雜病源流犀燭

卷十九

陽毒陰毒源流(2)

卷十九/陽毒陰毒源流31
原文
陰毒發斑,陰邪深極病也。《金匱》曰:陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛,五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒主之。此又陰毒之病所以昭揭於千古也。
白話
陰毒發斑,是陰邪深重至極的病症。《金匱》說:陰毒的病症,面目發青,身體疼痛如同被棍棒毆打,咽喉疼痛,五天內可以治療,七天後就無法治療,用升麻鱉甲湯去掉雄黃、蜀椒主治。這又是陰毒這個疾病明確揭示於千古的原因。
原文
蓋陰毒云者,乃寒邪直中陰經,久而不解,斯成毒也。
白話
所謂陰毒,是寒邪直接侵入陰經,久久不能解除,這才形成毒。
原文
雖然,直中陰經,究何經歟,實中於腎也,中於腎,遂浸淫及於肝脾也,故面目為肝脾之精所布,土受寒侵,木乃乘之,是以色青,寒侵肌肉,寒至必疼痛。又與衛氣相爭,故痛如被杖。少陰脈上至咽,凡有伏寒者,咽必痛。
白話
雖然這樣說,直接侵入陰經,究竟是哪一經呢?其實是侵入腎,侵入腎之後,於是浸淫波及肝脾,所以面目是肝脾精氣所分布之处,土受到寒邪侵犯,木就乘機而來,因此面色發青;寒邪侵犯肌肉,寒氣到來必然疼痛。又與衛氣相爭,所以疼痛如同被棍棒毆打。少陰脈上行到咽喉,凡是有伏寒的,咽喉必然疼痛。
原文
喉雖屬陽,似不宜痛,然咽與喉切近,咽之陰既為寒逼而痛,喉之陽亦因咽痛甚而氣相應也。
白話
喉雖然屬陽,似乎不應疼痛,然而咽與喉距離很近,咽的陰分既然被寒邪逼迫而疼痛,喉的陽分也因為咽痛厲害而氣息相應。
原文
亦曰五日可治,七日不可治者,陰陽經氣,總以周而再行,相傳至深,則難治也。
白話
也是說五天內可以治療,七天後不能治療,是因為陰陽經氣,總是循環完畢重新運行,傳變到深重程度,就難以治療了。
原文
藥即用陽毒方,而反去雄黃、蜀椒之溫熱者,以邪雖屬陰,而既結成毒,則一種陰燥之氣,自行於至陰之中。
白話
藥物就用陽毒的方劑,反而去掉雄黃、蜀椒這些溫熱藥,是因為病邪雖然屬陰,但已經結合成毒,就有一種陰燥之氣,在至陰之中自行運行。
原文
而陰既云燥,溫之反有不可,即攻之亦罕有濟,故與其直折而過剛之患,不若辛平而得解散之功,此仲景所以單取鱉甲、當歸走肝和陰以止痛,升麻、甘草從脾升散以化寒,而毋庸蜀椒之辛溫,雄黃之辛銳,直而折之也。然而病之由來,其端不一。
白話
而陰既然已經燥熱,溫法反而不可,即使攻法也很少有效,所以與其直接折損而導致過剛的弊病,不如用辛平的方法達到解散的功效。這就是張仲景之所以只用鱉甲、當歸走入肝經和陰以止痛,升麻、甘草從脾經升散以化解寒邪,而不需要蜀椒的辛溫,雄黃的辛銳,直接折損了。然而疾病產生的原因,道理不止一個。
原文
又有陰寒極盛而成陰毒者,與仲景言陰毒,自是兩種,不可混也。
白話
又有陰寒極度強盛而形成陰毒的,與張仲景所說的陰毒,自然是兩種,不能混淆。
原文
