雜病源流犀燭

卷十五

瘧疾源流(7)

卷十五/瘧疾源流13
原文
【瘧疾治法】《保命》曰:太陽曰寒瘧,宜汗;正陽明曰熱瘧,宜下;少陽曰風瘧,宜和。三經皆謂暴瘧。在三陰俱曰溫瘧,宜汗下和。
白話
【瘧疾治法】《保命》說:太陽經的瘧疾叫做寒瘧,適宜用發汗法;正陽明經的瘧疾叫做熱瘧,適宜用攻下法;少陽經的瘧疾叫做風瘧,適宜用和解法。這三經的瘧疾都稱為暴瘧。在三陰經的都叫做溫瘧,適宜用發汗、攻下、和解法。
原文
瘧者,老瘧也,故曰久瘧,又曰太陽瘧,宜桂枝羌活湯、麻黃羌活湯。
白話
瘧疾,就是老瘧,所以又叫做久瘧,也叫做太陽瘧,適宜用桂枝羌活湯、麻黃羌活湯。
原文
陽明瘧,宜柴苓湯、人參白虎湯;少陽瘧,宜柴胡桂枝湯、柴胡加桂湯。三陰瘧,總宜白虎桂枝湯、麻黃白朮湯。
白話
陽明瘧,適宜用柴苓湯、人參白虎湯;少陽瘧,適宜用柴胡桂枝湯、柴胡加桂湯。三陰瘧,總體適宜用白虎桂枝湯、麻黃白朮湯。
原文
太陽陽明合瘧,宜桂枝芍藥湯、桂枝石膏湯。三陽合瘧,宜桂枝黃芩湯以和之。
白話
太陽與陽明合併的瘧疾,適宜用桂枝芍藥湯、桂枝石膏湯。三陽經合併的瘧疾,適宜用桂枝黃芩湯來和解。
原文
《正傳》曰:傷寒餘熱未盡,重感於寒而變瘧,名曰溫瘧,亦名風瘧,此為傷寒壞症,其症先熱後寒,不得作正瘧疾治。
白話
《正傳》說:傷寒的餘熱還沒有完全消除,又再次感受寒邪而變成瘧疾,叫做溫瘧,也叫做風瘧,這是傷寒的壞症,其症狀是先發熱後發冷,不能當作一般的瘧疾來治療。
原文
《入門》曰:桂枝湯治太陽,白虎湯治陽明,小柴胡湯治少陽,意甚明白。
白話
《入門》說:桂枝湯治療太陽經瘧疾,白虎湯治療陽明經瘧疾,小柴胡湯治療少陽經瘧疾,意思非常明白。
原文
挾痰合二陳湯,挾食合平胃散,尿澀合五苓散,便閉合大柴胡湯,無汗加葛根、蒼朮,有汗加黃芩、白朮,氣虛加人參、白朮,熱甚加芩、連,寒多加草果,口渴加烏梅,夜作加桃仁、赤芍,日久加常山、檳榔吐之,治瘧之法盡矣。
白話
兼夾痰飲的配合二陳湯,兼夾食積的配合平胃散,小便不暢的配合五苓散,大便閉結的配合大柴胡湯,無汗的加葛根、蒼朮,有汗的加黃芩、白朮,氣虛的加人參、白朮,熱甚的加黃芩、黃連,寒多的加草果,口渴的加烏梅,夜間發作的加桃仁、赤芍,病程日久的加常山、檳榔來催吐,治療瘧疾的方法就完備了。
原文
又曰:瘧無汗,宜用柴胡、升麻、川芎;多汗,宜用白朮、烏梅。
白話
又說:瘧疾無汗的,適宜用柴胡、升麻、川芎;多汗的,適宜用白朮、烏梅。
原文
《得效》曰:瘧疾者,陰陽交爭,寒熱互作,用藥須半生半熟、半冷半熱,乃收十全之功,蓋所以分陰陽,解寒熱也。
白話
《得效》說:瘧疾,是陰陽相互爭鬥,寒熱交替發作,用藥必須一半生一半熟、一半冷一半熱,才能收到十全的療效,這是因為要區分陰陽,解除寒熱的緣故。
原文
《直指》曰:凡瘧方來,與正發時,不可服藥,恐藥病交爭,轉為深害,須未發兩時之前,或發日清晨與服,仍節飲食,避風寒,遠酒色,慎起居,無不愈。
白話
《直指》說:凡是瘧疾剛要發作,以及正在發作的時候,不可以服藥,恐怕藥物與病邪相互爭鬥,轉變成更深的危害。必須在還沒有發作的兩個時辰之前,或者發作日的清晨服藥,同時節制飲食,避開風寒,遠離酒色,謹慎起居,沒有不痊癒的。
原文
《醫鑑》曰:如瘧疾寒熱大作,此太陽陽明合病也,謂之大爭,寒作則必戰動,熱發則必汗泄。
白話
《醫鑑》說:如果瘧疾寒熱劇烈發作,這是太陽與陽明合併發病,叫做大爭,寒戰發作時一定會顫抖,熱勢發作時一定會出汗。
原文
經曰:汗出不愈,知為熱也,不治之,恐久而傳入陰經,故宜用桂枝芍藥以解之。
白話
經書說:出汗後病仍不癒,知道這是熱邪所致,不治療的話,恐怕時間久了會傳入陰經,所以適宜用桂枝芍藥來解除。
原文
若服此湯後,寒熱轉甚者,知太陽陽明少陽三經合病也,故又宜桂枝黃芩湯以和之。
白話
如果服用這個湯藥後,寒熱反而更加嚴重的,就知道是太陽、陽明、少陽三經合併發病,所以又適宜用桂枝黃芩湯來和解。