雜病源流犀燭

卷十五

瘧疾源流(2)

卷十五/瘧疾源流36
原文
試進詳治之之法。古人云:有汗欲其無汗,養正為先(宜參、苓、耆、術等,秋冬加桂枝)。
白話
進一步詳細說明治療的方法。古人說:有汗要讓它無汗,以養正為先(適宜用人參、茯苓、黃耆、白朮等,秋冬季節加桂枝)。
原文
無汗欲其有汗,散邪為急(宜柴胡、葛根、石膏、羌活、姜皮、人參、蒼朮等)。其大旨也。
白話
無汗要讓它有汗,以散邪為緊急(適宜用柴胡、葛根、石膏、羌活、生薑皮、人參、蒼朮等)。這是它的主要原則。
原文
要而論之,瘧之發,如冰冷,如火熱,如風雨驟至,猝不可當,其病為逆,殊不易治。
白話
總而言之,瘧疾的發作,像冰冷,像火熱,像風雨突然到來,突然不可抵擋,這種病是逆證,非常不容易治療。
原文
而究其故,要皆中氣不足,脾胃虛弱,暑邪與風寒乘虛客之而作,故治之者,莫先於清暑益氣,祛風消痰,兼理脾胃,而又隨經隨症,投藥解散之,則庶幾其有濟矣。何則?瘧之作,六經皆有現症。
白話
而追究其原因,總是由於中氣不足,脾胃虛弱,暑邪與風寒趁虛侵入而發作,所以治療的人,沒有比清暑益氣、祛風消痰、兼調理脾胃更優先的了,而且還要根據經脈、根據症狀,用藥解散它,這樣差不多就能成功了。為什麼呢?瘧疾的發作,六經都有出現的症狀。
原文
足太陽症,腰痛頭疼且重,遍身骨痛,小便短赤,寒從背起,先寒後熱,熱止,汗出難已。
白話
足太陽經的症狀,腰痛、頭痛而且沉重,全身骨頭疼痛,小便短少色赤,寒冷從背部開始,先寒後熱,熱退後,出汗難以停止。
原文
蓋邪在三陽盛於表,故汗出不收也(宜羌活黃芩湯加減)。
白話
因為邪氣在三陽經,在體表旺盛,所以汗出不能收斂(適宜用羌活黃芩湯加減)。
原文
足陽明症,頭疼鼻乾,渴欲引飲,不得眠,先寒,灑淅寒甚,久乃熱,甚則煩躁,畏日月火光,熱去汗出。
白話
足陽明經的症狀,頭痛、鼻子乾燥,口渴想喝水,不能入睡,先寒冷,灑淅寒冷很厲害,很久才發熱,嚴重時煩躁,畏懼日月火光,熱退後出汗。
原文
蓋以陽明為熱甚之腑,寒勝之故先寒,久乃熱也。
白話
因為陽明是熱盛的腑,寒氣勝過它所以先寒,久了才發熱。
原文
畏日月火光者,熱腑而為陰邪所掩,故觸乎熱反畏之也(宜大劑竹葉石膏湯加減)。
白話
畏懼日月火光的原因,是熱腑被陰邪所掩蓋,所以接觸到熱反而畏懼它(適宜用大劑量的竹葉石膏湯加減)。
原文
足少陽症,口苦,耳聾,胸脅痛,或嘔,身體解㑊,見人惕惕然,寒不甚,熱不甚,熱多,汗出甚,蓋以病在半表裡,故寒熱俱不甚,邪在膽而怯,故心惕。少陽主木火,故熱多,且汗出甚。
白話
足少陽經的症狀,口苦,耳聾,胸脅疼痛,或嘔吐,身體倦怠,見到人恐懼不安,寒不厲害,熱不厲害,熱多,出汗很多,因為病在半表半裡,所以寒熱都不厲害,邪氣在膽而膽怯,所以心中恐懼。少陽屬木火,所以熱多,而且出汗很多。
原文
解㑊者,倦怠不耐煩也(宜小柴胡湯加減)。
白話
解㑊,就是倦怠不耐煩(適宜用小柴胡湯加減)。
原文
又上三陽經瘧,大約多熱多渴,亦易得汗,急宜大劑以逐暑邪,除熱渴,去頭疼(宜辛寒如石膏、知母、柴胡,甘寒如葛根、麥冬,竹葉、梗米,苦寒如黃芩為君,兼寒甚者用辛溫如姜皮、桂枝,脾胃虛弱飲食不消者,補以參朮,佐以蔻仁、砂仁、草蔻、麥芽、枳殼、陳皮、山楂、神麯以為消導)。
白話
另外以上三陽經的瘧疾,大約多熱多渴,也容易出汗,趕快用大劑量來驅逐暑邪,消除熱渴,去除頭痛(適宜用辛寒的如石膏、知母、柴胡,甘寒的如葛根、麥冬、竹葉、粳米,苦寒的如黃芩為君藥,兼有寒很重的用辛溫的如生薑皮、桂枝,脾胃虛弱飲食不消化的,用人參、白朮來補,佐以蔻仁、砂仁、草蔻、麥芽、枳殼、陳皮、山楂、神麯作為消導藥)。
