原文
昔宋褚澄療師尼寡婦。別制方者。蓋有謂也。此二種寡居。獨陰無陽。欲心萌而多不遂。是以陰陽交爭。乍寒乍熱。全類溫瘧。久則為勞。嘗讀史記倉公傳。載濟北王侍人韓女。病腰背痛寒熱。眾醫皆為寒熱病。治之不瘥。倉公曰。此病得之欲男子不可得也。眾曰。何以知欲男子不可得。倉公曰。診其脈。肝脈弦出寸。故是以知之。蓋男子以精為主。婦女以血為主。男子精盛以思室。婦女血盛以懷胎。夫肝、攝血者也。是厥陰肝脈。弦出寸口。上魚際。則陰盛可知矣。故知褚澄之言。信有謂矣。
從前宋代褚澄治療尼姑和寡婦時,特別製定方劑的原因,大概是有道理的。這兩種獨居之人,只有陰而無陽,情慾之心萌發卻往往不能如願,因此陰陽交爭,時寒時熱,完全像溫瘧的症狀,久了就會變成虛勞。曾讀《史記·倉公傳》,記載濟北王的侍從女子韓女,得了腰背疼痛和寒熱的病,眾多醫生都認為是寒熱病,治療而不見效。倉公說:「這病是因為想要男人卻得不到而得的。」眾人問:「怎麼知道是想要男人而不可得呢?」倉公說:「診她的脈,肝脈弦而出於寸口位置。」所以因此知道。大概男子以精為主,女子以血為主。男子精氣旺盛就會想要娶妻,女子血液旺盛就會想要懷胎。肝是攝血的臟器。這是厥陰肝脈,弦而出寸口,上達魚際,就可知陰氣旺盛了。因此知道褚澄的話,確實是有道理的。
原文
【通經丸】 治婦女室女月水調。疼痛。或成血瘕。
【通經丸】治療婦女和未婚女子月經失調、疼痛,或形成血瘕。
原文
桂心 川烏頭 桃仁 當歸 廣朮(炮) 乾薑(炮) 川椒(炒出汗) 大黃(煨) 青皮(去白。各等分)
桂心、川烏頭、桃仁、當歸、廣朮(炮製)、乾薑(炮製)、川椒(炒至出汗)、大黃(煨)、青皮(去白)。各等分。
原文
上九味為末。每一兩用四錢。以米醋熬成膏。和余藥六錢入臼中。杵千下。可丸則丸如桐子大。每服二十丸。淡醋湯送下。加至三十丸。溫酒亦得。一婦女血氣凝疼痛。數服便效。
以上九味藥研成細末。每一兩藥末用四錢,用米醋熬成膏狀,再和入其餘六錢藥末放入臼中,搗杵一千下,可以成丸就做成如梧桐子大的丸藥。每次服用二十丸,用淡醋湯送服。增加到三十丸也可以,用溫酒送服也行。一位婦女血氣凝結疼痛,服用數次便見效。
原文
【生地黃丸】 許學士治一尼。患惡風體倦。乍寒乍熱。面赤心怔忪。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯。雜進數日。病急。召予治之。診視之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥治之。故予制此方。
【生地黃丸】許學士治療一位尼姑。她患了惡風、體倦,時寒時熱,臉色發紅、心悸不安,有時自汗。當時疫病大流行,醫生見她寒熱症狀,當作傷寒來治療,用了大大小小的柴胡湯,交替服用數日,病反而加重了。叫我治療,診視後說:「三部脈都沒有寒邪,只是厥陰脈弦長而上達魚際。應當服用抑陰之類的藥物來治療。」因此我創製了這個方子。
原文
生地黃(二兩) 柴胡 秦艽 黃芩(各半兩) 芍藥(一兩)
生地黃(二兩)、柴胡、秦艽、黃芩(各半兩)、芍藥(一兩)。
原文
上為細末。蜜丸如桐子大。每服三十丸。用烏梅湯吞下。日三服。不拘時。
以上研成細末,用蜂蜜調和成丸如梧桐子大。每次服用三十丸,用烏梅湯送服。每日三次,不拘時間。
原文
【熟地黃丸】 治婦女月經調。每行數日不止。兼有白帶。漸漸瘦瘁。飲食少味。累年無子。
【熟地黃丸】治療婦女月經失調,每次來潮數日不止,兼有白帶,漸漸消瘦憔悴,飲食無味,多年不能懷孕。
原文
熟地黃(二兩二分) 山茱萸 白蕪荑 乾薑(炮) 代赭石(醋淬) 白芍藥(炒。各一兩) 厚朴(薑製) 白殭蠶(炒,各半兩)
熟地黃(二兩二分)、山茱萸、白蕪荑、乾薑(炮製)、代赭石(醋淬)、白芍藥(炒)。各一兩。厚朴(薑汁製)、白殭蠶(炒),各半兩。
原文
上八味為末。煉蜜丸如桐子大。每服四五十丸。酒下。食前。日三服。
以上八味藥研成細末,用煉蜜調和成丸如梧桐子大。每次服用四五十丸,用酒送服。在飯前服用,每日三次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。