原文
此外又有風、寒,暑、濕、痰、食、血、勞、瘴、疫、鬼、牝、瘧母等症,士材謂為瘧之兼病,非因而成瘧者是也。
此外還有風、寒、暑、濕、痰、食、血、勞、瘴、疫、鬼、牝、瘧母等病症,李士材認為這些是瘧疾的兼病,而不是因為這些原因而成為瘧疾。
然而既然有這些兼病,就必然有其發生的原因和治療的方法。
原文
風瘧者,自感風而得,風為陽邪,故其症先熱後寒,惡風自汗,頭疼煩躁(宜川芎、白芷、細辛、青皮、檳榔、紫蘇)。
風瘧,是因感受風邪而得,風是陽邪,所以症狀是先發熱後發冷,怕風、自汗、頭痛、煩躁(適宜用川芎、白芷、細辛、青皮、檳榔、紫蘇)。
原文
寒瘧者,自感寒而得,與經言寒瘧不同,寒為陰邪,故先寒後熱,且寒多熱少,惡寒無汗,攣痛而慘(宜薑、桂、厚朴、草果等,附子亦可酌用)。
寒瘧,是因感受寒邪而得,與經典所說的寒瘧不同,寒是陰邪,所以先發冷後發熱,而且冷多熱少,怕冷無汗,抽痛而面色慘澹(適宜用生薑、桂枝、厚朴、草果等,附子也可以酌情使用)。
原文
暑瘧者,專受暑而得,與凡瘧之因暑而反受風寒以成者不同,故但熱不寒,或多熱,裡實不泄,煩渴而嘔,肌肉消削(宜益元散、香茹飲、小柴胡湯參用之,或加竹瀝)。
暑瘧,是單純感受暑邪而得,與一般瘧疾因暑邪卻又感受風寒而形成者不同,所以只發熱不發冷,或者多熱,裡實不泄,煩渴而嘔,肌肉消瘦(適宜用益元散、香薷飲、小柴胡湯參酌使用,或加竹瀝)。
原文
濕瘧者,感受濕氣而成,其症寒熱相等,小便不利,身體重痛,肢節煩疼,嘔逆脹滿(宜參用胃苓湯、除濕湯、五苓散、加味二陳湯)。
濕瘧,是感受濕氣而成,症狀是寒熱相等,小便不利,身體沉重疼痛,四肢關節煩疼,嘔吐噯氣、脹滿(適宜參酌使用胃苓湯、除濕湯、五苓散、加味二陳湯)。
原文
痰瘧者,痰結胸中,與凡瘧所挾之痰更甚,故寒熱乍已,胸中滿悶不退,或頭疼肉跳,吐食嘔沫,甚則昏迷卒倒,皆是痰涎強聚之故(宜二陳湯、導痰湯)。
痰瘧,是痰結在胸中,比一般瘧疾所挾帶的痰更嚴重,所以寒熱剛停止,胸中滿悶不退,或頭痛、肌肉跳動,吐食嘔涎,嚴重則昏迷突然倒地,都是因為痰涎強力積聚的緣故(適宜用二陳湯、導痰湯)。
原文
食瘧者,飲食不節,食滯痰生所致,故寒已復熱,熱已復寒,寒熱交併,飢不能食,食則脹滿嘔逆,腹痛,亦名胃瘧(宜青皮、陳皮、砂仁、蔻仁、麥芽、草果、山楂、神麯)。
食瘧,是因飲食不節制,食滯生痰所致,所以寒冷之後又發熱,發熱之後又寒冷,寒熱交錯,飢餓卻不能吃,吃了就脹滿嘔逆、腹痛,也叫做胃瘧(適宜用青皮、陳皮、砂仁、蔻仁、麥芽、草果、山楂、神麴)。
原文
血瘧者,或衄血,或便血,或女人月事適來,皆是血症(宜於治瘧藥中加桃仁、蓬朮、延胡索等)。
血瘧,或是流鼻血,或是便血,或是女子月經剛來,這些都是血症(適宜在治瘧藥中加入桃仁、蓬朮、延胡索等)。
原文
勞瘧者,以真元不足,表裡俱虛,或作勞,或房勞所致,故病發於陰,即久瘧也,其症寒熱甚微,寒中有熱,熱中有寒,最難調治(宜補中益氣湯酌加鱉甲、牛膝、首烏)。
勞瘧,是因為真元不足,表裡都虛,或過度勞累,或房勞所致,所以疾病發於陰分,也就是久瘧,其症狀寒熱非常輕微,寒中有熱,熱中有寒,最難調治(適宜用補中益氣湯酌情加入鱉甲、牛膝、何首烏)。
原文
瘴瘧者,感受山嵐濕澗之毒氣,以至敗血瘀心,瘀涎聚脾,故乍寒乍熱,迷困發狂,或哂而不言,嶺南最多此症(宜小柴胡湯加大黃、木香)。
