雜病源流犀燭

卷二十六

肩臑肘臂腕手病源流(3)

卷二十六/肩臑肘臂腕手病源流54
原文
【一切瘡瘍總論】 陳文治曰:凡初發壅腫,未見膿者,其名有三,曰癤,曰癰,曰疽。
白話
【所有瘡瘍總論】陳文治說:凡是初發時壅塞腫脹,還沒有見到膿液的,它的名稱有三種,分別是癤、癰、疽。
原文
癤初起,浮赤無根腳,微軟皮薄,先出清水,後破膿。
白話
癤剛開始發作時,浮腫發紅沒有根基,稍微柔軟且皮膚薄,先流出清澈的液體,之後才破裂流出膿液。
原文
初生紅腫突起,無頭根,闊三四寸,發熱惡寒,抽掣疼痛,四五日後按之微軟,其名曰癰。然初時毒氣浮淺,或汗或下,早治即散。膿成,另法治。
白話
初起時紅腫突起,沒有頭部根基,範圍約三四寸,出現發熱怕冷、抽掣疼痛的症狀,四五天後按壓感覺稍微柔軟,這就叫做癰。然而初起時毒氣浮在淺層,用發汗或瀉下的方法,早期治療就能消散。如果已經化膿,就另外用其他方法治療。
原文
一等皮色不變,但微腫,肌肉內痛,夜尤甚,發熱惡寒,此熱毒極深,其名為疽,能傷筋脈骨髓。
白話
有一種情況是皮膚顏色沒有改變,只是稍微腫脹,肌肉內部疼痛,夜間尤其嚴重,伴隨發熱怕冷,這是熱毒極度深入,它的名稱叫做疽,能夠損傷筋脈骨髓。
原文
初生一白粒如粟米,覺癢,亦痛,其痛應心,此疽之始兆也。大法,焮高腫痛,脈浮者,邪在表。
白話
初起時長出一個像粟米一樣的白色顆粒,感覺發癢,也會疼痛,那種疼痛會牽連到心臟,這是疽的初期徵兆。治療的大原則是:如果紅腫高起、疼痛,脈象浮的,是病邪在體表。
原文
焮痛發熱,拘急頭痛,或煩躁咽乾,亦邪在表。俱宜散。腫硬痛深脈沉者,邪在內,宜下。煩躁飲冷焮痛,脈數者,邪在上,宜清。
白話
如果紅腫疼痛、發熱、拘攣緊急、頭痛,或者煩躁、咽喉乾燥,也是病邪在體表。都應該用疏散的方法。如果腫脹堅硬、疼痛深入、脈象沉的,是病邪在內部,應該用瀉下的方法。如果煩躁、想喝冷飲、紅腫疼痛、脈象數的,是病邪在上部,應該用清解的方法。
原文
外無焮腫,內便調和者,邪在經絡,宜調和榮衛。惡寒而不潰者,氣實兼寒邪也,宜宣補。
白話
如果體表沒有紅腫,體內大小便也調和的,是病邪在經絡,應該調和營衛。如果怕冷而不潰破的,是氣實兼有寒邪,應該宣散補益。
原文
焮痛發熱,汗多便秘譫語者,陽結症,宜下。腫痛不作膿者,邪氣凝結,宜解。不作膿,但熱不潰者,氣血虛,宜補托。
白話
如果紅腫疼痛、發熱、汗多、便秘、說胡話的,是陽結證,應該用瀉下法。如果腫痛但不化膿的,是邪氣凝結,應該用解散法。如果不化膿,只發熱而不潰破的,是氣血虛弱,應該用補益托毒法。
原文
不作膿,或不潰,或不飲者,陽氣虛,宜扶陽。
白話
如果不化膿,或者不潰破,或者不想喝水的,是陽氣虛弱,應該扶助陽氣。
原文
治瘡之法,大要先明托裡、疏通、和榮衛三法。托裡者,治其外之內也。
白話
治療瘡瘍的方法,最重要的是要先明白托裡、疏通、調和營衛這三種方法。托裡,是治療從體表影響到內部的病邪。
原文
潔古云:其脈浮大,當先托裡,恐邪氣入於內。
白話
