衛生寶鑑

卷十六

癉瘧治驗

卷十六/泄痢門5
原文
燕南河北道提刑按察司書吏高士謙。年逾四十。至元戊寅七月間。暑氣未退。因官事出外勞役。又因過飲。午後大發熱而渴。冰水不能解。其病早辰稍輕減。服藥不效。召予治之。診其脈弦數。金匱要略云。瘧脈自弦。弦數者多熱。瘧論曰。癉瘧脈數。素有熱氣盛於身。厥逆上衝。中氣實而不外泄。因有所用力。腠理開。
白話
燕南河北道提刑按察司的書吏高士謙,年紀超過四十歲。至元戊寅年七月間,暑氣還沒有消退,因為公事外出勞累,又因為飲酒過量,午後嚴重發熱並且口渴,冰水也無法解渴。他的病在早晨稍微減輕,服藥沒有效果,請我治療。診斷他的脈象弦數。《金匱要略》說:瘧疾的脈象本來就是弦的,弦數的多有熱證。《瘧論》說:癉瘧的脈象數,向來體內熱氣旺盛,厥逆之氣上衝,中氣充實而不能向外排泄,因為用力,腠理開洩。
原文
風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發。發則陽氣盛而不衰。則病矣。其氣不及於寒。故但熱而不寒者。邪氣內藏於里。而外舍於分肉之間。令人消爍脫肉。故名曰癉瘧。月令云。孟秋行夏令。民多癉瘧。潔古云。動而得之。名曰中暑。以白虎加梔子湯治之。士謙遠行勞役。又暑氣有傷。酒熱相搏。午後時助。故大熱而渴。如在甑中。先以柴胡飲子一兩下之。後以白虎加梔子湯。每服一兩。數服而愈。
白話
風寒停留在皮膚之內、分肉之間而發病。發病時陽氣旺盛而不衰減,於是就生病了。這種病氣不涉及寒邪,所以只有發熱而不怕冷。邪氣向內藏於裡,向外停留在分肉之間,使人消瘦脫肉,所以稱為癉瘧。《月令》說:孟秋時節施行夏季的政令,百姓多患癉瘧。潔古說:因活動而得的,叫做中暑,用白虎加梔子湯治療。高士謙遠行勞累,又受暑氣所傷,酒熱相互搏結,午後時氣助力,所以大熱而口渴,像在蒸籠中一樣。先用柴胡飲子一兩攻下,之後用白虎加梔子湯,每次服用一兩,幾服就痊癒了。
原文
徵南副帥大忒木兒。巳未奉敕立息州。其地卑濕。軍多病瘧痢。予合辰砂丹、白朮安胃散。多痊效。【辰砂丹】 治瘧疾。大有神效。
白話
徵南副帥大忒木兒,巳未年奉旨設立息州。那個地方低窪潮濕,軍隊中很多人患瘧疾和痢疾。我配製了辰砂丹、白朮安胃散,大多痊癒有效。【辰砂丹】治療瘧疾,非常有效。
原文
硃砂(一半入。藥一半為衣) 信砒 雄黃(各五錢)
白話
硃砂(一半入藥,一半作為藥衣),信砒、雄黃(各五錢)。
原文
上三味為末。入白麵六錢。同研勻。滴水丸如桐子大。硃砂為衣。每服一丸。星宿全時用。無根水送下。忌濕面熱物。
白話
以上三味藥研為細末,加入白麵六錢,一同研磨均勻,滴水做成如梧桐子大小的藥丸,用硃砂作為藥衣。每次服用一丸,在星辰全現的時候用無根水送服。忌食濕麵和熱性食物。