瘴瘧,是感受山間濕潤的毒氣,以至於敗血瘀滯在心裡,瘀涎積聚在脾,所以忽冷忽熱,迷惘睏倦發狂,或發笑而不說話,嶺南最多這種病症(適宜用小柴胡湯加大黃、木香)。
原文
疫瘧者,一方長幼相似,因染時行不正之氣,變成寒熱,須參氣運用藥(宜五瘟丹、不換金正氣散)。
疫瘧,是同一地區老幼病症相似,因為感染時行不正之氣,變成寒熱,必須參照氣運來用藥(適宜用五瘟丹、不換金正氣散)。
原文
鬼瘧者,亦感時行不正之氣,以至成瘧,寒熱日作,或甚或不甚,每發必胡言亂語,見神見鬼,多生恐怖(宜蒼朮、白芷、桃仁、雄黃)。
鬼瘧,也是感受時行不正之氣,以至於形成瘧疾,寒熱每天發作,有時嚴重有時不嚴重,每次發作必定胡言亂語,看見鬼神,多產生恐怖(適宜用蒼朮、白芷、桃仁、雄黃)。
原文
牝瘧者,陽氣素虛,又久受陰濕,陰盛陽虛,故但寒不熱,氣虛而泄(宜柴胡薑桂湯,或加黃芩)。
牝瘧,是陽氣本來虛弱,又長時間感受陰濕,陰盛陽虛,所以只冷不熱,氣虛而泄(適宜用柴胡薑桂湯,或加黃芩)。
原文
至於瘧母者,緣治之失宜,營衛虧損,邪伏肝經,挾血挾痰挾食,脅下結成塊是也,必以補虛為主,不可輕用攻劑(宜參用小柴胡湯、四君子湯加鱉甲、肉桂、射干、特蠣、砂仁、三稜、青皮)。而猶有未盡者,更陳列之。
至於瘧母,是因為治療不當,營衛虧損,邪氣伏藏在肝經,挾帶血、痰、食,脅下結成塊狀,必須以補虛為主,不可輕易使用攻伐的方劑(適宜參酌使用小柴胡湯、四君子湯加鱉甲、肉桂、射干、牡蠣、砂仁、三稜、青皮)。而還有未說完的,再進一步陳述。
原文
瘧必由中氣虛,若用破氣藥,則中氣愈傷,邪不得解,甚則中滿不思食,作泄,惡寒,口乾,種種變生,急難醫治,如或遇此,速宜培補真氣(宜六君子湯)。
瘧疾必定由於中氣虛弱,如果用了破氣的藥,那麼中氣更加受傷,邪氣不能解除,嚴重則中焦脹滿不願吃東西,腹瀉,怕冷,口乾,種種變症發生,緊急難以醫治,如果遇到這種情況,趕快應該培補真氣(適宜用六君子湯)。
原文
瘧病必挾痰,所謂無痰不成瘧是也,然痰有寒熱之分,不容概治(熱疾以貝母為君,竹茹、竹瀝、橘紅、茯苓、栝蔞霜佐之,寒痰發瘧,寒多不渴,以半夏、白朮、橘皮為君,姜皮佐之)。
瘧病必定挾帶痰,所謂無痰不成瘧就是這個道理,但痰有寒熱的分別,不能一概而治(熱痰以貝母為君藥,竹茹、竹瀝、橘紅、茯苓、栝蔞霜為佐藥;寒痰引發瘧疾,寒多不渴,以半夏、白朮、橘皮為君藥,生薑皮為佐藥)。
原文
瘧病必挾風,有風者先治其邪(宜以首烏為君,白朮、橘皮為臣,葛根、羌活、姜皮為佐,不頭疼去羌活)。
瘧病必定挾帶風邪,有風的先治療其邪氣(適宜以何首烏為君藥,白朮、橘皮為臣藥,葛根、羌活、生薑皮為佐藥,如果不頭痛就去掉羌活)。
原文
瘧有暑濕熱之邪內伏,百藥不效者,尤宜詳審,或稍下之亦可(宜青蒿、蒼朮、枳實)。
瘧疾有暑濕熱邪內伏,各種藥都不見效的,尤其應該詳細審察,或者稍微用下法也可以(適宜用青蒿、蒼朮、枳實)。
原文
瘧有寒甚而因於虛者,治必兼補兼散(宜以甘溫如參、耆、術為君,辛甘如姜皮、桂枝為佐)。
瘧疾有寒冷很重而因為虛弱的,治療必須兼顧補益和疏散(適宜用甘溫藥如人參、黃耆、白朮為君藥,辛甘藥如生薑皮、桂枝為佐藥)。
原文
瘧發在陰分者,不得概有陽分藥(宜以當歸、牛膝為君,佐以乾薑,如熱甚而渴,去姜,加知母、麥冬、竹葉、鱉甲等)。
瘧疾發作在陰分的,不能一概使用陽分藥(適宜用當歸、牛膝為君藥,佐以乾薑,如果熱重而口渴,去掉乾薑,加知母、麥冬、竹葉、鱉甲等)。
原文