潔古說:如果脈象浮大,應當先使用托裡法,擔心邪氣會侵入內部。
原文
蓋以脈浮數,焮腫形症外顯,恐邪氣竭而內攻,故必先托裡,宜內托復煎散。疏通者,治其內之外也。
白話
因為脈象浮數,紅腫的形證表現在外,擔心邪氣耗竭而向內攻入,所以必須先托裡,適合用內托復煎散。疏通,是治療從內部影響到體表的病邪。
原文
潔古云:若脈沉遲,當先疏其內,以絕其原。
白話
潔古說:如果脈象沉遲,應當先疏通內部,以斷絕病邪的根源。
原文
蓋以其脈沉實,發熱煩躁,外無焮腫赤痛,邪氣已深入於內,故必疏通,用內疏黃連湯。和榮衛者,治其中也。
白話
因為脈象沉實,發熱煩躁,體表沒有紅腫赤痛,邪氣已經深入內部,所以必須疏通,用內疏黃連湯。調和營衛,是治療在中間的病邪。
原文
潔古云:有在內外之中者,邪氣遏於經絡,故發癰腫。
白話
潔古說:有邪氣在內外之間的情況,邪氣阻遏在經絡,因此發生癰腫。
原文
蓋以外無焮赤,內臟宣通,知其在經,當和榮衛,故曰治其中,用當歸黃耆湯。
白話
因為體表沒有紅腫,內臟也通暢,知道邪氣在經絡,應當調和營衛,所以說治療在中間,用當歸黃耆湯。
原文
用此三法,雖未必無變,要使邪氣峻減而易痊耳。
白話
使用這三種方法,雖然不一定沒有變化,但總要讓邪氣大大減少而容易痊癒罷了。
原文
然托裡用溫劑,疏通用涼劑,設或反投,助邪不淺,輕則危,重則死,不可不慎也。
白話
然而托裡用溫熱的藥劑,疏通用寒涼的藥劑,如果錯誤地反過來使用,就會助長邪氣不淺,輕則危險,重則死亡,不可不謹慎啊。
原文
夫癰疽膿熟自潰,或針烙而潰,毒氣已泄,即稟賦厚,不免氣血亦虧,宜排膿內補。或膿出反痛,氣血虛也,宜補托定痛。若毒未盡,慎勿生肌收斂,以致復腫。或肉赤不斂,血虛有熱也。肉黯不斂,陽氣虛寒也。肉死不潰,脾氣虛弱也。肉白不斂,陽氣大虛也。膿多不斂,氣血俱虛也。他如不思斂食,胃氣虛也。飲食不化,脾氣虛也。膿少色赤,血虛也。亦有為穢氣所觸者,乳香沒藥和解之。有為風寒所逼者,桂枝防風溫散之。
白話
癰疽膿液成熟後自然潰破,或者用針烙而潰破,毒氣已經排出,即使體質稟賦厚實,也難免氣血虧損,應該排膿內補。有時膿液排出後反而疼痛,是氣血虛弱,應該補托定痛。如果毒邪未盡,千萬不要用生肌收斂的藥物,以免導致再次腫脹。有時肉色發紅而不收斂,是血虛有熱。肉色黯淡而不收斂,是陽氣虛寒。肌肉壞死而不潰破,是脾氣虛弱。肉色蒼白而不收斂,是陽氣大虛。膿液多而不收斂,是氣血俱虛。其他如不想進食,是胃氣虛弱。飲食不消化,是脾氣虛弱。膿液少而顏色發紅,是血虛。也有被穢濁之氣所觸犯的,用乳香、沒藥來和解。有被風寒所逼迫的,用桂枝、防風溫散。
原文
若瘀肉已腐,膿不止,腫痛不已,定有筋隔住,致內膿不得出,必針挑引出之,如畏痛延挨,多致不起。
白話
如果瘀腐的肌肉已經腐爛,膿液不斷流出,腫痛不止,必定是有筋膜阻隔,導致內部的膿液無法排出,必須用針挑開引出,如果怕痛拖延,大多導致無法救治。
原文
若寒邪凝滯,氣血不能榮衛,致肉白膿少,瘡口不合者,最要避風,用艾湯日洗。
白話
