肘後備急方

卷一

治卒中五屍方第六

卷一/治卒中五屍方第六28
原文
五屍者(飛屍、遁屍、風屍、沉屍、屍注也,今所載方兼治之),其狀腹痛,脹急,不得氣息,上衝心胸,旁攻兩脅,或磥塊湧起,或攣引腰脊,兼治之方。
白話
五屍是指(飛屍、遁屍、風屍、沉屍、屍注,現在收錄的方劑可兼治所有這些),其症狀是腹痛,腹中脹滿急迫,呼吸不暢,氣上衝心胸,旁及兩脅,有時有硬塊湧起,有時抽掣牵引腰脊,這是兼治五屍的方劑。
原文
灸乳後三寸,十四壯,男左女右。不止,更加壯數,瘥。又方 灸心下三寸,六十壯。
白話
艾灸乳頭後三寸處,灸十四壯,男性灸左側女性灸右側。如果症狀不停止,增加灸的壯數,就會康復。另一個方劑:艾灸心下三寸處,灸六十壯。
原文
又方 灸乳下一寸,隨病左右,多其壯數,即瘥。
白話
另一個方劑:艾灸乳下一寸處,根據病在左側或右側選擇穴位,增加灸的壯數,就能康復。
原文
又方 以四指尖其痛處,下灸指下際數壯,令人痛,上爪其鼻人中,又爪其心下一寸,多其壯,取瘥。
白話
另一個方劑:用四指尖刺疼痛處,在指尖下方艾灸數壯,使局部有痛感,上方掐按鼻人中穴,又掐按心下一寸處,增加灸的壯數,即可康復。
原文
又方 破雞子白,頓吞之。口閉者,納喉中搖頓令下,立瘥。又方 破雞子白,頓吞七枚。不可,再服。
白話
另一個方劑:打破雞蛋取蛋清,一次性吞服。嘴巴閉合不能吞服的,將蛋清放入喉中搖晃後使其嚥下,立刻康復。另一個方劑:打破雞蛋取蛋清,一次性吞服七枚。不可,再次服用。
原文
又方 理商陸根,熬以囊貯,更番熨之,冷復易。
白話
另一個方劑:處理商陸根,用火熬過後用布袋裝好,交替熱敷患處,冷了再換。
原文
雖有五屍之名,其例皆相似,而有小異者(飛屍者,遊走皮膚,洞穿臟腑,每發刺痛,變作無常也;遁屍者,附骨入肉,攻鑿血脈,每發不可得近,見屍喪、聞哀哭便作也;風屍者,淫躍四肢,不知痛之所在,每發昏恍,得風雪便作也;沉屍者,纏結臟腑,沖心脅,每發絞切,遇寒冷便作也;屍注者,舉身沉重,精神錯雜,常覺惛廢,每節氣改變,輒致大惡,此一條別有治後熨也)。
白話
雖然有五屍的名稱,其症狀都大致相似,但稍有差異(飛屍:遊走於皮膚,深透臟腑,每次發作刺痛,變化無常;遁屍:附著骨骼侵入肌肉,攻鑿血脈,每次發作時不可靠近,一看見屍體或聽見哀哭聲便發作;風屍:在四肢游走,不知道痛的部位在哪裡,每次發作時昏沉恍惚,遇到風雪便發作;沉屍:纏繞糾結臟腑,衝擊心胸,每次發作時絞痛難忍,遇到寒冷便發作;屍注:全身沉重,精神錯亂,常常感覺昏沉廢怠,每逢節氣改變,就會導致嚴重的惡化,這一條另有治療用的熱敷方)。
原文
凡五屍,即身中死鬼接引也,共為病害,經術甚有消滅之方,而非世徒能用,今復撰其經要,以救其敝方。
白話
凡是五屍,都是身體中的死鬼相互引發,共同造成危害,古代經術中很有消除的方法,只是世人不能實際運用,現在重新編寫其中的要點,用來救治這些方劑的不足之處。
原文
雄黃一兩,大蒜一兩。令相和似彈丸許,納二合熱酒中,服之,須臾,瘥。未瘥,更作。已有𤻞者,常蓄此藥也。
白話
雄黃一兩,大蒜一兩。將兩者混合做成像彈丸大小,放入二合熱酒中服用,片刻之後,就會康復。沒有康復的話,再次製作服用。已經有病的人,應當常備此藥。
原文
又方 乾薑、桂,分等。末之,鹽孔指撮,熬,令青末,合水服之,即瘥。
白話
另一個方劑:乾薑、桂,分量相等。研成粉末,用鹽如手指撮取的大小,熬成青色粉末,混合水服用,就能康復。
原文
又方 搗蒺藜子蜜丸服。如胡豆,二丸,日三。又方 粳米二升。水六升,煮一沸服之。
白話
另一個方劑:搗碎蒺藜子用蜂蜜調和製成丸服用。丸如胡豆大小,每次二丸,每日三次。另一個方劑:粳米二升,用水六升,煮開一次後服用。
原文
又方 豬肪八合。銅器煎,小沸,投苦酒八合,相和,頓服,即瘥。
