雜病源流犀燭

卷十九

陽毒陰毒源流(1)

卷十九/陽毒陰毒源流17
原文
陽毒發斑,陽邪亢極病也。亦或有誤服辛熱而成者。
白話
陽毒發斑,是陽邪亢盛至極的病症。有時也可能是誤服辛熱藥物所導致。
原文
《金匱》云:陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血,五日可治,七日不可治,升麻鱉甲湯主之。
白話
《金匱》說:陽毒的病症,臉面發紅,斑點如錦緞花紋,咽喉疼痛,吐膿血,五天內可以治療,七天後就無法治療,用升麻鱉甲湯主治。
原文
此陽毒之病,所以昭揭於千古也,蓋以人傷寒,皆為熱病,然邪在陽經,久而熾盛則為毒,故有陽毒之病。
白話
陽毒這個疾病,千古以來都明確記載,因為人患傷寒,都是熱病,如果病邪在陽經久留而熾熱旺盛,就成為毒,所以有陽毒的病症。
原文
其始陽熱之氣,淫於榮衛之間,因而結聚於胃,上衝咽喉,上焦之熱極矣。而肝脾之陰,於是不交,其發現也。面為陽明之氣所注,火熱盛,故面斑如錦。
白話
發病之初,陽熱之氣浸淫於榮衛之間,因而結聚在胃中,向上衝擊咽喉,上焦的熱已達極點。而肝脾的陰液因此不能相交,於是病症顯現。面部是陽明之氣所注之处,火熱旺盛,所以面部斑點如錦緞花紋。
原文
咽與喉雖有陰陽之分,為火熱所衝,故痛則俱痛。
白話
咽與喉雖然有陰陽的分別,但被火熱之氣衝擊,所以疼痛時兩者都痛。
原文
心本主血,陽經熱盛,心火併之,故化為膿唾者,因其病在上焦也。
白話
心本來主血,陽經熱盛,心火隨之熾盛,所以化為膿唾,是因為病位在上焦。
原文
夫陽邪成毒,其為病本非傷寒傳經之比,然經脈遞運,五日經氣未偏,猶為可治。
白話
陽邪形成毒症,其發病本來與傷寒傳經不同,但經脈運行有其規律,五天之內經氣尚未偏頗,仍然可以治療。
原文
至於七日,陰陽經氣已周而再行矣,安可治乎。
白話
到了第七天,陰陽經氣已經循環完畢重新運行,怎麼能治療呢。
原文
仲景用升麻合生甘草以升陽散熱為君,雄黃解毒為臣,鱉甲、當歸以理肝陰為佐,蜀椒以宣導熱邪為使,其制方之法,實因熱邪與氣血相搏,不容直折,故病雖見於陽,反以陰法救之,並非陽毒起於陰經,而用鱉甲之陰藥也。況古人云:病在陽者,必兼和其陰。此仲景於陽毒而用鱉甲之旨乎。然而病之由來,其端不一。
白話
張仲景用升麻配合生甘草以升陽散熱為主藥,雄黃解毒為輔藥,鱉甲、當歸調理肝陰為佐藥,蜀椒宣通引導熱邪為使藥。他制方的原理,是因為熱邪與氣血相互搏結,不能直接折損,所以病症雖然表現在陽,反而用陰的方法來救護,並不是說陽毒起於陰經而用鱉甲這類陰藥。何況古人說:病在陽的,必然要兼顧調和其陰。這就是張仲景治療陽毒而用鱉甲的意旨吧。然而疾病產生的原因,道理不止一個。
原文
又有虛熱熾甚而毒不化者(宜陽毒升麻湯,便結去射干加酒大黃,熱甚去人參加青黛)。
白話
又有虛熱熾盛而毒不能化解的(適宜用陽毒升麻湯,大便不通的去掉射干加入酒大黃,熱勢嚴重的去掉人參加青黛)。
原文
又有吐下未當,邪陷於內,而壯熱,頭項強痛,燥悶不安。
白話
又有嘔吐瀉下不得當,病邪內陷,於是高熱,頭部和頸項強直疼痛,燥熱煩悶不得安寧。
原文
或狂言詈罵,妄見妄聞,或亦面生斑紋,口唾膿血。或並舌卷焦黑,鼻如煙煤。
白話
或胡言亂語大聲辱罵,幻覺幻聽,或面部生出斑紋,口中吐出膿血。或兼有舌頭捲曲發黑,鼻子如熏黑的顏色。
原文
或更下利黃赤,六脈洪大而數者(宜犀角黑參湯、黃連解毒湯)。切不可用下藥。
白話
或腹瀉黃赤,六部脈洪大而數的(適宜用犀角黑參湯、黃連解毒湯)。千萬不可用瀉下的藥物。
原文
勢甚者,以青布浸冷水搭病人胸膛,必喜,熱即易之,須臾得睡。
白話
症勢嚴重的,用青布浸冷水敷在病人胸口,必然舒服,熱了就更換,片刻就能入睡。
原文
【陽毒症治】《醫鑑》曰:三陽病深,必變為陽毒,或有失於汗下,或本陽症誤用熱藥,使熱毒陷深,發為狂亂,面赤眼紅,身發斑黃,宜黑奴丸、三黃石膏湯、消斑青黛飲。
白話
【陽毒症治】《醫鑑》說:三陽病深入,必然變為陽毒,有的是失於汗法或下法,有的是本屬陽症卻誤用熱藥,使熱毒陷入深處,發作為狂亂,面紅眼睛發紅,身上發斑發黃,適宜用黑奴丸、三黃石膏湯、消斑青黛飲。
原文
陶節庵曰:傷寒先觀兩目,或赤或黃赤為陽毒,脈洪大有力燥渴者,輕則三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重則大承氣湯下之。
白話
陶節庵說:傷寒要先觀察兩眼,或紅或黃紅的是陽毒,脈洪大有力且燥渴的,輕症用三黃石膏湯、三黃巨勝湯,重症用大承氣湯瀉下。
原文
鰲按:前源流論,是專言陽邪成病者,此引《醫鑑》、節庵二則,皆是傷寒中之病,本各不同,然方藥亦有可通用者,故亦附載於此。
白話
鰲按:前面源流論,是專門討論陽邪成病的,這裡引用《醫鑑》、節庵兩則,都是傷寒中的病症,本來各不相同,但方藥也有可以通用的,所以也附帶記載在這裡。