如果寒邪凝滯,氣血不能正常運行營衛,導致肉色蒼白、膿液稀少、瘡口不合的,最要緊的是避風,用艾葉湯每天清洗。
原文
丹溪云:諸經之瘡,惟肝膽二經氣多血少,肌肉難長,理宜預防,若用驅毒利藥,伐其陰血,禍不旋踵。斯言宜切記之。
白話
丹溪說:各經脈的瘡瘍,只有肝膽二經氣多血少,肌肉難以生長,按理應當預防,如果使用驅毒攻利的藥物,損傷它的陰血,災禍很快就會到來。這句話應當切記。
原文
若膿已出盡,正趨吉避凶之時,風入即為破傷風,水入即為破傷濕,倉卒不知其因,害人最速,宜先摻聖效散,毋使風濕攻搏而已。
白話
如果膿液已經排盡,正是趨吉避凶的時候,風邪侵入就會變成破傷風,水濕侵入就會變成破傷濕,倉促之間不知道原因,危害人體最快,應當先撒上聖效散,不要讓風濕邪氣攻搏就行了。
原文
然瘡或再合生膿,仍用通和藥次第治之,不可造次失手。
白話
然而瘡口有時會再次閉合而產生膿液,仍舊用疏通調和的藥物按次序治療,不可倉促失手。
原文
若膿出肉腐,急貼拔毒膏,內補氣血,秋冬微加風寒藥。
白話
如果膿液排出、肌肉腐爛,趕快貼上拔毒膏,內服補益氣血的藥物,秋冬季節稍微加入一些祛風散寒的藥物。
原文
若膿雖潰,根腳反赤,暈開展,或大痛,毒未退也,總以補氣血為主,解毒藥佐之。若破後不潰,瘡口堅硬者,風也。蠹肉不腐者,熱毒結也。
白話
如果膿液雖然潰破,但根部反而發紅,紅暈擴大,或者劇烈疼痛,是毒邪未退,總的來說以補氣血為主,用解毒藥輔助。如果破後不潰破,瘡口堅硬的,是風邪所致。腐肉不腐爛的,是熱毒凝結。
原文
若瘡口易收而皮嫩薄者,不可便去拔毒膏藥。若脈緊數,膿未成,但數膿已成。
白話
如果瘡口容易收口而皮膚嫩薄的,不可以馬上去掉拔毒膏藥。如果脈象緊數,是膿尚未形成;如果脈象只是數,是膿已形成。
原文
手按大熱有膿,不熱無膿,外硬未膿,軟𩊅已膿。手足指梢乳上,宜令膿熟大潰,方可開之。
白話
用手按壓,如果很熱就有膿,不熱就沒有膿;外表堅硬是未化膿,柔軟凹陷是已經化膿。在手腳指梢和乳房上,應當等膿液成熟、充分潰破,才可以開刀。
原文
若潰後發熱頭痛,脈緊而浮,虛而兼表邪也。
白話
如果潰破後發熱頭痛,脈象緊而浮,是虛弱兼有表邪。
原文
潰後將斂,遍身作癢,脈浮,用消風托裡之藥。
白話
潰破後將要收斂時,全身發癢,脈象浮,用消風托裡的藥物。
原文
若膿潰後,脈澀遲緩易愈,有胃氣也;脈沉細而直,裡虛欲變症也;洪滑粗散,難治,正虛邪實也。
白話
如果膿液潰破後,脈象澀、遲、緩的容易痊癒,是有胃氣;脈象沉細而直的,是裡虛將要發生變證;脈象洪、滑、粗、散的,難以治療,是正虛邪實。
原文
若壯實人患瘡,皆腫高色赤,易腐潰,膿稠易斂,怯弱人多不起發,不腐難潰,膿清不斂,如不審察,一概克伐,虛虛之禍不免。
白話
如果體格壯實的人患瘡,都會腫得高、顏色紅,容易腐爛潰破,膿液稠厚容易收斂;虛弱的人大多不發起,不腐爛難以潰破,膿液清稀不收斂,如果不仔細審察,一概用攻伐的藥物,虛虛的災禍就不可避免。
原文
若瘡瘍皆由胃氣不調而生,其潰由胃氣腐化,其斂由胃氣榮養。