白話
另一個方劑:豬油八合。用銅器煎煮,稍微沸騰後,加入苦酒八合,混合後,一次性服用,就能康復。
原文
又方 掘地作小坎,水滿中,熟攪,取汁服之。
白話
另一個方劑:挖地做一個小坑,裡面裝滿水,仔細攪拌,取其汁液服用。
原文
又方 取屋上四角茅,納銅器中,以三赤,布覆腹,著器布上,燒茅令熱,隨痛追逐,蹠下癢,即瘥。
白話
另一個方劑:取屋頂四角的茅草,放入銅器中,用三尺布覆蓋在腹部,將銅器放在布上,燃燒茅草使其變熱,隨著疼痛的部位追逐熱源,腳底發癢後,就康復了。
原文
若瓦屋,削取四角柱燒之,亦得極大神良者也。
白話
如果是瓦屋,削取屋頂四角的柱子燒熱,也有極大神效。
原文
又方 桂一赤,姜一兩,巴豆三枚。合搗末,苦酒和如泥,以敷屍處,燥,即瘥。
白話
另一個方劑:桂一尺,生薑一兩,巴豆三枚。一起搗成粉末,用苦酒調和如泥狀,用來敷在患處,乾燥後,就康復了。
原文
又方 烏臼根(銼)二升。煮令濃,去滓,煎汁,凡五升,則入水一兩,服五合至一升,良。
白話
另一個方劑:烏臼根(切碎)二升。煮到濃稠,去掉渣滓,煎取汁液,共取五升,然後加入水一兩,每次服用五合到一升,效果好。
原文
又方 忍冬莖葉(銼)數斛。煮令濃,取汁煎之,服如雞子一枚,日二三服,佳也。
白話
另一個方劑:忍冬莖葉(切碎)數斛。煮到濃稠,取汁再煎,服用如雞蛋大小一枚,每日二三次服用,效果好。
原文
又方 燒亂髮,熬杏仁等分。搗膏,和丸之,酒服,桐子大三丸,日五六服。
白話
另一個方劑:燃燒亂髮,熬杏仁等量。搗成膏狀,調和製成丸,用酒服用,如梧桐子大三丸,每日五到六次服用。
原文
又方 龍骨三分,藜蘆二分,巴豆一分。搗,和井花水服如麻子大,如法丸。又方 漆葉曝乾。搗末,酒服之。
白話
另一個方劑:龍骨三分,藜蘆二分,巴豆一分。搗碎,用井花水調和服用,如麻子大小,依法製成丸。另一個方劑:漆葉曬乾,搗成粉末,用酒服用。
原文
又方 鼉肝一具。熟煮,切。食之令盡,亦用蒜薤。
白話
另一個方劑:鼉魚的肝一副。煮熟,切開,全部吃完,也可以配合大蒜和薤白服用。
原文
又方 斷鱉頭燒末。水服,可分為三度,當如肉者,不盡,後發更作。
白話
另一個方劑:切斷鱉魚頭燒成粉末。用水服用,可以分成三份服用,應當像吃肉一樣,如果不能盡服,以後發作時再製作。
原文
又方 雄黃一分,梔子十五枚,芍藥一兩。水三升,煮取一升半,分再服。又方 梔子二七枚,燒末服。
白話
另一個方劑:雄黃一分,梔子十五枚,芍藥一兩。用水三升,煮取一升半,分兩次服用。另一個方劑:梔子十四枚,燒成粉末服用。
原文
又方 乾薑、附子各一兩,桂二分,巴豆三十枚(去心,並生用)。搗篩,蜜和搗萬杵,服二丸,如小豆大。此藥無所不治。
白話
另一個方劑:乾薑、附子各一兩,桂二分,巴豆三十枚(去心,全部生用)。搗碎過篩,用蜂蜜調和搗一萬杵,服用二丸,如小豆大小。此藥沒有什麼病不能治。
原文
又飛屍入腹刺痛死方。凡犀角、射罔、五注丸,並是好藥,別在大方中。
白話
另外治療飛屍進入腹部刺痛致死的方法。大凡犀角、射罔、五注丸,都是好藥,收錄在其他大方書中。
原文
治卒有物在皮中,如蝦蟆,宿昔下入腹中,如杯不動搖,掣痛不可堪,過數日即煞人方。
白話
治療突然有異物在皮中,像蝦蟆一樣,過了一夜便沉入腹中,像杯子大小不動搖,抽掣疼痛無法忍受,過幾天就會死人的方子。
原文
巴豆十四枚,龍膽一兩,半夏、土瓜子各一兩,桂一斤半。
白話
巴豆十四枚,龍膽一兩,半夏、土瓜子各一兩,桂一斤半。
原文
合搗碎,以兩布囊貯,蒸熱,更番以熨之,亦可煮飲,少少服之。此本在雜治中,病名曰陰屍,得者多死。
白話
一起搗碎,用兩個布袋裝好,蒸熱後交替熱敷,也可以煮水飲用,少量服用。此方本來收在雜治篇中,病名叫陰屍,得此病的人大多會死。