原文
中書黏合公。年四旬有餘。軀幹魁梧。丙辰春。從徵至揚州北之東武隅。腳氣忽作。遍身肢體微腫。其痛手不能近。足脛尤甚。履不任穿。跣以騎馬。控兩鐙而以竹器盛之。以困急來告。予思內經。有云。飲發於中。胕腫於上。又云。諸痛為實。血實者宜決之。以三稜針數刺其腫上。血突出高二尺余。漸漸如線流於地。約半升許。其色紫黑。頃時腫消痛減。以當歸拈痛湯重一兩半服之。是夜得睡。明日再服而愈。本草十劑云。宣可去壅。通可去滯。內經云。濕淫於內。治以苦溫。羌活苦辛。透關節而勝濕。防風甘辛。溫。散經絡中留濕。故以為主。水性潤下。升麻、葛根苦辛平。味之薄者陰中之陽。引而上行以苦發之也。白朮苦甘溫。和中勝濕。蒼朮體輕浮。氣力雄壯。能去皮膚腠理間濕。故以為臣。夫血壅而不流則痛。當歸身辛溫以散之。使血氣各有所歸。人參甘草甘溫。補脾胃。養正氣。使苦劑不能傷胃。仲景云。濕熱相合。肢節煩疼。苦參、黃芩、知母。茵陳苦寒。乃苦以泄之者也。凡酒製炒以為因用。治濕不利小便。非其治也。豬苓甘溫平。澤瀉鹹平。淡以滲之。又能導其留飲。故以為佐。氣味相合。上下分消其濕。使壅滯之氣得宣通也。
白話
中書黏合公,年紀四十多歲,身材魁梧。丙辰年春天,隨軍征戰到揚州北邊的東武隅,突然發作腳氣病,全身肢體稍微腫脹,疼痛得手不能碰觸,腳和小腿尤其嚴重,鞋子無法穿,光著腳騎馬,手握兩個馬鐙,用竹器盛著腳。因為情況緊急來告訴我。我思考《內經》說:「飲發於中,胕腫於上。」又說:「諸痛為實,血實者宜決之。」於是用三稜針在腫處刺了幾針,血液噴出高達二尺多,漸漸像線一樣流到地上,大約半升左右,顏色紫黑。過了一會兒腫消痛減,用當歸拈痛湯加重劑量一兩半服用,當晚就能入睡,第二天再服用就痊癒了。《本草》十劑說:「宣可去壅,通可去滯。」《內經》說:「濕淫於內,治以苦溫。」羌活味苦辛,能透達關節而勝濕;防風味甘辛溫,能散經絡中留濕,所以作為君藥。水性潤下,升麻、葛根味苦辛平,是味道薄者陰中之陽,引導藥力上行,以苦味發散之。白朮味苦甘溫,能和中勝濕;蒼朮體質輕浮,氣力雄壯,能去除皮膚腠理間的濕邪,所以作為臣藥。血壅滯不流通則痛,當歸身味辛溫以散之,使血氣各有所歸。人參、甘草味甘溫,補脾胃,養正氣,使苦寒藥劑不傷胃。張仲景說:「濕熱相合,肢節煩疼。」苦參、黃芩、知母、茵陳味苦寒,是苦味以泄之。凡酒製炒用是為了因應病情。治療濕邪若不利小便,就不是正確的治法。豬苓味甘溫平,澤瀉味鹹平,淡味以滲濕,又能引導留飲,所以作為佐藥。氣味相合,上下分消其濕,使壅滯之氣得以宣通。