原文
起潛大弟婦患毒風一載有餘,醫藥罔效,商所以治之者,故為論其源流,並酌方劑。
起潛大弟的弟婦患有毒風病一年多,醫藥治療都無效,商量如何治療,因此論述其源流,並斟酌方劑。
原文
論曰:遍考方書,瘋癬癘癲,天泡楊梅棉花等瘡,總皆有毒,不但楊梅為毒瘡已也。
論述說:遍查醫方典籍,麻瘋、癬、癘癲、天泡瘡、楊梅瘡、棉花瘡等,總歸都有毒,不只是楊梅才是毒瘡罷了。
原文
其獨稱楊梅為毒瘡,一切瘋癬等不加以毒之名者,亦世人傳習之故耳。
其中唯獨稱楊梅瘡為毒瘡,一切麻瘋、癬等都不加毒的名稱,也是世人傳襲習慣的緣故罷了。
原文
一切瘋癬等所受之毒,或感天地沴戾之氣,或感山溪郁遏之氣,或感蛇虺蠱厲之氣。
一切麻瘋、癬等所感受的毒邪,或是感受天地間疫癘乖戾之氣,或是感受山溪中鬱結阻遏之氣,或是感受蛇虺蠱蟲厲害之氣。
原文
此等氣由風飄蕩,壯盛人觸之不侵,虛弱人觸之即受。而所受之處,何經虛,即何經受之。
這些氣由風吹蕩傳播,壯盛的人觸碰了也不侵犯,虛弱的人觸碰了就會受病。而受病的地方,哪條經絡虛弱,就由哪條經絡承受病邪。
原文
當時下覺,積久鬱於經絡,淪及筋骨,侵及肌肉,則為一切瘋癬等恙。發時又各因所發之經,各有見症處。
當時感覺不到,長期積累就鬱結在經絡,浸潤到筋骨,侵犯到肌肉,就成為一切麻瘋、癬等病症。發作時又各自根據所發的經絡,各有不同的症狀表現。
原文
且不特天地山溪蛇虺有毒也,即尋常風寒暑濕之氣,人受之久,亦郁為毒,故有風毒、寒毒、暑毒、濕毒之名。
而且不只天地、山溪、蛇虺有毒,就是尋常的風寒暑濕之氣,人感受久了,也會鬱結成毒,所以有風毒、寒毒、暑毒、濕毒的名稱。
原文
受之輕者,不過疥瘡等類,受之重者,即為一切瘋癬等恙,無足怪也。
感受輕微的,不過是疥瘡之類,感受嚴重的,就是一切麻瘋、癬等病症,不值得奇怪。
原文
更不特風寒暑濕有毒也,即如藥餌中草根樹皮,及一切飲食之物,亦皆有毒,故又有藥毒、食毒之名。
更不只是風寒暑濕有毒,就是藥物中的草根樹皮,以及一切飲食之物,也都有毒,所以又有藥毒、食毒的名稱。
原文
人有病,偶服藥,用之的當,病即當之,雖毒而人不受害。
人有病,偶然服藥,用得準確恰當,病就能承受它,雖然有毒但人不受傷害。
原文
若用違其性,即病不能去,而毒反留於身中,久必發現為一切瘋癬等恙。飲食不能節省,不能顧忌亦然。
如果用得違反其藥性,病就不能去除,而毒素反而留在體內,久了必定表現為一切麻瘋、癬等病症。飲食不能節制、不能注意也是這樣。
原文
此一切瘋癬等恙為必有毒,無足疑,更無足怪也,不知者每因傳習楊梅為毒瘡一語,專以毒之一字歸於楊梅,其他瘋癬等皆不敢以毒字加之,一若提起毒字,即如生楊梅瘡者,故在醫家必諱而傳會之,在病家必違而隱瞞之,在旁人聞毒之一字,亦且驚且怪,以為何來此恙,總皆不明之故也。夫楊梅毒,有由感受者,有由傳染者。
這一切麻瘋、癬等病症必定有毒,無需懷疑,更不值得奇怪,不知道的人常常因為傳襲楊梅為毒瘡的話語,專門把毒這個字歸於楊梅,其他麻瘋、癬等都不敢用毒字加上去,一說起毒字,就像得了楊梅瘡似的,所以在醫家必定忌諱而附會它,在病家必定迴避而隱瞞它,在旁邊的人聽到毒這個字,也會又驚又怪,以為哪裡得來這病,總之都是不明白的緣故。楊梅毒,有由感受得病的,有由傳染得病的。
原文
一切瘋癬等恙亦能傳染人,若非有毒,何由傳染乎,且非有毒,何至筋骨脹急肌肉疼痛乎。脹急疼痛,既皆為毒,寧有可不去之者乎。
一切麻瘋、癬等病症也能傳染給人,如果不是有毒,由什麼傳染呢?而且如果不是有毒,怎麼會到筋骨脹急、肌肉疼痛的地步呢?脹急疼痛,既然都是毒,哪有可以不去除的呢?
