原文
經曰:諸暴強直,支痛緛戾,裡急筋縮,皆屬於風。
經典說:各種突然發作的強直,肢體疼痛、拘急、扭轉,腹部急迫、筋脈攣縮,都屬於風病。
這是厥陰風木之氣,是肝膽所主的氣,是臟氣所主的風。
原文
若八方之風不正,則為邪氣,故中於人而為病,而其中人,有四時之勝氣而襲之者。
如果八方之風不正,就是邪氣,所以侵襲人就會生病,其中人受到病害,有因為四時的勝氣而侵襲的。
原文
如春勝長夏為木剋土,長夏勝冬為土剋水,以所勝入也。
例如春天勝過長夏是木剋土,長夏勝過冬天是土剋水,這是因為所勝之氣而侵入。
原文
有隨時隨臟而為病者,以內氣不守,外邪得入也。故春病在頭。
有按照時節隨著臟腑而發病的,是因為內氣不固守,外邪得以侵入。所以春天病在頭部。
原文
善鼽衄;夏病在臟,善病胸脅;長夏病在脾,積風為寒,善洞泄寒中;秋病在肩背,暑汗不出,風襲腠膚,善風瘧;冬病在四肢,善脾厥。原其然者,人之精為真陰,為元氣之本。
容易鼻塞流涕和流鼻血;夏天病在臟腑,容易胸脅生病;長夏病在脾,積累的風變為寒邪,容易腹瀉泄瀉而寒入中焦;秋天病在肩背,暑天汗出不暢,風侵襲肌膚,容易風瘧;冬天病在四肢,容易脾厥。推究其中的緣故,人的精氣是真正的陰,是元氣的根本。
只有冬天藏蓄精氣則內在充實,雖然夏天的暑邪也能通過汗出而不得侵入。
原文
若冬不藏,又暑汗不出,閉藏疏泄之道俱失,則春溫、夏熱、秋瘧,隨時隨臟而病矣,此風邪所化之由也。然風入五臟,其症狀固各不同。
如果冬天不藏精,又暑天汗出不暢,閉藏和疏泄的功能都失常,那麼春溫、夏熱、秋瘧,就會按時節隨臟腑而發病,這就是風邪轉化的由來。然而風侵入五臟,症狀本來各有不同。
原文
肺受風,多汗惡風,色皏然白,善咳短氣,晝猶與衛氣和而少差,暮則與陰入內而劇。診在眉上,白色。
肺受風邪,多汗怕風,顏色蒼白,容易咳嗽氣短,白天還能與衛氣調和而稍好,傍晚就隨陰氣入內而加重。診斷在眉上,是白色。
原文
心受風,多汗惡風,善怒赫,色赤,風火相搏,木火交熾,神志昏亂故也。心病則舌本強,必言不快,其診在口。肝受風,多汗惡風,色微蒼。
心受風邪,多汗怕風,容易發怒,顏色發紅,這是風火相互搏擊,木火交相熾盛,神志昏亂的緣故。心病則舌根僵硬,必定言語不暢,診斷在口。肝受風邪,多汗怕風,顏色微微發青。
原文
肝本為風,風反勝之,則內氣不勝,故多悲本氣動,又多怒,陰器病則妒陰。妒陰者,時憎女子也。其診在目下。脾受風,多汗惡風,色微黃。土為風木所克,必身體怠惰,四肢不欲動。風勝土疏,必不化食。其診在鼻。
肝本來就主風,如果風反勝過它,那麼內氣不能抵禦,所以多因本氣動而悲,又容易發怒,陰器生病就會嫉妒陰器。嫉妒陰器,就是時常厭惡女子。診斷在眼下。脾受風邪,多汗怕風,顏色微微發黃。土被風木所剋,必定身體懈怠,四肢不想動。風勝則土氣疏散,必定不能消化食物。診斷在鼻。
原文
腎受風,自汗惡風,面厖然浮腫,以邪入腎,挾水氣上升,故腫也。脊痛不能正立,以腎在其部也。炲氣見,以腎枯也。隱曲不利,以腎氣傷也。其診在肌上。五臟受風不同,病由以異如此。
腎受風邪,自汗怕風,臉面浮腫,是因為邪氣侵入腎,挾帶水氣上升,所以浮腫。脊背疼痛不能直立,是因為腎在背部。口中出現黑氣,是腎氣枯竭。排尿不順暢,是腎氣受傷。診斷在肌肉上。五臟受風不同,發病原因也是如此各異。
原文
然風之中人,治必當早,遲則五臟相傳,以至於死。
然而風邪侵襲人體,治療必須趁早,晚了就會五臟相互傳染,以至於死亡。
原文
如人初感風,毫毛直,皮膚閉而為熱,是時當汗,發之即已。即或痹不仁,腫痛,可湯熨火灸之。
例如人剛感受風邪,毫毛豎起,皮膚閉塞而發熱,這時應當發汗,發汗就能好了。即使出現痹痛麻木、腫痛,也可以用熱湯敷熨和火灸治療。
原文
惟弗治,病遂入舍於肺,以自表入里,必先於肺,風寒閉於此而不行,故為肺痹,發咳而喘急也。
如果不治療,病邪就會入侵停留在肺,因為病邪從表入裡,必定先到肺,風寒閉阻在這裡而不通行,所以成為肺痹,發作咳嗽而且氣喘急促。
原文
然此猶在可發之時,又弗治,即從所克而傳於肝,為肝痹,脅痛而出食也,猶可治也,又弗治,再從所克而傳於脾。
然而這還在可以發散治療的階段,如果還不治療,就會按照相剋的順序傳變到肝,成為肝痹,脅痛而且嘔吐食物,也還可以治療,如果還不治療,再按照相剋的順序傳變到脾。
原文
風熱相乘而為脾痹,內則中熱煩心,外則肌體出黃。
風邪與熱邪相互影響而成為脾痹,內在就會中焦發熱而心煩,外在就會肌體發黃。
原文
然此猶可藥之浴之,以解表裡之風熱也,又弗治,再從所克而傳於腎,為疝瘕。
然而這時還可以用藥物沐浴,來解除表裡的風熱,如果還不治療,再按照相剋的順序傳變到腎,成為疝瘕。
原文
疝瘕者,聚氣而痛之名,少腹冤熱而痛,出白而煩熱也。
疝瘕,就是氣機聚集而疼痛的名稱,小腹部有冤屈悶熱的感覺而且疼痛,排出白濁而且煩躁發熱。
原文
邪聚下焦,溲出白濁,以熱結不散,虧蝕真陰,如蠱之吸血,故名曰蠱(此濁病名,非蠱脹病名,非蠱脹病也)。
邪氣聚集在下焦,小便排出白濁,是因為熱邪凝結不散,虧損蝕耗真陰,就像蟲子在吸血,所以名叫蠱(這是濁病的名稱,不是蠱脹病的名稱,也不是蠱脹病)。
原文
然此猶可治也,又弗治,再從所克而傳於心,筋脈相引而急,病名曰瘈。
然而這時還可以治療,如果還不治療,再按照相剋的順序傳變到心,筋脈相互抽引而緊急,病名叫做瘈。
原文
以心主血脈,心病則血燥,筋脈相引,則手足攣掣,是以名瘈也。
因為心主血脈,心有病就會血燥,筋脈相互抽引,就會手足痙攣抽搐,所以叫做瘈。
原文
夫邪氣至心,其病已極,五臟氣皆息,能無死乎?此五臟相傳之次也。
邪氣到了心,病已經到了極點,五臟的氣都衰竭了,怎麼能不死呢?這就是五臟相傳的順序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。