雜病源流犀燭

卷七

膀胱病源流(膀胱氣 轉胞症)(2)

卷七/膀胱病源流(膀胱氣 轉胞症)18
原文
【膀胱氣症治】《綱目》曰:小腹痛者三:肝病,小腹引脅痛;小腸病,小腹引睪丸腰脊痛;膀胱病,小腹腫痛,不得小便。
白話
《綱目》說:小腹痛的原因有三種:肝病,小腹牵引脅肋疼痛;小腸病,小腹牵引睪丸和腰脊疼痛;膀胱病,小腹腫痛,不能小便。
原文
又曰:神保元治膀胱氣脅下痛,最妙通用橘核丸、橘核散。
白話
又說:神保丸治療膀胱氣脅下痛,最妙,通用的方劑是橘核丸、橘核散。
原文
【導引】《保生秘要》曰:用手緊鼎幽闕,納氣數口,而緊緊頂閉納之,立效。
白話
《保生秘要》說:用手緊按幽闕穴,吸氣數口,然後緊緊頂住、封閉、吸氣,立即見效。
原文
【運功】《保生秘要》曰:因欲火積滯,外腎復感冷氣,故作脹痛,不可勝言,注意從外腎提氣至內腎,右運二七遍,即從內腎想一火,提至頂門,略凝,而後行吹吸之法。
白話
《保生秘要》說:因為慾火積滯,外腎又感受冷氣,所以發作脹痛,痛苦難以言說,專心從外腎提氣到內腎,向右運轉十四遍,再從內腎想像一股火,提至頭頂,稍微凝定,然後行吹氣吸氣的方法。
原文
轉胞症 水逆氣迫病也,亦作轉脬症。《直指》曰:此症由強忍小便,或尿急疾走,或飽食走馬,或忍尿入房,使水氣上逆,氣迫於脬,故屈戾而不得舒張也,脬落即殂。
白話
轉胞症,是水逆氣迫的病,也作轉脬症。《直指》說:這個症是由於強忍小便,或者尿急時快跑,或者吃飽飯後快跑,或者忍尿入房,使水氣向上逆行,氣迫於膀胱,所以屈曲乖戾而不能舒張,膀胱脫落就會死亡。
原文
又曰:此症孕婦多有之,患在忍縮小便,或醉飽入房,使小腸之氣逆而不通,大腸之氣與之俱滯,外水不得入膀胱,內水不得出膀胱,淋瀝急數,每欲尿時如不可言,大便亦裡急頻並,似痢非痢,必以手按臍下,庶可立出,小便甚者,因此腹脹浮腫。
白話
又說:這個症孕婦多有,問題在於忍縮小便,或者酒醉吃飽後入房,使小腸的氣逆行而不通,大腸的氣也與它一起阻滯,外面的水不能進入膀胱,裡面的水不能出膀胱,淋瀝急促頻數,每次想尿時痛苦得難以言說,大便也裡急頻發,像痢疾又不像痢疾,必須用手按壓臍下,才可以立刻排出,小便嚴重不通的人,因此腹脹浮腫。
原文
治法,用涼藥疏利小腸中熱,仍與通泄大腸,迨其腹中攪痛,大便大下,則尿脬隨即歸正,小便自然順流。
白話
治療方法,用寒涼藥物疏導通利小腸中的熱邪,同時通泄大腸,等到腹中絞痛,大便大量瀉下,尿胞隨即回歸正常位置,小便自然就會暢通。
原文
丹溪曰:胎婦轉脬之症,稟受弱者,憂悶多者,性急躁者,食厚味者,大率有之,古方用滑利疏導無效,因思脬為胎所墮,展在一邊,脬繫了戾不通爾。
白話
朱丹溪說:孕婦轉脬的症狀,稟賦虛弱的,憂愁苦悶多的,性情急躁的,愛吃厚味的,大略都有。古方用滑利疏導無效,因此思考是膀胱被胎兒壓墜,傾斜在一邊,膀胱的繫帶扭曲不通暢罷了。
原文
胎若舉起,懸在中央,脬系得疏,水導自行。
白話
胎兒如果能夠托起,懸在中間,膀胱的繫帶就能舒展通暢,水自然就能疏導暢通。
