肘後備急方

卷三

治卒發癲狂病方第十七

卷三/治卒發癲狂病方第十七26
原文
治卒癲疾方。灸陰莖上宛宛中三壯,得小便通,則癒。又方 灸陰莖上三壯,囊下縫二七壯。
白話
治療突然發作的癲癇方法:在陰莖上凹陷處灸三壯,能小便通暢就會康復。另一個方法:在陰莖上灸三壯,在囊下縫處灸十四壯。
原文
又方 灸兩乳頭三壯,又灸足大趾本聚毛中七壯,灸足小趾本節七壯。
白話
另一個方法:灸兩邊乳頭各三壯,又灸足大趾本節聚毛處七壯,灸足小趾本節七壯。
原文
又方 取葶藶一升,搗三千杵,取白犬倒懸之,以杖犬,令血出,承取以和葶藶末,服如麻子大一丸,三服取瘥。
白話
另一個方法:取葶藶子一升,搗三千下,取白犬倒掛,用杖打狗讓血流出,用容器承接,用這血調和葶藶子末,服用如麻子大小一丸,服三次可以康復。
原文
又方 莨菪子三升。酒五升,漬之出,曝乾,漬盡酒止。搗服一錢匕,日三,勿多,益狂。
白話
另一個方法:莨菪子三升,用酒五升浸泡後取出,曝曬乾燥,等酒完全吸收後停止。搗碎服用一錢匕,每日三次,不要多服,否則會加重狂症。
原文
又《小品》癲狂莨菪散。莨菪子三升。末之,酒一升,漬多日出,搗之,以向汁和絞去滓,湯上煎,令可丸,服如小豆三丸,日三。
白話
又《小品》記載的癲狂莨菪散:莨菪子三升,搗成末,用酒一升浸泡多日後取出,搗碎,用溫汁調和並絞去渣,在湯上煎熬至可以做成丸,服用如小豆大小的三丸,每日三次。
原文
口面當覺急,頭中有蟲行者,額及手足應有赤色處,如此必是瘥候,若未見,服取盡矣。
白話
口面應當感覺緊繃,頭中有蟲爬行的感覺,額頭及手腳應有紅色之處,出現這些症狀必定是康復的徵候,如果未見這些症狀,就繼續服藥直至藥盡。
原文
又方 末房葵,溫酒服一刀圭至二三,身潤又小不仁為候。又方 自縊死者繩,燒三指撮,服之。
白話
另一個方法:將房葵搗成末,用溫酒服用一刀圭至二三次,以身體溫潤微麻為有效徵候。另一個方法:將自縊死者的繩子燒成灰,取三指撮的量服用。
原文
凡癲疾,發則仆地,吐涎沫,無知強掠,起如狂,反遺糞者,難治。
白話
凡是癲癇,發作就會倒地,口吐白沫,失去知覺而強行拉他,起來後如同發狂,反而遺尿大便的,難以治療。
原文
治卒發狂方。燒蝦蟆搗末,服方寸匕,日三服之,酒服。
白話
治療突然發狂的方法:將蝦蟆燒成灰搗成末,服用方寸匕,每日三次,用酒送服。
原文
又方 臥其人著地,以冷水淋其面,為終日淋之。
白話
另一個方法:讓患者躺在地上,用冷水淋他的臉,整日不停地淋。
原文
治卒狂言鬼語方。針其足大拇趾爪甲下入少許,即止。
白話
治療突然胡言亂語說鬼話的方法:針刺他的足大拇指爪甲下方進入少許,立即就會停止。
原文
又方 以甑帶急合縛兩手,火灸左右脅,握肘頭文俱起,七壯,須臾,鬼語自道姓名,乞去,徐徐詰問,乃解手耳。
白話
另一個方法:用甑帶緊急捆綁雙手,用火灸左右脅部,使握肘頭紋都鼓起,灸七壯,片刻之間,患者就會自言自語說出鬼的姓名,請求離去,慢慢追問後,才解開他的手。
原文
凡狂發則欲走,或自高貴稱神聖,皆應備諸火炙,乃得永瘥耳。
白話
凡是狂病發作就想奔跑,或者自稱高貴稱為神聖的,都應當用各種火灸治療,才能永遠康復。
原文
若或悲泣呻吟者,此為邪魅非狂,自依邪方治之。
白話
如果是悲傷哭泣哼哼唧唧的,這是被邪魅糾纏不是狂症,自當按照治療邪魅的方法來治療。
原文
《近效方》,已生蠶紙作灰,酒水任下,瘥。療風癲也。附方
白話
《近效方》:已孵化過的蠶紙燒成灰,用酒或水送服,可以康復。治療風癲。附方
原文
