適合加入黃連、枳殼、厚朴)。
原文
有因水飲痰涎積聚者(宜加二朮、二苓、半夏,重者加甘遂)。
白話
有因為水飲痰涎積聚的(適合加入蒼朮、白朮、豬苓、茯苓、半夏,嚴重的加入甘遂)。
原文
有因火炎氣衝者(宜加芩、連、枳殼、茯苓、桔梗、橘紅、菖蒲等)。
白話
有因為火氣上炎、氣機上衝的(適合加入黃芩、黃連、枳殼、茯苓、桔梗、橘紅、菖蒲等)。
原文
有因胃家虛冷嘔逆者(宜加桂、薑、苓、術)。
白話
有因為胃虛寒冷而嘔吐氣逆的(適合加入桂枝、乾薑、茯苓、白朮)。
原文
有因積膩太多,惡氣熏蒸者(宜加香、連、枳、樸、大黃等)。
白話
有因為積滯油膩太多,穢惡之氣熏蒸的(適合加入木香、黃連、枳實、厚朴、大黃等)。
原文
有因肝邪乘脾而嘔吐者(宜加香、連、白芍、吳萸、青皮、陳皮)。各以所因治之。
白話
有因為肝邪侵犯脾臟而嘔吐的(適合加入木香、黃連、白芍、吳茱萸、青皮、陳皮)。分別根據原因來治療。
原文
仲景用參、連、石菖、粳米煎湯細呷,大妙。又有休息痢,所謂屢止屢發久而不愈者。
白話
張仲景用人參、黃連、石菖蒲、粳米煎湯慢慢喝,非常巧妙。又有休息痢,就是所謂的屢次停止、屢次發作,長期不能痊愈的。
原文
或因補澀太早,積滯未清(宜香連丸加茯苓、枳實)。
白話
或者因為過早使用補澀的藥物,積滯沒有清除(適合用香連丸加茯苓、枳實)。
原文
或因飲食不節(宜香連丸加白朮、枳殼、神麯、山楂)。
白話
或者因為飲食不加節制(適合用香連丸加白朮、枳殼、神麯、山楂)。
原文
或因房欲不戒(宜補中益氣湯加木香、肉果)。
白話
或者因為房事沒有節制(適合用補中益氣湯加木香、肉果)。
原文
或因虛滑太甚,卻無積滯(宜粟殼、椿白皮、人參、白朮、木香、梗米)。亦各以所因治之。
白話
或者因為虛滑太嚴重,卻沒有積滯(適合用粟殼、椿白皮、人參、白朮、木香、粳米)。也分別根據原因來治療。
原文
又有五色痢,所下五色俱有,乃脾胃食積及四氣相併,或濕毒甚盛故也,當先通利(宜秘方養藏湯)。
白話
又有五色痢,排出物五種顏色都有,這是脾胃有食積以及四種氣相合,或者濕毒太盛的原因,應當先通利(適合用秘方養藏湯)。
原文
又有毒痢,或痧毒內陷,致有膿血,各藥不效,此險症也(宜忍冬藤為君,地榆、丹砂、犀角汁佐之)。
白話
又有毒痢,或者因為痧毒內陷,導致有膿血,各種藥物沒有效果,這是險症(適合以忍冬藤為君藥,用地榆、丹砂、犀角汁作為佐藥)。
原文
至如下後痢已減,便久而不能全愈,此由虛也,然不可驟用澀藥,恐因澀而腸胃不利,反作痛(宜白芍、茯苓、木香、甘草、升麻、陳皮,或應用澀藥,須倍加砂仁、陳皮和之,香參丸亦可)。
白話
至於瀉下之後痢疾已經減輕,但大便久而不能完全痊愈,這是由於虛弱,但不可驟然使用收澀藥,恐怕因為收澀而導致腸胃不暢,反而作痛(適合用白芍、茯苓、木香、甘草、升麻、陳皮,或者應該用收澀藥時,必須加倍加入砂仁、陳皮來調和,香參丸也可以)。
原文
久痢已成壞病,變態百出,當勿拘脈症,概用補益以治之(宜參、附、香、砂、耆、術,亦或得生)。
白話
久痢已經成為壞病,變化多端,應當不拘泥於脈象和症狀,一概用補益的方法來治療(適合用人參、附子、木香、砂仁、黃耆、白朮,或許能夠活命)。
原文
久痢變成痛風,皆調攝失宜之故(宜補中益氣湯加羌、獨、虎骨、松節、乳香、黃柏、蒼朮、桃仁)。
白話
久痢轉變成痛風,都是調養不當的緣故(適合用補中益氣湯加羌活、獨活、虎骨、松節、乳香、黃柏、蒼朮、桃仁)。
原文
總之,痢之為患,艱澀難出者,急與疏通,滑潤易出者,酌為兜澀。
白話
總之,痢疾所造成的禍患,大便艱澀難以排出的,趕快給予疏通;大便滑潤容易排出的,斟酌給予收澀。
原文
然或疏通而誤用巴豆、牽牛等味,以致洞泄腸開而斃,或兜澀而誤投訶子、粟殼、亞芙蓉、肉豆蔻等味,以致便閉腹脹,或濕熱上攻,肢節腫脹,拘攣作痛而死,罪皆由醫者之妄耳,可不慎乎哉。
白話
然而有時疏通卻誤用了巴豆、牽牛等藥味,導致泄瀉不止、腸道弛張而死亡;有時收澀卻誤用了訶子、粟殼、亞芙蓉、肉豆蔻等藥味,導致大便閉結、腹部脹滿,或者濕熱上攻、肢節腫脹、拘攣疼痛而死。這些過錯都是由於醫生的胡亂用藥罷了,能夠不謹慎嗎?
原文
【脈法】仲景曰:下痢脈微弱數者,為欲自愈;雖發熱不死,下痢脈大者為未止;下痢日十餘行,脈反實者死。
白話
【脈法】張仲景說:下痢而脈象微弱並帶數的,是即將自行痊愈;即使發熱也不會死。下痢而脈大的,是還沒有停止;下痢每天十多次,脈象反而充實的,會死。
原文
《脈經》曰:腸澼下膿血,脈沉小留連者生,數疾且大有熱者死。
白話
《脈經》說:腸澼下膿血,脈象沉小而流連不斷的,可以存活;脈象數疾而且洪大、有熱象的,會死。
原文
《脈訣》曰:下痢微小卻為生,脈大而浮洪,卻無差日。
白話
《脈訣》說:下痢脈象微小卻是可以存活,脈象大而浮洪的,卻沒有好轉的日子。
原文
又曰:無積不痢,脈宜滑大,浮弦急死,沉細無害。
白話
又說:沒有積滯就不會痢疾,脈象應當滑大,浮弦緊急的會死,沉細的沒有危害。
原文
丹溪曰:凡痢,身涼脈細者生,身熱脈大者死。
白話
朱丹溪說:凡是痢疾,身體涼、脈象細的可以存活,身體熱、脈象大的會死。