原文
然而去之未易矣,其脹於筋骨者,匪朝伊夕,欲去之,非使筋骨一清不可。
然而去除它不容易啊,那筋骨脹急的,不是短時間造成的,想要去除它,非使筋骨完全清暢不可。
原文
疼痛於筋骨者,匪朝伊夕,欲去之,非使肌肉一鬆不可。清之松之,計惟有瀉之一法。雖然,瀉又難言之,千金子乎?巴豆霜乎?恐瀉之不勝,血氣愈耗,精神愈敗也。且用此等瀉,只可暫時,不可久行。暫時之瀉,毒之鬱於經絡。
筋骨疼痛的,也不是短時間造成的,想要去除它,非使肌肉完全鬆弛不可。要清暢它、鬆弛它,方法只有瀉下一法。雖然如此,瀉下又難以說得清楚,用千金子呢?巴豆霜呢?恐怕瀉下承受不住,血氣越消耗,精神越衰敗。况且用這些瀉下藥,只可暫時使用,不可長期進行。暫時的瀉下,對於毒邪鬱結在經絡。
原文
淪及筋骨侵及肌肉者,斷不能一時盡去,既不能一時盡去,亦徒耗其血氣,徒敗其精神。
浸潤到筋骨、侵犯到肌肉的毒邪,斷然不能一時全部去除,既然不能一時全部去除,也只是白白消耗血氣,白白衰敗精神。
原文
雖因一瀉,毒亦稍去,而餘毒仍郁經絡也,仍淪筋骨也,仍侵肌肉也。
雖然因為一次瀉下,毒邪也稍去除了一些,而剩餘的毒邪仍然鬱結在經絡,仍然浸潤到筋骨,仍然侵犯到肌肉。
原文
且稍去之時,筋骨之脹急亦暫緩,肌肉之疼痛亦暫止,迨又久焉,鬱於經絡者必更甚,淪於筋骨者必更甚,侵於肌肉者必更甚,何也?
而且稍去除的時候,筋骨的脹急也暫時緩解,肌肉的疼痛也暫時停止,等到又過了不久,鬱結在經絡的必然更加厲害,浸潤到筋骨的必然更加厲害,侵犯到肌肉的必然更加厲害,為什麼呢?
原文
以未瀉之前,血氣還充,精神還實,所謂郁經絡,淪筋骨,侵肌肉者,猶有血氣精神以御之,其為毒猶可言。
因為在未瀉下之前,血氣還充沛,精神還充實,所謂鬱結在經絡、浸潤到筋骨、侵犯到肌肉的毒邪,還有血氣精神來抵禦它們,這些毒邪還可以對付。
原文
既瀉之後,血氣耗,精神敗,所謂郁經絡,淪筋骨,侵內肉者,更無血氣精神以當之。毒之浸灌橫決,恐非言語可罄也。雖然,暫瀉尚不可,可久瀉乎?夫久瀉誠不可也。
已經瀉下之後,血氣消耗,精神衰敗,所謂鬱結在經絡、浸潤到筋骨、侵犯到肌肉的毒邪,更加沒有血氣精神來抵擋它們。毒邪的浸潤泛濫,恐怕不是言語能說盡的。雖然如此,暫時瀉下尚且不可,可以長期瀉下嗎?長期瀉下確實不可。
原文
計惟有瀉而不瀉之一法,庶得血氣弗耗也,庶得精神弗敗也。血氣弗耗,精神弗敗,雖瀉無傷也。雖久瀉無傷也,何也?瀉而不瀉也。
方法只有瀉而不瀉這一法,才可希望血氣不消耗,才可希望精神不衰敗。血氣不消耗,精神不衰敗,雖然瀉下也無傷害。雖然長期瀉下也無傷害,為什麼?這是瀉而不瀉啊。
原文
且瀉則可使毒去,久瀉則可使毒盡去,毒去而病自痊矣。
而且瀉下就可以使毒去除,長期瀉下就可以使毒完全去除,毒去除而病自然就康復了。
原文
既不耗血氣,既不敗精神,毒去病痊,而身可安矣。
既然不消耗血氣,既然不衰敗精神,毒去除病康復,身體就可以安好了。
原文
況乎瀉而不瀉之時,不但不耗其血氣,並須養其血氣也,不但不敗其精神,並須助其精神也。
何况在瀉而不瀉的時候,不但不消耗血氣,還需要養血氣,不但不衰敗精神,還需要扶助精神。
原文
夫苟於瀉之時,反能養其血氣,助其精神,亦何畏何疑,而不瀉乎?何畏何疑,而不久瀉乎?