白話
瘡瘍都是由胃氣不調而產生,它的潰破由胃氣腐化,它的收斂由胃氣榮養。
原文
丹溪云:治瘡瘍,當助胃壯氣,使根本堅固。誠哉是言也。(此總論皆就原文而改竄之。)
白話
丹溪說:治療瘡瘍,應當幫助胃氣、強壯元氣,使根本堅固。這話確實正確啊。(這篇總論都是根據原文而修改的。)
原文
【癰疽惡候】 薛立齋曰:瘡瘍之症,有五善,有七惡,五善見三則瘥,七惡見四則危。
白話
【癰疽惡候】薛立齋說:瘡瘍的證候,有五種善候,有七種惡候,五種善候中出現三種就會痊癒,七種惡候中出現四種就危險。
原文
如大渴發熱,泄瀉淋閉者,邪火內淫也(宜竹葉黃耆湯。虛宜八珍湯加黃耆、山萸、麥冬、五味,不應,佐以加減八味丸料,煎服)。
白話
例如大渴發熱,腹瀉、小便淋瀝閉塞的,是邪火內侵(適合用竹葉黃耆湯。虛弱的適合用八珍湯加黃耆、山茱萸、麥冬、五味子,如果沒有效果,用加減八味丸的藥料煎服)。
原文
如膿血既瀉,腫痛尤甚,膿色敗臭者,胃氣虛而火盛也(宜人參黃耆湯,不應,佐以十全大補湯加麥冬、五味子)。
白話
例如膿血已經排出,腫痛反而更加嚴重,膿液顏色敗壞發臭的,是胃氣虛弱而火氣旺盛(適合用人參黃耆湯,如果沒有效果,用十全大補湯加麥冬、五味子輔助)。
原文
如目視不正,黑睛緊小,白睛青赤,瞳子上視者,肝腎陰虛而目系急也(宜六味丸料加山梔、麥冬、五味,不應,八珍湯加山梔、麥冬、五味)。
白話
例如視物不正,黑眼珠緊縮變小,白眼珠發青發紅,瞳孔上翻的,是肝腎陰虛而目系緊急(適合用六味丸藥料加山梔、麥冬、五味子,如果沒有效果,用八珍湯加山梔、麥冬、五味子)。
原文
如喘粗氣短,恍惚嗜臥者,脾肺虛火也(宜六君子湯加薑、棗,不應,補中益氣湯加麥冬、五味)。
白話
例如呼吸粗重、氣短,精神恍惚、嗜睡的,是脾肺虛火(適合用六君子湯加生薑、大棗,如果沒有效果,用補中益氣湯加麥冬、五味子)。
原文
如肩背不便,四肢沉重者,脾腎虧損也(宜補中益氣湯加山萸、山藥、五味,不應,十全大補湯加山萸、山藥、五味)。
白話
例如肩背活動不便,四肢沉重的,是脾腎虧損(適合用補中益氣湯加山茱萸、山藥、五味子,如果沒有效果,用十全大補湯加山茱萸、山藥、五味子)。
原文
如不能下食,服藥而嘔,食不知味者,胃氣虛弱也(宜六君子湯加木香、砂仁,不應,急加附子)。
白話
例如不能進食,吃藥後嘔吐,吃東西不知道味道的,是胃氣虛弱(適合用六君子湯加木香、砂仁,如果沒有效果,趕快加附子)。
原文
如聲嘶色敗,唇鼻青赤,面目四肢浮腫者,脾肺俱虛也(宜補中益氣湯加薑、棗,不應,六君子湯加炮姜,更不應,十全大補湯加炮薑、附子)。
白話
例如聲音嘶啞、面色敗壞,嘴唇鼻子發青發紅,頭面四肢浮腫的,是脾肺都虛弱(適合用補中益氣湯加生薑、大棗,如果沒有效果,用六君子湯加炮薑,如果還沒有效果,用十全大補湯加炮薑、附子)。
原文
如腹痛泄瀉,咳逆昏憒者,陽氣虛,寒氣內淫之惡症也(宜先服托裡溫中湯,後用六君子湯加附子,或加薑、桂)。此七惡之治法也。
白話