《斗門方》治癲癇。用艾於陰囊下穀道正門當中間,隨年數灸之。
白話
《斗門方》治療癲癇:用艾絨在陰囊下穀道正門當中,根據年齡灸相應的壯數。
原文
《千金方》治風癲百病。麻仁四升,水六升,猛火煮,令牙生,去滓,煎取七合,旦空心服,或發或不發,或多言語,勿怪之。但人摩手足須定,凡進三劑愈。
白話
《千金方》治療風癲等各种疾病:麻仁四升,水六升,用猛火煮,等冒出牙狀泡沫時,去掉渣,煎取七合,次日空腹服用,或許會發作或許不發作,或許會多說話,不要見怪。只要讓人按摩手腳使之安定,共服用三劑就可以康復。
原文
又方 治狂邪發無時,披頭大叫,欲殺人,不避水火。苦參以蜜丸如梧子大。每服十丸,薄荷湯下。
白話
另一個方法:治療狂邪發作沒有定時,披頭散髮大喊大叫,想殺人,不避水火的病症。苦參用蜂蜜做成如梧桐子大的丸,每次服用十丸,用薄荷湯送下。
原文
《外臺秘要》治風癇,引脅牽痛,發作則吐,耳如蟬鳴。天門冬去心皮,曝乾,搗篩。酒服方寸匕。若人久服,亦能長生。
白話
《外臺秘要》治療風癇,牵引脅部疼痛,發作就嘔吐,耳鳴如蟬叫:用天門冬去皮和心,曝曬乾燥,搗碎過篩。用酒服用方寸匕。如果長久服用,也能長生。
原文
《廣利方》治心熱風癇。爛龍角濃研汁,食上服二合,日再服。
白話
《廣利方》治療心熱風癇:將爛龍角濃濃地研磨取汁,在飯後服用二合,每日服兩次。
原文
《經驗後方》治大人小兒久患風癇,纏喉㗇嗽,遍身風疹,急中涎潮。
白話
《經驗後方》治療大人小兒長期患有風癇,纏喉咳嗽,遍身風疹,以及急性涎潮。
原文
蓋此藥不太吐逆,只出涎水,小兒服一字,瓜蒂不限多少,細碾為末,壯年一字,十五以下、老怯半字,早晨井花水下。一食須含沙糖一塊,良久涎如水出。年深涎盡,有一塊如涎布,水上如鑑矣。涎盡,食粥一兩日。如吐多困甚,即咽麝香湯一盞即止矣。麝細斫,溫水調下。昔天平尚書覺昏眩,即服之,取涎有效。
白話
這個藥不太會引起嘔吐,只會流出涎水。小兒服用一字,瓜蒂不限多少,仔細碾成末,壯年人服用一字,十五歲以下、體弱者服用半字,次日早晨用井花水送服。吃飯時要含一塊沙糖,過一會兒涎水就會流出如水的樣子。年月深的涎水流盡後,會有一塊如涎布一樣的東西浮在水上像鏡子一樣。涎水流盡後,吃粥一兩天。如果嘔吐太多而困倦得很,就喝一盞麝香湯就會停止。將麝香細細切碎,用溫水調服。以前天平尚書感到昏眩,服用這個方子,取涎水很有效。
原文
《明皇雜錄》云,開元中有名醫紀朋者,觀人顏色談笑,知病深淺,不待診脈。帝聞之,召於掖庭中,看一宮人。
白話
《明皇雜錄》記載,開元年間有位名醫叫紀朋,觀察人的臉色和談笑,就能知道病的深淺,不需要等到把脈。皇帝聽說後,把他召到掖庭中,為一位宮女看病。
原文
每日間則笑歌啼號,若狂疾,而足不能履地。
白話
每天就笑著唱歌又哭又叫,像得了狂病一樣,而且腳不能踩在地上。
原文
朋視之曰:此必因食飽而大促力,頓僕於地而然。
白話
紀朋看了說:這一定是因為吃得太飽而用力過度,突然摔倒在地上而造成的。
原文
乃飲以雲母湯,令熟寐,覺而失所苦,問之乃言因太華公主載誕,宮中大陳歌吹,某乃主謳,懼其聲不能清且長,吃豚蹄羹飽,而當筵歌大麴,曲罷覺胸中甚熱,戲於砌臺上,高而墜下,久而方惺,病狂,足不能及地。
白話
就讓她喝雲母湯,讓她熟睡,醒來後就解除了痛苦。問她才知道是因為太華公主生日,宮中大擺宴會演奏歌樂,她是主唱,怕自己歌聲不能清亮悠長,就吃了很多豬蹄羹充飢,然後在宴席上唱了大曲,唱完後覺得胸中非常熱,在砌臺上玩耍時,從高處摔下來,很久才醒過來,得了狂病,腳不能踩到地上。