衛生寶鑑

卷十六

蔥熨法治驗

卷十六/泄痢門1
原文
(元在十三卷尾。今寫在此)真定一秀士。年三十有一。肌體本弱。左脅下有積氣。不敢食冷物。得寒則痛。或嘔吐清水。眩運欲倒。目不敢開。惡人煩冗。靜臥一二日。及服辛熱之劑。則病退。延至甲戌初秋。因勞役及食冷物。其病大作。腹痛不止。冷汗自出。四肢厥冷。口鼻氣亦冷。面色青黃不澤。全不得臥。扶幾而坐。又兼咳嗽。咽膈不利。故內經云。寒氣客於小腸膜原之間。絡血之中。血滯不得注於大經。血氣稽留不得行。故宿昔而成積矣。又寒氣客於腸胃。厥逆上出。故痛而嘔也。諸寒在內作痛。得炅則痛立止。予與藥服之。藥不得入。見藥則吐。無如之何治之。遂以熟艾約半斤。白紙一張。鋪於腹上。紙上攤艾令勻。又以憨蔥數枝。批作兩半。鋪於熟艾上數重。再用白紙一張覆之。以慢火熨斗熨之。冷則易之。若覺腹中熱。腹皮暖不禁。以綿三襜。多縫帶系之。待冷時方解。初熨時得暖則痛減。大暖則痛止。至夜得睡。翌日再與對證藥服之。良愈。故錄此慰法以救將來之痛也。
白話
(原在第十三卷末尾,現在寫在這裡)真定有一位秀才,年紀三十一歲,身體原本虛弱,左脅下有一團積聚的氣,不敢吃冰冷的食物,遇到寒冷就會疼痛,有時會嘔吐清水,頭暈目眩想要跌倒,不敢睜開眼睛,厭惡煩擾吵雜,安靜躺臥一兩天,並且服用辛熱的藥物,病情就會好轉。拖延到甲戌年初秋,因為勞累以及吃了冰冷的食物,他的病嚴重發作,腹痛不止,冷汗自己流出,四肢冰冷,口鼻的氣息也是冷的,臉色青黃沒有光澤,完全無法躺臥,只能扶著几案坐著,又加上咳嗽,咽喉胸膈不順暢。所以《內經》說:寒氣侵入小腸的膜原之間,在絡脈血液之中,血液滯澀不能流注到大經脈,血氣停留不能運行,所以日久就形成了積塊。又說:寒氣侵入腸胃,氣逆向上衝,所以腹痛而且嘔吐。各種寒邪在體內引起疼痛,得到溫暖疼痛就會立刻停止。我給他服藥,藥卻無法入口,一看到藥就嘔吐,沒有辦法醫治。於是就用熟艾大約半斤,白紙一張,鋪在肚子上,紙上把艾平均攤開,又用數條大蔥,剖成兩半,鋪在熟艾上好幾層,再用白紙一張蓋在上面,用慢火熨斗熨燙,冷了就更換。如果感覺肚子裡發熱,肚皮暖得受不了,就用絲綿三層,多縫幾條帶子繫住,等到冷了才解開。剛開始熨燙時得到溫暖疼痛就減輕,非常溫暖時疼痛就停止,到了夜裡能夠入睡。第二天再服用對症的藥物,就好了。所以記錄這個慰法,來救治將來疼痛的人。