原文
戊午春。攻襄陽回。住夏曹州界。有蒙古百戶昔良海。因食酒肉飲湩乳。得霍亂吐瀉。從朝至午。精神昏憒。以困急來求予視之。脈得浮數。按之無力。所傷之物已出矣。即以新汲水半碗。調桂苓白朮散。徐徐服之。稍安。又於牆陰撅地一穴。約二尺許。貯以新汲水。在內攪動。待一時澄定。名曰地漿。用清者一盞。再調服之。漸漸氣調。吐利遂止。至夜安眠。翌日微燥渴。卻以錢氏白朮散時時服之。良愈。或問用地漿者。何也。予曰。坤為地。地屬陰土。平曰靜順。感至陰之氣。又於牆陰。貯以新汲水。取重陰之氣也。陰中之陰。能瀉陽中之陽。今霍亂因暑熱內傷而得之。故痹論云。陰氣者靜則神藏。躁則消亡。又加以暑熱。七神迷亂。非至陰之氣則不愈。予用之者此也。或曰。內經福世之方書。豈不信然。
戊午年春天。從攻打襄陽返回。住在夏曹州邊界。有個蒙古百戶叫昔良海。因為吃了酒肉、喝了湩乳。得了霍亂上吐下瀉。從早上到中午。精神昏沉。因為困苦緊急來求我診治。脈象浮數。按之無力。所吃傷胃的東西已經排出了。就用新打的井水半碗。調和桂苓白朮散。慢慢給他喝。稍微安定。又在牆邊陰處挖了一個洞。大約二尺深。貯存新打的井水。在裡面攪動。等待一個時辰澄清穩定。稱為地漿。取上面清澈的一碗。再調服。漸漸氣機調和。嘔吐腹瀉就停止了。到晚上安然入睡。第二天稍微有些口乾口渴。就用錢氏白朮散時時服用。很快痊癒了。有人問用地漿是為什麼。我說。坤代表地。地屬於陰土。平時安靜柔順。感應了極陰之氣。又在牆邊陰處。貯存新打的井水。是取重陰之氣。陰中之陰。能瀉除陽中之陽。現在霍亂是因為暑熱內傷而得的。所以《痹論》說。陰氣安靜時精神就內藏。躁動時就會消散消亡。又加上暑熱。七神迷亂。沒有至陰之氣就不能痊癒。我使用它的原因就在這裡。有人說。《內經》是福佑世間的方書。難道不是真的嗎?
原文
【桂苓白朮散】 治冒暑飲食所傷。傳受濕熱內盛。霍亂吐瀉。轉筋急痛。腹滿悶。小兒吐瀉驚風宜服。
【桂苓白朮散】 治療感受暑氣、飲食所傷。傳受濕熱內盛。霍亂吐瀉。轉筋急痛。腹部脹滿悶塞。小兒吐瀉驚風適宜服用。
原文
茯苓(去皮) 白朮 桂(各半兩) 甘草 澤瀉 石膏(各一兩) 滑石(二兩) 寒水石(一兩)
茯苓(去皮) 白朮 桂(各半兩) 甘草 澤瀉 石膏(各一兩) 滑石(二兩) 寒水石(一兩)
原文
上八味為末。熱湯調下三錢。喜冷。新汲水調薑湯亦得。小兒服一錢。
以上八味藥研成粉末。用熱水調服三錢。喜歡冷服的。用新打的井水或薑湯調服也可以。小兒服用一錢。
原文
【桂苓甘露飲】 流濕潤燥。治痰涎。止咳嗽。調臟腑。寒熱嘔吐服之。令人遍身氣溢宣平。及治水腫泄利。
【桂苓甘露飲】 流動濕氣、潤澤乾燥。治療痰涎。止咳嗽。調理臟腑。寒熱嘔吐服用它。使人全身氣機充溢宣暢平和。以及治療水腫泄利。
原文
官桂 藿香 人參(各半兩) 木香(一分) 茯苓 白朮 甘草 澤瀉 葛根 石膏 寒水石(各一兩) 滑石(二兩)
官桂 藿香 人參(各半兩) 木香(一分) 茯苓 白朮 甘草 澤瀉 葛根 石膏 寒水石(各一兩) 滑石(二兩)
原文
上十二味為末。每服二錢。白湯調下。新汲水或薑湯亦得。【宣明益元散】 又名天水散。滑石(六兩) 炙甘草(一兩)
以上十二味藥研成粉末。每次服用二錢。用白開水調服。新打的井水或薑湯也可以。【宣明益元散】 又名天水散。滑石(六兩) 炙甘草(一兩)
原文
上為末。每服三錢。蜜少許溫水調下。日三服。新汲水亦得。欲解肌發汗者。煎蔥白豆豉湯調。無時。【附錄聖惠方】 治霍亂吐瀉。厚朴(生薑汁。炙)上為末。新汲水調下二錢。無時。如神。
以上藥物研成粉末。每次服用三錢。加少許蜂蜜用溫水調服。每天三次。用新打的井水也可以。想要解肌發汗的。煎蔥白豆豉湯調服。不限時候。【附錄聖惠方】 治療霍亂吐瀉。厚朴(用生薑汁炙過)以上藥物研成粉末。用新打的井水調服二錢。不限時候。效果如神。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。