原文
一婦患此,診之兩手似澀,重取則弦,此得之憂患,澀為血少氣多,弦為有飲,遂以參朮飲空心煎服,遂以指探喉中,吐出藥汁,俟少項,又與一帖,次早亦然,如是與八帖而安。此法恐偶中,後歷用數人皆驗。
白話
有一個婦女患了這個病,診斷她的兩手脈象似澀,用力按壓則現弦脈,這是因為憂患所引起,澀是血少氣多,弦是有水飲,於是用參朮飲空腹煎服,接著用手指探入喉中,吐出藥汁,等了一會兒,又給她服用一帖,第二天早晨也是如此,像這樣給了她八帖就康復了。這個方法偶然應驗,後來依次用了幾個人都有效。
原文
據此二說,一用瀉,一用吐,皆所以疏通其氣,而使之流注也。
白話
根據這兩種說法,一種用瀉法,一種用吐法,都是用來疏通她的氣,使氣能夠流注暢通。
原文
至轉脬之候,必臍下急痛,小便不通,此所以與尋常溺閉有異。
白話
至於轉脬的症候,必定臍下急迫疼痛,小便不通,這是與平常小便閉塞不同的地方。
原文
若老人有脬轉困篤欲死者,又與少年不同治(宜六味丸倍澤瀉),蓋少年不須補益,只與利導足矣(宜蒲黃散、滑石散)。
白話
如果是老年人膀胱翻轉困篤將死的,又與年輕人治療方法不同(適宜用六味丸加倍澤瀉),因為年輕人不須要補益,只給予通利引導就足夠了(適宜用蒲黃散、滑石散)。
原文
又有驚憂暴怒,氣乘膀胱鬱閉,而脬系不正,遂至小便卒暴不通,小腹膨脹,氣上衝心,悶絕欲死者,此其治法,必當兼氣分(宜蔥白湯)。
白話
又有因驚嚇憂愁暴怒,氣乘膀胱鬱悶閉塞,而膀胱繫帶不正,於是導致小便突然暴閉不通,小腹膨脹,氣向上衝心,悶絕將死的,這種治法,必須兼顧氣分(適宜用蔥白湯)。
原文
即如孕婦轉脬,治法雖不同,要必兼補氣血(宜參朮飲、參朮湯)。此皆胞之為病,所當從胞而治者也。
白話
即使是孕婦轉脬,治療方法雖然不同,但一定要兼顧補益氣血(適宜用參朮飲、參朮湯)。這些都是膀胱胞的疾病,應當從胞來治療的。
原文
【胞為尿器】東垣曰:膀胱雖為津液之府,至於受盛津液,則又有脬而居膀胱之中焉。故《內經》云:脬移熱於膀胱。《靈樞》云:膀胱之脬薄以濡。《類纂》云:膀胱者,脬之室。夫脬之居於膀胱也,有上口而無下。
白話
李東垣說:膀胱雖然是津液之府,至於接受盛裝津液,則又有胞居於膀胱之中。所以《內經》說:胞中的熱移到膀胱。《靈樞》說:膀胱的胞薄弱容易濡濕。《類纂》說:膀胱,是胞的居室。胞居住在膀胱之中,有上口而沒有下口。
原文
口,津液既盛於脬,無由自出,必因乎氣化,而後能漸漬浸潤於胞外,積於胞下之空處,遂為尿以出於前陰。
白話
津液既然在胞中已經盛滿,沒有辦法自己出來,必須依靠氣化,然後才能逐漸滲透浸潤到胞外,積聚在胞下的空隙處,就成為尿液從前陰排出。
原文
若使脬正無空處,則人尿急時,至厠安能即出乎,夫惟積滿脬下之空處,而不可再容,故急,急則至厠即出矣。
白話
如果膀胱正下方沒有空隙的地方,那麼人尿急時,到了廁所怎能立即排出呢?正是因為積滿在膀胱下的空隙處,而且不能再容納,所以急迫,急迫就到了廁所立即排出。