如果在瀉下的時候,反而能養血氣、扶助精神,又有什麼可畏懼、可疑慮而不瀉下呢?有什麼可畏懼、可疑慮而不長期瀉下呢?
原文
而又非行瀉之藥,即能養其血氣,助其精神也。夫行瀉之藥何藥,曰大黃。行瀉而可久用之藥何藥?曰九製大黃。
而且並不是所有瀉下的藥,都能養血氣、扶助精神的。能瀉下的藥是什麼?是 大黃。能瀉下而可以長期使用的藥是什麼?是九製大黃。
原文
蓋大黃為將軍,性猛速,九制則將軍之性已除,能使經絡筋骨肌肉間之積毒逐漸掃除,而又無泄利之患。
大黃如同將軍,藥性迅猛快速,九次炮製後將軍的猛烈之性已經消除,能使經絡、筋骨、肌肉之間的積毒逐漸掃清除去,而又沒有腹瀉的弊端。
原文
且大黃雖瀉,只行胸以下之積,九制則自胸臆上至巔頂,皆能追而去之,以所製大黃以酒為主,而酒氣上升故也。
而且大黃雖然瀉下,只行走胸膈以下的積滯,九製後從胸膈以上到頭頂,都能追逐而去除,因為炮製大黃以酒為主,而酒的氣味是上升的緣故。
原文
且大黃行瀉,有排山倒海之能,用酒九制,則性和緩,不見其排倒,而自覺其消磨。
而且大黃瀉下,有排山倒海的能力,用酒九次炮製後,就藥性和緩了,看不見它的排山倒海,卻自然感覺到它在消磨。
原文
故熟思病情病勢,非用瀉而不瀉,不瀉而瀉之九製大黃,斷必不為功。
所以仔細考慮病情病勢,非用瀉而不瀉、不瀉而瀉的九製大黃,斷然必定不能成功。
原文
蓋以病者之性情,日常多膠執,十餘年來,偏信無識、無能、說鬼話、賺錢財之草頭郎中,非挑箭風,即針寒濕,挑之針之之外,又多服草頭藥,已經十有餘載。
這是因為病人的性情,平常就很固執執著,十多年來,偏信那些沒有學識、沒有能力、說鬼話、賺錢財的草莽郎中,不是挑箭風,就是針寒濕,除了挑針之外,又大量服用草莽藥物,已經有十多年了。
原文
前所云,草根樹皮皆有毒者,在官料且然,況于山野間採來,本草不載之物,有不毒者乎。
前面說的,草根樹皮都有毒,在官方藥材尚且如此,何况是從山野間採集來的、本草沒有記載的東西,有不毒的嗎?