原文
下午或空日,兼服扶脾開胃之藥,大補元氣(宜參朮健脾湯),自然易瘳。
白話
下午或間隔日,同時服用扶脾開胃的藥,大補元氣(適宜用參朮健脾湯),自然容易痊癒。
原文
士材李氏云:在太陽曰風熱瘧,宜汗;陽明曰熱瘧,宜下;少陽曰風熱瘧,宜和。其法亦可臨時酌用。
白話
士材李氏說:在太陽經叫做風熱瘧,適宜發汗;陽明經叫做熱瘧,適宜攻下;少陽經叫做風熱瘧,適宜和解。這些方法也可以臨時斟酌使用。
原文
足太陰症,不樂;善太息,不嗜食,先寒後熱,或寒多。
白話
足太陰經的症狀,不快樂;容易嘆氣,不想吃東西,先寒後熱,或者寒多。
原文
若脾瘧,必寒從中起,善嘔,嘔已乃衰,然後發熱,熱過汗出,乃已。熱甚者或渴,否則不渴,喜火。
白話
如果是脾瘧,必定寒冷從中焦開始,容易嘔吐,嘔吐後才減輕,然後發熱,熱退汗出,才停止。熱很重的或者口渴,否則不渴,喜歡火。
原文
蓋以脾喜樂,病則否,上焦痞塞,故好太息而不嗜食。太陰主裡,邪不易解,故多寒熱。
白話
因為脾喜歡快樂,生病則不然,上焦痞塞,所以喜歡嘆氣而不想吃東西。太陰主裡,邪氣不易解除,所以多寒熱。
原文
脾病及胃,故善嘔也(宜桂枝湯加減,參用建中湯,脾寒諸瘧宜橘皮散)。
白話
脾病影響到胃,所以容易嘔吐(適宜用桂枝湯加減,參考使用建中湯,脾寒的各種瘧疾適宜用橘皮散)。
原文
足厥陰瘧,腰痛,少腹滿,小便不利如癃狀,意恐懼,易太息,先寒後熱,甚者色蒼蒼如欲死,或頭疼而渴。
白話
足厥陰經的瘧疾,腰痛,小腹脹滿,小便不順利像癃閉的樣子,心中恐懼,容易嘆氣,先寒後熱,嚴重的面色蒼蒼像要死一樣,或者頭痛而口渴。
原文
蓋以厥陰之脈環陰器,抵少腹,布脅肋,故多腰腹小便之病。
白話
因為厥陰經的脈絡環繞陰器,到達小腹,分布脅肋,所以多有腰腹小便的疾病。
原文
凡小水不利為癃,如癃者,病不在小水,而在邪之隱,急數欲便也。
白話
凡是小便不順利叫做癃,像癃的樣子,病不在小便,而在於邪氣的隱伏,是急迫頻數想要排便的感覺。
原文
肝氣不足,故恐懼而太息(宜先用三黃石膏湯以祛暑邪,次用鱉甲牛膝湯加減)。
白話
肝氣不足,所以恐懼而嘆氣(適宜先用三黃石膏湯來祛除暑邪,然後用鱉甲牛膝湯加減)。
原文
足少陰症,腰痛脊強,口渴,嘔吐甚,小便短赤,欲閉戶牖而處,寒從下起,寒熱俱甚,熱多寒少,其病難已。蓋以少陰主裡,則陰氣上衝,故嘔吐甚。腎病則陰虛,陰虛故熱多寒少。病在陰,故欲暗處。
白話
足少陰經的症狀,腰痛、脊柱強直,口渴,嘔吐很厲害,小便短少色赤,想要關閉門窗居住,寒冷從下部開始,寒熱都很厲害,熱多寒少,這種病難以痊癒。因為少陰主裡,則陰氣上衝,所以嘔吐很厲害。腎病則陰虛,陰虛所以熱多寒少。病在陰分,所以想要暗處。
原文
腎陰臟,而邪居之,故難已也(宜先用人參白虎湯,次用鱉甲牛膝湯加減。以上治六經諸瘧,悉本繆仲淳法)。是知三陽瘧其邪淺,發在夏至後,處暑前。三陰瘧其邪深,發在處暑後,冬至前。其大較也。
白話
腎是陰臟,而邪氣居於其中,所以難以痊癒(適宜先用人參白虎湯,然後用鱉甲牛膝湯加減。以上治療六經各種瘧疾,都根據繆仲淳的方法)。由此可知三陽瘧的邪氣淺,發作在夏至之後、處暑之前。三陰瘧的邪氣深,發作在處暑之後、冬至之前。這是大致的比較。
原文
三陰三陽瘧,俱有日作間作之症,前輩謂三陽瘧定日作,三陰瘧定間日者非也。
白話
三陰三陽瘧疾,都有每日發作和間日發作的症狀,前輩說三陽瘧一定每日發作,三陰瘧一定間日發作,這是不對的。
原文