蓋惟陰寒至極,反大熱燥渴,四肢厥逆,脈沉細而疾,或尺部短而寸口大,額上手背冷汗不止,其原由房後著寒,或內傷生冷寒物而犯房事,內既伏陰,又加外寒相搏,積寒伏於下,衛陽消於上,遂成陰盛格陽,陽氣上脫之候也。
白話
因為只有陰寒到了極點,反而大熱燥渴,四肢冰冷,脈沉細而急促,或尺部脈短而寸口脈大,額頭上手背冷汗不止,其原因是由房事後受寒,或內傷生冷寒涼食物而又犯了房事,內在已經蘊伏陰寒,又加上外寒相搏,積寒伏於下部,衛陽消亡於上部,於是形成陰盛格陽、陽氣上脫的證候。
原文
後五六日,胸前發出紅斑,其色淡,其點小,是為陰斑,雖盛暑,亦必須熱藥(宜附子理中湯)。
白話
過了五六天,胸前發出紅斑,顏色淡,斑點小,這叫做陰斑,即使盛夏,也必須用熱藥(適宜用附子理中湯)。
原文
甚至身重睛疼,額出冷汗,嘔噦呃忒,或爪甲青,或腹絞痛,或面赤足冷,厥逆燥渴,不欲飲,或身發青黑色斑,口鼻灰色,舌黑而卷,莖與囊俱縮,脈沉細而遲,或伏而不出,或疾至八九至而不可數,急用蔥餅子臍上熨之,內速服藥(宜附子散或人參三白合四逆湯)。藥之熨之,手足不和暖者死不治。
白話
嚴重的甚至身體沉重眼睛疼痛,額頭出冷汗,嘔吐呃逆,或指甲青紫,或腹部絞痛,或面紅足冷,四肢冰冷燥渴,不想喝水,或身上發出青黑色斑點,口鼻灰暗,舌頭發黑而捲曲,陰莖與陰囊都收縮,脈沉細而遲,或沉伏而不出,或急促到八九至而無法計數,急速用蔥餅子在臍上熱熨,內服速用藥物(適宜用附子散或人參三白合四逆湯)。用藥和熱熨之後,手足仍然不和暖的死症不能治療。
原文
總之,前一症純陰之極,畜熱自深於內,法當如仲景之治。
白話
總之,前一種症狀是純陰到了極點,積蓄的熱在本體深處,治療方法應當如張仲景所說的那樣。
原文
後一症則止陰寒凝結,非用回陽退陰之劑,內溫正氣,逼出外邪,斷不能起死而回生也(宜正陽散、復陽丹、還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯)。
白話
後一種症狀則只是陰寒凝結,非用回陽退陰的藥劑,從內溫暖正氣,逼迫出外邪,絕對不能起死回生(適宜用正陽散、復陽丹、還陽散、破陰丹、退陰散、回陽救急湯)。
原文
趙以德又曰:古方書謂陽毒者,陽氣獨盛,陰氣暴衰,內外皆陽,故成陽毒。
白話
趙以德又說:古方書說陽毒,是陽氣獨自強盛,陰氣突然衰竭,內外都是陽,所以形成陽毒。
原文
陰毒者,陰氣獨盛,陽氣大衰,內外皆陰,故成陰毒。
白話
陰毒,是陰氣獨自強盛,陽氣嚴重衰竭,內外都是陰,所以形成陰毒。
原文
二者或傷寒初得,便有是症,或服藥後變而成。
白話
兩種情況有的是傷寒初得就有這個症狀,有的是服藥後變化而形成。
原文
陽毒治以寒涼,陰毒治以溫熱,藥劑如冰炭之異,仲景以一方治之,何也?
白話
陽毒用寒涼治療,陰毒用溫熱治療,藥劑如同冰和炭那樣不同,張仲景卻用一個方子治療,是什麼道理?
原文
且治陰毒去蜀椒、雄黃,反去其溫熱者矣,豈非一皆熱毒傷於陰陽二經乎?
白話
而且治療陰毒去掉蜀椒、雄黃,反而去掉其中的溫熱,難道不是都因為熱毒傷害了陰陽二經嗎?
