雜病源流犀燭

卷十五

暑病源流(伏暑 暑風 暑瀉 疰夏)(1)

卷十五/暑病源流(伏暑 暑風 暑瀉 疰夏)30
原文
經曰:諸病喘嘔,暴注下迫,霍亂轉筋,身熱瞀郁,小便濁赤,皆屬於熱。經言熱不言暑者,固以熱即是暑。
白話
經書說:各種疾病如氣喘嘔吐、暴瀉下迫、霍亂轉筋、身體發熱、心中昏悶、小便混濁赤色,都屬於熱證。經書說熱而不說暑,是因為熱就是暑。
原文
而此數病皆傷暑之見症,故前人言中暑,亦混言中熱也。
白話
而這幾種病都是傷暑的症狀,所以前人說中暑,也混同說中熱。
原文
然而暑與熱,畢竟有辨,試觀仲景特申夏月熱病之旨,謂本伏寒所發,而《金匱》復出中暍之條,正恐人誤認為熱病之自內而發,不知中暍之自外來而入也。
白話
然而暑與熱畢竟有區別,試看仲景特別申明夏季熱病的要旨,說是本於伏藏之寒所引發,而《金匱》又提出中暍的條文,正是擔心人們誤認為熱病是從內部發出,而不知道中暍是從外來入侵的。
原文
其皆治以白虎湯者,以中暑之發熱,大渴齒燥,汗出而喘,與熱病無異,故皆以甘寒去熱,苦寒降火。甘溫益中,必加人參,因津耗也。
白話
之所以都用白虎湯治療,是因為中暑的發熱、大渴、齒燥、汗出而喘,與熱病沒有不同,所以都用甘寒藥去熱,苦寒藥降火。甘溫藥補益中氣,必定加人參,因為津液耗損的緣故。
原文
其不宜辛溫表散者,以夏月則人身內陰外陽,暑之中人,必傷氣分。
白話
之所以不宜用辛溫發表散邪的藥物,是因為夏季人體內陰外陽,暑邪侵犯人體,必定損傷氣分。
原文
昔人所謂風寒必顯有餘,有餘為邪,暑氣必顯不足,不足為正是也,所以香茹辛散,止宜乘涼飲冷,遏抑陽氣,或致霍亂者可用,非強力作勞,內傷重而受暑者之所宜也(宜以白虎湯為主,清暑益氣湯為輔,甘露飲、天水散皆可酌用)。
白話
前人認為風寒必定表現為有餘,有餘是邪氣;暑氣必定表現為不足,不足是正氣。所以香茹辛散,只適合乘涼飲冷、遏抑陽氣、或者導致霍亂的情況可以使用,不是強力勞動、內傷重而受暑的人所適宜的(應該以白虎湯為主,清暑益氣湯為輔,甘露飲、天水散都可以酌情使用)。
原文
蓋以凡暑病,多生於元虛氣弱之人,氣本虛,暑復傷氣,無氣以動,故治暑急補氣,惟肺虛有火者,乃忌參朮也。試先即仲景書推闡之。
白話
因為凡是暑病,多發生在元虛氣弱的人身上,氣本來就虛,暑又傷害氣,沒有氣來活動,所以治療暑病要緊急補氣,只有肺虛有火的人,才忌用人參和白朮。試先從仲景的書來推闡它。
原文
仲景曰:太陽中暍,發熱惡寒,身熱而疼痛,其脈弦細芤遲,小便已洒洒然毛聳,手足逆冷,小有勞身即熱,口開,前板齒燥,若發其汗,則惡寒甚,加溫針,則發熱甚,數下之,則淋甚。
白話
仲景說:太陽中暍,發熱惡寒,身體發熱而疼痛,脈象弦細芤遲,小便後洒洒然毛髮聳立,手足逆冷,稍一勞動身體就發熱,張口,前板齒乾燥,如果發其汗,則惡寒更甚,加溫針,則發熱更甚,多次攻下,則淋證更甚。
原文
蓋以此屬陰陽俱虛,陽虛故脈弦細,陰虛故脈芤遲,若汗之不益傷陽,溫地不益傷陰乎,甘寒之劑所宜用。
白話
因為這屬於陰陽俱虛,陽虛所以脈弦細,陰虛所以脈芤遲,如果發汗豈不更加傷陽,溫針豈不更加傷陰嗎?甘寒的方劑是適宜使用的。
原文
仲景又曰:太陽中熱者,暍是也,汗出惡寒,身熱而渴,白虎加人參湯主之,蓋以此為火令爍金,肺傷而氣虛,以致膀胱不足而表亦虛,蓋膀胱太陽經,主表也,宜以救肺為急,故用本湯也。
白話
仲景又說:太陽中熱的,就是暍病,汗出惡寒,身體發熱而口渴,用白虎加人參湯主治。因為這是火令爍金,肺受傷而氣虛,導致膀胱不足而表也虛,因為膀胱是太陽經,主表,應該以救肺為急,所以用這個湯。