獨三日瘧,即經所云休數日作者,乃必發於三陰耳。故必審其脈症,知為何經,然後決經治之。
白話
唯獨三日瘧,就是經書所說休息數日發作的,必定發作於三陰經。所以必須審察其脈象症狀,知道是哪一經,然後根據經脈治療它。
原文
丹溪謂為作於子午卯酉日者,少陰經瘧;作於寅申巳亥日者,厥陰經瘧;作於辰戌丑未日者,太陰經瘧。
白話
丹溪說發作在子、午、卯、酉日的,是少陰經瘧;發作在寅、申、巳、亥日的,是厥陰經瘧;發作在辰、戌、丑、未日的,是太陰經瘧。
原文
亦是審驗三陰經法(宜以鱉甲牛膝為君,加入引經藥,作於夜而便燥者加當歸,脾胃弱者勿加,佐以姜皮,熱甚勿入,大劑與之)。既審知何經而施治。其或有痰兼去痰(宜加檳榔、半夏)。有癖兼除癖(宜加常山)。經絡阻礙,兼透經絡(宜加川山甲)。
白話
這也是審查驗證三陰經的方法(適宜用鱉甲、牛膝為君藥,加入引經藥,發作在夜間而大便乾燥的加當歸,脾胃虛弱的不要加,佐以生薑皮,熱重的不要加入,用大劑量給予)。已經審查知道是哪一經而施行治療。其中或者有痰兼去痰(適宜加檳榔、半夏)。有癖塊兼消除癖塊(適宜加常山)。經絡阻礙,兼疏通經絡(適宜加穿山甲)。
原文
若止暑結榮分,則檳榔等俱無所用(宜鱉甲、香茹、生薑)。此治三日瘧之大法也。邪氣深伏,並能為五臟瘧。
白話
如果只是暑邪結在榮分,那麼檳榔等藥都無所用(適宜用鱉甲、香薷、生薑)。這是治療三日瘧的大法。邪氣深伏,還能成為五臟瘧。
原文
如肺瘧則心寒,寒甚則熱,熱時善驚,如有所見。蓋以肺為心覆,寒邪乘所不勝,故心寒。心氣受傷,故善驚也(宜桂枝加芍藥湯)。
白話
如肺瘧則心中寒冷,寒冷很重則發熱,發熱時容易驚恐,好像看到什麼。因為肺是心的覆蓋,寒邪侵犯它所不勝的,所以心中寒冷。心氣受傷,所以容易驚恐(適宜用桂枝加芍藥湯)。
原文
心瘧則煩心甚,欲得清水,反寒多而不甚熱。
白話
心瘧則心中煩躁很厲害,想要得到清水,反而寒多而不太熱。
原文
蓋以邪在心,故煩欲得水以解,心陽臟,而邪居之,則陽虛陰盛,故反寒多不甚熱也(宜桂枝黃芩湯)。肝瘧則面青太息,狀若死。蓋以肝氣蒼,肝鬱則氣逆,故太息。木病則強,故若死也(宜四逆湯)。脾瘧則寒時腹痛,熱時腹鳴,鳴已汗出。蓋以脾至陰,而邪居之,故寒而腹痛。寒已而熱,脾氣得行,故腹中鳴。
白話
因為邪氣在心,所以煩躁想要得水來解除,心是陽臟,而邪氣居於其中,則陽虛陰盛,所以反而寒多而不太熱(適宜用桂枝黃芩湯)。肝瘧則面色青,嘆氣,樣子像死。因為肝氣青色,肝鬱則氣逆,所以嘆氣。木病則強硬,所以像死(適宜用四逆湯)。脾瘧則寒冷時腹痛,發熱時腹鳴,腹鳴後出汗。因為脾是至陰,而邪氣居於其中,所以寒冷而腹痛。寒冷停止而發熱,脾氣得以運行,所以腹中鳴響。
原文
鳴已,陽氣外達,故汗出而解也(宜中建中湯、橘皮散)。
白話
鳴響停止,陽氣向外到達,所以出汗而解除(適宜用中建中湯、橘皮散)。
原文
腎瘧則腰脊痛,大便難,目暄暄然,手足寒。
白話
腎瘧則腰脊疼痛,大便困難,眼睛昏花不明,手足寒冷。
原文
蓋以腎脈貫脊,開竅於二陰,故腰脊大便病。目不明,水虧也。手足寒,陰厥也(宜桂枝加歸芍湯)。
白話
因為腎脈貫穿脊柱,開竅於前後二陰,所以腰脊和大便有病。眼睛不明,是水虧。手足寒冷,是陰厥(適宜用桂枝加歸芍湯)。
原文
但前既言六經瘧,而此又言五臟瘧者,以前就經言,邪只中諸臟之經,此就部言,邪並中諸臟之部,故非重複也。
白話
但是前面已經說了六經瘧,而這裡又說五臟瘧,是因為前面是就經脈來說,邪氣只侵入各臟的經脈,這裡是就部位來說,邪氣同時侵入各臟的部位,所以不是重複。