原文
在陽經絡,則面赤如錦紋,唾膿血,在陰經絡,則面青身如被杖,此皆陰陽水火動靜之本象也。
白話
在陽經絡,就面紅如錦緞花紋,吐膿血;在陰經絡,就面青身體如同被棍棒毆打,這都是陰陽水火動靜的根本表現。
原文
其曰七日不可治者,陰陽之津氣血液,皆消滅也。
白話
說七天後不能治療的,是因為陰陽的津液正氣血液,都消滅殆盡了。
原文
傷寒七日經氣已盡,而此加之以毒,至七日不惟消滅其陰,且火亦自滅矣。
白話
傷寒七天經氣已經耗盡,再加上毒邪,到第七天不僅消滅了陰液,而且火也自己熄滅了。
原文
趙氏此說,是單就仲景所言之陽毒陰毒論之,但其曰一皆熱毒傷於陰陽二經,雖於理不至大悖,究不免有語病。蓋陰毒之由,乃是陰燥。
白話
趙氏這個說法,是單就張仲景所說的陽毒陰毒來討論的,但他說都因為熱毒傷害了陰陽二經,雖然道理上不至於大錯,終究難免有語病。因為陰毒的形成,是因為陰燥。
原文
陰燥者,陰極而反化燥,是其燥是由陰出,非熱邪傷及陰經之故也。
白話
陰燥,是陰到了極點反而化為燥,這種燥是從陰分發出的,不是熱邪傷害陰經的緣故。
原文
若傷及陰經,則是外乘之熱矣,而何能成陰毒之病乎。
白話
如果是傷害了陰經,那就是外來乘虛而入的熱了,怎麼能形成陰毒的病呢。
原文
因益知醫關生死,不可以躁心嘗,不可輕心掉也,願為醫者勖之。
白話
因此更加知道醫學關係生死,不能用急躁之心來嘗試,不能用輕率之心來對待,希望從事醫學的人以此自勉。
原文
【陰毒症治】《入門》曰:三陰經病深,必變為陰毒,其症四肢厥冷,吐利不渴,靜倦而臥,甚則目痛鄭聲,加以頭痛頭汗,眼睛內痛,不欲見亮,面唇指甲青黑,手背冷汗,心下結硬,臍腹築痛,身如被杖,外腎冰冷,其脈附骨,取之則有,按之則無,宜甘草湯、正陽散。
白話
【陰毒症治】《入門》說:三陰經病深入,必然變為陰毒,其症狀是四肢冰冷,嘔吐腹瀉不口渴,安靜倦怠而躺臥,嚴重的則眼睛疼痛發出無力聲音,加上頭痛頭部出汗,眼睛內部疼痛,不想見光,面部嘴唇指甲青紫發黑,手背冷汗,心下部位硬結,肚臍腹部抽痛,身體如同被棍棒毆打,外腎冰冷,脈象附著於骨,觸按才能摸到,放開就沒有,適宜用甘草湯、正陽散。
原文
陽氣乍復,或生煩躁者,破陰丹、復陽丹,不可用涼藥。又云:此症多面青舌黑,肢冷多睡。
白話
陽氣突然恢復,或者產生煩躁的,用破陰丹、復陽丹,不可用涼藥。又說:這個症狀多數面青舌黑,四肢冰冷多睡。
原文
《醫鑑》曰:一人傷寒,四肢逆冷,臍下築痛,身痛如被杖,蓋陰毒也,急服金液丹、來復丹等藥。
白話
《醫鑑》說:一人患傷寒,四肢冰冷,肚臍下抽痛,身體疼痛如同被棍棒毆打,這是陰毒,急速服用金液丹、來復丹等藥。
原文
其脈沉遲而滑,雖陰而有陽脈可至,仍灸臍下百壯,乃手足溫,陽回得汗而解。
白話
他的脈沉遲而滑,雖然屬陰但有陽脈可至,仍然灸臍下一百壯,才手腳溫暖,陽氣回復得出汗而解。
原文
鰲按:前陰毒源流,乃陰邪成病者,此引《入門》、《醫鑑》二說,亦是傷寒中之病。
白話
鰲按:前面陰毒源流,是陰邪成病的,這裡引用《入門》、《醫鑑》兩種說法,也是傷寒中的病症。
原文
然症狀方藥,亦有相通才是,故又附錄於此。神而明之,化而裁之,是在醫者。
白話
然而症狀方藥,也有相通的地方,所以又附帶記錄在這裡。神而明之,靈活運用,就在於醫者自己了。