瘧發日久,多熱不解者,必本陰虛,當益陰除熱(宜鱉甲、牛膝為主)。
瘧疾發作時間長,多熱不退的,必定根本是陰虛,應當補益陰分、清除熱邪(適宜以鱉甲、牛膝為主)。
原文
瘧發日久,多寒不解者,必本陽虛,當補中益氣(宜以參、耆、術為主)。
瘧疾發作時間長,多寒不退的,必定根本是陽虛,應當補中益氣(適宜以人參、黃耆、白朮為主)。
原文
瘧發日久,並寒與熱不歇者,為有根,根者何?水飲敗血結癖是也。
瘧疾發作時間長,並且寒與熱都不停止的,是因為有根,根是什麼?就是水飲、敗血、結癖。
原文
蓋水飲皆能生寒熱,敗血為暑熱之毒,結癖為瘧母,而有結癖者脅必痛,以癖必結於脅下也。
因為水飲都能產生寒熱,敗血是暑熱的毒,結癖就是瘧母,而有結癖的人脅部必定疼痛,因為癖必定結在脅下。
原文
凡此皆為寒熱不歇之根,故挾水飲者當逐水飲,挾敗血者當消暑毒,有結癖者當攻其癖,能隨症疏利之,寒熱自除矣。
這些都是寒熱不止的根源,所以挾帶水飲的應當驅逐水飲,挾帶敗血的應當消除暑毒,有結癖的應當攻治其癖,能夠根據症狀疏導通利,寒熱自然就消除了。
原文
《直指》云:瘧多用常山,以水在上能吐之,水在中下能破其結而下其水。
《直指》說:瘧疾多用常山,因為水飲在上部能使人嘔吐出來,水飲在中下部能破除它的結聚而使水下瀉。
這句話說得很好,這些都是治療瘧疾的重要方法,不可以不知道。
原文
若瘧後變症,惟痢最為危急,而其變痢之由,有困暑邪太盛,解散不早,即或解散,不能通暢,以至陷入於裡,變而為痢者,急用表裡分消之法以治之(宜以芩、連、芍、草、滑石、紅曲以消里,葛根、升、柴以治外,脾胃弱加人參、扁豆、蓮肉),連進大劑,以痢愈為度,痢愈瘧亦止,即不止,其發亦輕,仍隨經隨症施治。
如果瘧疾之後的變症,只有痢疾最為危急,而變成痢疾的原因,有因為暑邪太盛,解散不及時,或者雖然解散,但不能通暢,以至於邪氣陷入裡,變化成痢疾,緊急用表裡分消的方法來治療(適宜用黃芩、黃連、芍藥、甘草、滑石、紅曲來消除裡邪,葛根、升麻、柴胡來治療外邪,脾胃虛弱加人參、扁豆、蓮肉),連續服用大劑量,以痢疾痊癒為度,痢疾好了瘧疾也停止,即使不停止,發作也輕微,仍然根據經絡和症狀施治。
原文
有因誤下邪氣隱於內,變而為痢者,則必兼腹滿、腫脹、嘔惡、不思食等證,法宜逐邪去滯以培土(宜芩、連、芍草、滑石、紅曲、葛根、柴胡、人參、蓮肉等,及陳皮、藿香、厚朴、姜皮),亦以痢愈為度。
有因為誤用下法導致邪氣隱藏在內,變化成痢疾的,那麼必定兼有腹滿、腫脹、嘔吐噁心、不想吃東西等症狀,治法應當驅逐邪氣、去除積滯以培補脾土(適宜用黃芩、黃連、芍藥甘草、滑石、紅曲、葛根、柴胡、人參、蓮肉等,以及陳皮、藿香、厚朴、生薑皮),也是以痢疾痊癒為度。
原文
此二因者,症之最急,治之之藥,必宜大劑,若膽小,雖用藥不謬,終不去病,以致遷延不救。
這兩種原因引起的,是症狀中最緊急的,治療的藥物,必須用大劑量,如果膽小,雖然用藥沒有錯,最終不能去除疾病,以至於拖延無法救治。
原文
其次瘧勞,或素有弱症,而又患瘧,以致舊病更深,或因瘧煎熬日久頓憊,精神衰耗,內熱不清,肌肉消削,浙至往來潮熱,致成癆瘵,急宜察其何經受病,以補益調理之(宜補中益氣湯、八味丸為主)。
其次是瘧勞,或者平常就有虛弱病症,又患瘧疾,以至於舊病更深,或者因為瘧疾煎熬日久突然疲憊,精神衰耗,內熱不清,肌肉消瘦,漸漸到往來潮熱,導致成癆瘵(肺癆),趕快應該觀察是哪個經絡受病,用補益調理的方法(適宜以補中益氣湯、八味丸為主)。