原文
仲景又曰:太陽中暍,身熱疼痛,而脈微弱,此以夏月傷冷水,水行皮中所主也,一物瓜蒂湯主之。
白話
仲景又說:太陽中暍,身體發熱疼痛,而脈象微弱,這是因為夏月傷於冷水,水行皮膚中所致的,用一物瓜蒂湯主治。
原文
蓋以此因夏月暑熱,以水盥洗,水邪郁遏,令火而成中暍也,瓜蒂能使胸中邪氣皆吐下之。
白話
因為這是由於夏月暑熱,用水盥洗,水邪鬱遏,使火氣鬱結而成中暍。瓜蒂能使胸中邪氣都從吐下而排出。
原文
喻嘉言云:《金匱》治暍一以白虎治熱,以夏熱必犯上傷肺,耗津液,用以救肺,孫思邈之生脈散,李東垣之清暑益氣湯,皆祖之矣。
白話
喻嘉言說:《金匱》治療暍病,一用白虎湯治療熱,因為夏季的熱必定侵犯上部而傷肺,耗損津液,用來救肺。孫思邈的生脈散、李東垣的清暑益氣湯,都效法於此。
原文
一以瓜蒂治濕,以濕淫上甚,亦先傷肺,故外漬之水,得以乘毛孔而聚皮間,皮者,肺之合也,用瓜蒂或吐或下,則肺氣不壅,皮間之水得以下趨,何後如河間通苓散,子和桂苓甘露飲,但宗仲景五苓之例,以為導濕消暑,竟不能祖爪蒂之制,以治上焦濕熱,清肺金,而別制一方也。
白話
一用瓜蒂治療濕,因為濕邪侵淫上部太甚,也先傷肺,所以外部浸漬之水,得以乘毛孔而聚積在皮膚間。皮膚是肺的合。用瓜蒂或吐或下,則肺氣不壅滯,皮膚間的水得以向下趨行。為何後來像河間的通苓散、子和的桂苓甘露飲,只遵循仲景五苓散的例子,用來導濕消暑,竟然不能效法瓜蒂的治法,來治療上焦濕熱、清肺金,而另外制定一個方劑呢?
原文
喻氏發明二方之妙如此,然亦止就中暍之方治言之,於暑病則未盡也。
白話
喻氏發明這兩方的妙處如此,但也只是就中暍的方劑治療而言,對於暑病則沒有完全涵蓋。
原文
且中暍與暑,病固有異,欲以中暍盡概暑病,不可也,蓋傷暑之脈必虛,中暍之脈則微弱,故有異也。
白話
而且中暍與暑,疾病本來就有差異,想要用中暍完全概括暑病,是不可以的。因為傷暑的脈必定是虛脈,中暍的脈則是微弱脈,所以有差異。
原文
故夫暑病大端,先分兩項,一曰傷暑,一曰中暑。傷暑者,靜而得者也,陰症也。
白話
所以暑病大體先分兩項,一種叫傷暑,一種叫中暑。傷暑是靜而得之,是陰證。
原文
或納涼廣廈,起居不節,汗出煩躁,面垢,背微惡寒,手足微厥,甚則灑然毛聳,腠理開則洒洒然寒,閉則蒸蒸熱悶,此心包之火不勝時火,故反微惡寒也,倘坐臥陰涼,表虛不任風寒,若誤以外感作治,必害(宜清暑益氣湯)。
白話
或者在寬敞的房屋中納涼,起居不節制,汗出煩躁,面垢,背部微惡寒,手足微厥,嚴重的則洒然毛聳,腠理開則洒洒然發寒,腠理閉則蒸蒸發熱胸悶,這是心包之火不能勝過時令之火,所以反而微微惡寒。倘若坐臥在陰涼處,表虛不能承受風寒,如果誤當作外感治療,必定有害(宜用清暑益氣湯)。
原文
或涼亭水閣,密樹濃陰,過受涼快,為寒所襲,頭疼,惡寒發熱,肢體拘急,是感寒之類,脈必弦緊(宜消暑十全散)。或脾氣虛弱,汗多惡寒(宜十味香茹飲)。
白話
或者在涼亭水閣、密樹濃陰下,過度享受涼快,被寒邪侵襲,頭疼,惡寒發熱,肢體拘急,這是感受寒邪之類,脈必定弦緊(宜用消暑十全散)。或者脾氣虛弱,汗多惡寒(宜用十味香茹飲)。
原文
或過傷飲食生冷,泄瀉嘔吐霍亂者(宜六和湯、藿香正氣散)。此概治傷暑之法也。
白話
或者過度損傷於飲食生冷,導致泄瀉、嘔吐、霍亂的(宜用六和湯、藿香正氣散)。這是概略治療傷暑的方法。
原文