原文
在採之者,不計其毒不毒,止欲為賺錢之計,在服之者,亦不問其毒不毒,止欲冀其有益於身,故積久服之,而毒之凝聚不散者,遂發為此症也。
採集的人不計較它有毒無毒,只想著賺錢的打算,服用的人也不問它有毒無毒,只想著對身體有益,所以長期累積服用,而毒素凝聚不散的,就發作為這個病症了。
原文
此余歷年來,在家庭間親見情勢,而直可斷為毒盛者也。
這是我歷年來在家庭間親眼看到的情況,而可以直接判斷為毒邪熾盛的。
原文
此症既由於毒,而發現之初,僅生頂發中,以後漸及遍體,今春病劇,至臥不起,渾身腫痛,四肢不仁,可見毒發以漸,至此已為沉重,非謀所以治之之方,勢將為難療也。春初,脈象右寸關洪數弦大,余俱澀滯。二月盡以來,獨左關洪數,余皆濡弱。
這個病症既然是由毒邪引起,而發作之初,只生在頭頂頭髮中,以後逐漸遍及全身,今年春天病情加重,以至臥床不起,全身腫痛,四肢麻木,可見毒邪發作是逐漸加重的,到現在已經很沉重了,不謀求治療的方法,勢必將成為難以治療的病症。春天初起時,脈象右寸關洪數弦大,其他都澀滯。二月底以來,只有左關洪數,其他都濡弱。
原文
近日愈多煩躁,火性太甚,肝風煽烈,毒氣焮騰,更可即脈即症而知之者也。
近來更加多的煩躁,火性太過旺盛,肝風煽動猛烈,毒氣灼熱蒸騰,更可以就脈象就症狀而知道了。
原文
至於瘡形或大,或小,或成粒,或成片,其色紫而帶黑,其形稍腫而浮,既非若楊梅之焮紅濕爛,如鼓釘,如葡萄,如棉花,更非若癘風之潰癩零落,如白雪,如紫雲,而又兼似葡萄、紫雲等樣,則謂之楊梅瘡固不可,竟謂之紫雲瘋亦不可。
至於瘡的形狀有的較大,有的較小,有的成顆粒,有的成片,顏色紫而帶黑,形狀稍微腫脹而浮起,既不像楊梅瘡那樣焮紅濕爛,像鼓釘,像葡萄,像棉花,更不像癘風那樣潰爛剝落,像白雪,像紫雲,而又兼有像葡萄、紫雲等的樣子,那麼叫它楊梅瘡固然不可以,竟叫它紫雲瘋也不可以。
而古人有毒氣釀成瘋病的話,大概就是指這樣的病症來說的。
原文
因古人有毒祲成瘋之號,後世即約之為毒瘋二字,此不在麻瘋、癩瘋等例之內。
因為古人有毒氣釀成瘋病的稱號,後世就簡稱為毒瘋二字,這不在麻瘋、癩瘋等例子之內。
原文
參考前賢治法,惟丹溪最善,其要雖分上下,開手總以追取惡物蟲積為始,然後隨症輕重,因人強弱,而調治之。
考查前賢的治療方法,只有丹溪最為高明,其要點雖然分為上下,開始時總是以驅逐惡物蟲積為先,然後根據症狀輕重、根據人的體質強弱,來調理治療。
原文
然猶諄諄致誡曰:此疾雖治難愈,若不絕嗜斷欲,皆不免再發,而終於不救。可見此症之不可輕視而治之矣。
然而仍然諄諄告誡說:這個病雖然治療但難以痊癒,如果不能斷絕嗜欲,都難免復發,最終無法救治。可見這個病症不可輕視而隨意治療。
原文
茲因病者誼關骨肉,他人尚且醫救,何況一家,故積日夜思維,總必以瀉而不瀉為主,特製大黃,再酌余品,成劑以治之。
現在因為病人情誼關係到骨肉至親,別人尚且要救治,何况是一家人,所以日夜思考,總必定以瀉而不瀉為主,特地製作大黃,再斟酌其他藥物,配製成方劑來治療。
原文
以口舌所及,一時難悉,聽者又不能詳,故特筆而書之,以付起潛大弟。
用口說舌述,一時難以說完,聽的人又不能詳記,所以特意寫下來,交給起潛大弟。
原文
其細審余言,庶於此病得救,而亦不負吾拯治之心也。所酌前後服方,開附於後。戊子春三月沈金鰲書。
希望他仔細審視我的話,或許這病能夠得救,也不辜負我救治的心意。所斟酌的前後服用方劑,開列附在後面。戊子年春天三月沈金鰲寫。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。