例如腹痛腹瀉,咳嗽氣逆、神昏迷糊的,是陽氣虛弱、寒氣內侵的惡候(應當先服用托裡溫中湯,之後用六君子湯加附子,或者加生薑、肉桂)。這是七種惡候的治療方法。
原文
此外又有潰後發熱惡寒作渴,或怔忡驚悸,寤寐不寧,牙關緊閉,或頭目赤痛,自汗盜汗,寒戰咬牙,手撒身熱,脈洪大,按之如無,或又身熱惡衣,欲投於水,其脈浮大,按之微細,衣厚乃寒,此血氣虛竭,傳變之惡症也。
白話
此外又有潰破後發熱怕冷、口渴,或者心悸驚慌,睡臥不安,牙關緊閉,或者頭目紅赤疼痛,自汗盜汗,寒戰咬牙,手撒開、身體發熱,脈象洪大,按下去卻像沒有,或者又身體發熱、不愛穿衣,想要跳進水裡,脈象浮大,按下去微細,穿厚衣才覺得冷,這是氣血虛竭,病情傳變的惡候。
原文
手足逆冷,肚腹疼痛,泄利腸鳴,飲食不入,吃嘔嘔吐,此陽氣虛,寒氣所乘之惡症也。
白話
手腳冰冷,肚子疼痛,腹瀉腸鳴,吃不下東西,呃逆嘔吐,這是陽氣虛弱、寒氣侵犯的惡候。
原文
又考《精要論》,嘔逆之症,乃因初發時,不曾服內托散,而致伏熱在心。
白話
又考《精要論》,嘔逆的證候,是因為初發時沒有服用內托散,導致伏熱在心。
原文
亦有氣虛脾氣不正而嘔吐者,丹溪則謂初發當作毒氣上攻,潰後當作陰虛火逆,分先後而治,老年宜用參耆白朮膏峻補,佐使之藥,隨時隨症加減。
白話
也有氣虛、脾氣不正而嘔吐的,丹溪則認為初發時應當當作毒氣上攻,潰破後應當當作陰虛火逆,區分先後來治療,老年人適合用人參、黃耆、白朮膏峻補,輔佐的藥物根據時間和症狀加減。
原文
河間則謂瘡瘍嘔者,濕氣浸於胃也,宜倍加白朮。
白話
河間則認為瘡瘍嘔吐的,是濕氣侵入胃中,應當加倍用白朮。
原文
可見病之所見者,雖內之所因者各異,惟在人之體察耳。
白話
可見疾病所表現的症狀,雖然內在的原因各不相同,只在於人體察罷了。
原文
如有汗而不惡寒,或無汗而惡寒,口禁作冷,腰背反張,勁項強勁,此血氣虛極,變痙之惡症也(宜急用參、耆、歸、朮、附子以救之,或有可生者)。如心火刑剋肺金(宜人參平肺散)。陰火上炎傷肺(宜六味丸料加五味子)。
白話
例如有汗而不怕冷,或者無汗而怕冷,口噤發冷,腰背反張,頸項強直,這是氣血極度虛弱,轉變為痙攣的惡候(應當趕快用人參、黃耆、當歸、白朮、附子來救治,或許有可救活的)。如果是心火剋制肺金(適合用人參平肺散)。如果是陰火上炎傷害肺(適合用六味丸藥料加五味子)。
原文
潰後發熱作渴,膿出愈多,由真氣虛而邪氣實,皆為惡候耳。
白話
潰破後發熱口渴,膿液排出越來越多,是由於真氣虛弱而邪氣盛實,都是惡候罷了。
原文
然則臟腑無虧,氣血充實,起居如常,其善豈止於五。
白話
既然這樣,那麼臟腑沒有虧損,氣血充實,生活起居正常,它的善候難道只限於五種嗎?
原文
若稟賦薄,毒氣盛,誤藥受傷,症變不一,其惡豈止於七。
白話
如果稟賦薄弱,毒氣盛,誤用藥物受傷,證候變化不一,它的惡候難道只限於七種嗎?
原文
醫者但察其症之變,而酌量治之,斯得矣,奚必以善惡候之數目拘之哉。
白話
醫生只要觀察證候的變化,而酌情治療,這就對了,何必一定要用善候惡候的數目來拘泥呢?