而其所及之症,有吐利,腹痛氣逆,發熱,頭疼煩渴,肢冷疼,前板齒寒,無汗,脈虛或遲或伏,昏悶者(宜香茹飲)。有身熱小便不利者(宜益元散)。
白話
而它所涉及的症狀,有吐利、腹痛氣逆、發熱、頭疼煩渴、肢冷疼、前板齒寒、無汗、脈虛或遲或伏、昏悶的(宜用香茹飲)。有身熱小便不利的(宜用益元散)。
原文
有吐瀉寒熱,喘咳痞滿,體腫倦臥,便赤者(宜六和湯),有發熱嘔血者(宜黃連二錢,酒煎服)。有暑天身熱頭疼燥渴者(宜麥冬湯)。有暑天發渴者(宜生津丸)。以上皆傷暑之屬,所當分別而治之者也。中暑者,動而得者也,陽症也。
白話
有吐瀉寒熱、喘咳痞滿、體腫倦臥、小便赤的(宜用六和湯),有發熱嘔血的(宜用黃連二錢,酒煎服)。有暑天身熱頭疼燥渴的(宜用麥冬湯)。有暑天發渴的(宜用生津丸)。以上都屬於傷暑的範疇,應當分別而治療的。中暑是動而得之,是陽證。
原文
或遠行勞役,大熱而渴,陽氣內伏,熱合於腎,為水不勝火,發熱煩渴,氣息喘促,日哺病減,此脾胃大虛也(宜補中益氣湯去升麻,加五味子、麥冬、黃連、黃柏、澤瀉)。
白話
或者遠行勞役,大熱而渴,陽氣內伏,熱邪合於腎,是水不能勝火,發熱煩渴,氣息喘促,傍晚時病情減輕,這是脾胃大虛(宜用補中益氣湯去升麻,加五味子、麥冬、黃連、黃柏、澤瀉)。
原文
或農夫田野,及慣於役力之人,過受燔灼,頭角額痛,發熱,大渴引飲,脈洪大(宜地漿水煎蒼朮白虎湯)。
白話
或者農夫在田野,以及習慣於勞力的人,過度受到灼烤,頭角額痛,發熱,大渴引飲,脈洪大(宜用地漿水煎蒼朮白虎湯)。
原文
或年老及虛汗之人,不宜用寒涼,宜稍加溫藥行之(宜竹葉石膏湯少加熟附子)。
白話
或者年老及虛汗的人,不宜用寒涼藥,宜稍微加入溫藥來運行(宜用竹葉石膏湯少加熟附子)。
原文
或平昔陰虛多火,不可用溫藥(宜白虎加人參竹葉湯)。
白話
或者平素陰虛多火,不可用溫藥(宜用白虎加人參竹葉湯)。
原文
凡以中暑皆太陽經分之症,甚或卒倒不省人事,切忌香茹等溫散之品,蓋既中熱,復以辛溫傷其氣,如火益熱矣,故香茹只可治傷暑,不可治中暑,此概言中暑之法也。
白話
凡是因為中暑都是太陽經分的病症,甚至突然倒地不省人事,切忌用香茹等溫散之品,因為既然中熱,又用辛溫藥傷害其氣,如同火上澆油,所以香茹只可治傷暑,不可治中暑。這是概略論述中暑的方法。
原文
而其所及之症,有夏月勞苦,卒然昏暈,甚而苦死者,少與冷水即死,亦禁臥冷地、濕地,急移其人於陰處,再以熱土放臍上,拔開作竅,令人尿其中,以生薑或蒜搗汁和童便或熱湯送下,外用布蘸立蘇,後徐用藥(宜麥冬湯、人參白虎湯),此急救法也。
白話
而它所涉及的症狀,有夏月勞苦,突然昏暈,甚至痛苦欲死的,稍微喝冷水就會死,也禁止躺在冷地、濕地,趕快把患者移到陰涼處,再用熱土放在肚臍上,拔開成一個孔,讓人尿在其中,用生薑或蒜搗汁混合童便或熱湯送下,外面用布蘸熱水熨之,立刻甦醒,然後慢慢用藥(宜用麥冬湯、人參白虎湯),這是急救法。
原文
又有煩渴口燥悶亂者,先以布蘸熱水熨臍中氣海,或掬土放臍,令人更溺之,俟蘇,以米湯徐灌之,然後隨症調治(宜六和湯、清暑益氣湯隨症加減)。
白話
又有煩渴口燥悶亂的,先用布蘸熱水熨臍中的氣海穴,或者捧土放在肚臍上,讓人輪流尿在上面,等到甦醒,用米湯慢慢灌下,然後隨症調治(宜用六和湯、清暑益氣湯隨症加減)。
原文
凡中暑者必傷氣(宜清暑益氣湯,傷暑亦可用)。以上皆中暑之症所當分別而治者也。
白話
凡是中暑的人必定傷氣(宜用清暑益氣湯,傷暑也可用)。以上都是中暑的症狀應當分別而治療的。