原文
其次厥瘧,總由氣血虧虛,調理失宜,或因寒而厚衣重被,至發熱不去,過傷於暖,或因熱而單衣露體,雖過時猶然,至又感寒,遂成厥瘧,治者當分別寒熱,不得混施湯劑(熱厥宜升陽散火湯,寒厥宜建中湯,及附、桂、吳萸,俱可酌用,或兼氣虛,參用參耆益氣湯,或兼血虛,參用四物湯)。
其次是厥瘧,總是由於氣血虧虛,調理不當,或者因為怕冷而穿厚衣蓋厚被,以至於發熱不退,過度溫暖,或者因為怕熱而穿單衣露身體,即使過了時候仍然如此,以至於又感受寒邪,於是形成厥瘧,治療者應當分別寒熱,不能混用湯藥(熱厥適宜用升陽散火湯,寒厥適宜用建中湯,以及附子、桂枝、吳茱萸,都可以酌情使用,或者兼有氣虛,參用參耆益氣湯,或者兼有血虛,參用四物湯)。
原文
以上種種諸法,固合瘧之症變為治矣,寧患有未瘳乎。
以上種種方法,本來已經符合瘧疾的症狀變化而治療了,哪裡還擔心有不能痊癒的呢?
原文
至如似瘧非瘧一症,亦惡寒,亦發熱,亦或連日作,或間日作,而其與瘧分別處,惟在乎脈不必弦,皆由感冒風寒,忽覺毛寒股慄,百骸鼓撼,嘔不能食,未幾而發熱,有似瘧狀也,其或有熱多者(宜小柴胡湯),或有寒多者(宜人參養胃湯),或有內傷虛者(宜補中益氣湯加山楂、麥芽、蔻仁以扶脾胃),皆宜隨症施治,自止矣。
至於像瘧疾但不是瘧疾的症狀,也怕冷,也發熱,也或者連續幾天發作,或者隔天發作,而它與瘧疾的區別之處,只在於脈搏不一定弦,都是因為感冒風寒,忽然覺得毛髮寒冷、大腿顫抖,全身鼓動震顫,嘔吐不能吃東西,不一會兒就發熱,類似瘧疾的樣子,其中或者有熱多的(適宜用小柴胡湯),或者有寒多的(適宜用人參養胃湯),或者有內傷虛弱的(適宜用補中益氣湯加山楂、麥芽、蔻仁來扶助脾胃),都應該根據症狀施治,自然就會停止。
原文
然傷寒癆病,各有如瘧,各宜從本病施治,即痰飲㿗疝,積聚傷食,暑濕燥火,癰疽瘡毒等症,俱有寒熱似瘧者,須細問其原,不得概認為瘧。
然而傷寒、癆病,各有類似瘧疾的症狀,各應該從本病治療,即使是痰飲、㿗疝、積聚、傷食、暑濕燥火、癰疽瘡毒等病症,都有寒熱類似瘧疾的,必須詳細詢問其根源,不能一概認為是瘧疾。
原文
【脈法】《要略》曰:瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,弦小緊者宜下之,弦遲者可溫之,弦而緊者可發汗,浮大者可吐之,弦數者風發也,以飲食消息止之。
【脈法】《金匱要略》說:瘧疾的脈象自然呈現弦脈,弦而數的多熱,弦而遲的多寒,弦而小緊的適合用下法,弦而遲的可以用溫法,弦而緊的可以發汗,浮大的可以用吐法,弦數的是風邪發作,通過飲食調理來制止它。
《脈經》說:瘧脈自然弦,微弱則為虛,代脈或散脈則死。
原文
丹溪曰:瘧脈多弦,但熱則帶數,寒則帶遲,亦有病久而脈極虛微無力,似乎不弦,然必於虛數之中見弦,但不搏手耳,細察之可也。
朱丹溪說:瘧脈多弦,但發熱則帶數脈,發寒則帶遲脈,也有病久脈極虛微無力,似乎不弦,然而必定在虛數之中顯現弦象,只是不搏擊手指罷了,仔細觀察就可以了。
原文
《醫鑑》曰:弦短者傷食,弦滑者多痰,虛微無力為久瘧。《回春》曰:瘧脈遲緩者,病自愈。
《醫鑑》說:弦而短的是傷食,弦而滑的多痰,虛微無力的是久瘧。《回春》說:瘧脈遲緩的,疾病會自癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。