衛生寶鑑

卷十六

泄痢論

卷十六/泄痢門17
原文
論曰。臟腑泄痢。其證多種。大抵從風濕熱論之。是知寒少熱多。寒則不能久也。故曰暴泄非陰。久泄非陽。論云。春宜緩形。形緩動則肝木乃榮。反靜密則是行秋令。金能制木。風氣內藏。夏至則火盛而金去。獨火木旺而脾土損矣。輕則飧泄。身熱脈洪。谷不能化。重則下痢。膿血稠黏。裡急後重。故曰諸泄稠黏。皆屬於火。經曰。溲而便膿血。知氣行而血止。也宜大黃湯下之。是為重劑。黃芩芍藥湯。是為輕劑。是實則泄其子。木能自虛而脾土實矣。故經曰。春傷於風。夏為飧泄。此逆四時之氣。人所自為也。有自太陰脾經受濕。而為水泄虛滑。身重微滿。不知穀味。假令春宜益黃散補之。夏宜泄之。法云。宜補、宜泄、宜和、宜止。和則芍藥湯。止則訶子湯。久則防變而為膿血。是脾經傳受於腎。謂之賊邪。故難愈也。若先利而後滑。謂之微邪。故易痊也。此皆脾土受濕。天之所為也。雖聖智不能逃。口食味。鼻食氣。從鼻而入。留積於脾而為水泄也。有厥陰經動。下痢不止。其脈沉而遲。手足厥逆。膿血稠黏。此為難治。宜麻黃湯、小續命湯汗之。法云。謂有表邪縮於內。當散表邪而自愈。有暴下無聲。身冷自汗。小便清利。大便不禁。氣難布息。脈微。嘔吐。急以重藥溫之。漿水散是也。故法云。後重者宜下。腹痛者當和。身重者除濕。脈弦者去風。膿血稠黏者。以重藥竭之。身冷自汗者。以毒藥溫之。風邪內縮者。宜汗之則愈。鶩溏為痢。當溫之而已。又云。在外者發之。在內者下之。在上者湧之。在下者竭之。身表熱者內疏之。小便澀者分利之。又曰。盛者和之。去者送之。過者止之。兵法有云。避其來銳。擊其惰歸。泄之謂也。(上出活法機要)
白話
論述說:臟腑的泄痢,其證候有多種。大致從風、濕、熱來討論,由此可知寒少熱多,因為寒證不能持久。所以說暴泄不是陰證,久泄不是陽證。論述說:春季應當使形體舒緩,形體舒緩活動就能使肝木得以榮養;反之如果靜止密閉,就是施行秋季的政令,金能克木,風氣內藏。夏至時火氣旺盛而金氣消退,只有火與木旺盛,導致脾土受損。輕微的則為完穀不化的泄瀉,身體發熱、脈象洪大,穀物不能消化;嚴重的則為下痢,有稠黏的膿血,裡急後重。所以說各種稠黏的泄瀉,都屬於火邪。經書說:小便與大便中出現膿血,可知氣行則血止。也應該用大黃湯攻下,這是重劑;黃芩芍藥湯是輕劑。這是根據實則泄其子的原則,使木氣自虛而脾土得以充實。所以經書說:春季傷於風邪,夏季會發生完穀不化的泄瀉,這是違背四時之氣,是人自己所造成的。有從太陰脾經感受濕邪,而成為水泄虛滑,身體沉重、微微脹滿,不知穀物味道。假如春季適宜用益黃散補益,夏季適宜用泄法。治法說:應當補、應當泄、應當和、應當止。和法用芍藥湯,止法用訶子湯。日久則要防止變化為膿血,這是脾經傳給腎經,稱為賊邪,所以難以痊癒。如果先下利而後滑泄,稱為微邪,所以容易痊癒。這些都是脾土感受濕邪,是自然所造成的,即使是聖賢智者也無法逃脫。口食五味,鼻食氣味,從鼻而入,留積在脾而成為水泄。有厥陰經發動,下痢不止,脈象沉而遲,手足逆冷,膿血稠黏,這是難治的,應當用麻黃湯、小續命湯發汗。治法說:這是表邪收縮在體內,應當散去表邪而自然痊癒。有突然泄瀉無聲,身體冰冷、自汗,小便清利,大便不能控制,氣息難以布散,脈微,嘔吐,應急用重藥溫補,漿水散就是這樣的方劑。所以治法說:裡急後重的應當攻下,腹痛的應當調和,身體沉重的應當除濕,脈弦的應當祛風,膿血稠黏的用重藥祛除,身體冰冷自汗的用毒藥溫補,風邪內縮的應當發汗則癒。鴨溏(水糞雜下)為痢,應當用溫法就可以了。又說:在體表的用發散法,在體內的用攻下法,在上部的用湧吐法,在下部的用疏泄法。體表發熱的用內疏法,小便澀滯的用分利法。又說:亢盛的用和法,將要離去的用送法,太過分的用止法。兵法上有說:避開敵人銳氣,攻擊其疲憊歸還之時,這就是泄法的道理。(以上出自《活法機要》)
原文
【芍藥黃芩湯】 治泄痢腹痛。後重身熱。久不愈。脈洪疾者。及下痢、膿血稠黏。黃芩 芍藥(各一兩) 甘草(半兩)
白話
【芍藥黃芩湯】治療泄痢腹痛,裡急後重,身體發熱,日久不癒,脈象洪數的,以及下痢、膿血稠黏。黃芩、芍藥(各一兩),甘草(半兩)。
原文
上㕮咀。每服半兩。水一盞半。煎至一盞。去渣。溫服。不拘時。
白話
以上藥材切碎。每次服用半兩,用水一盞半煎至一盞,去渣,溫服,不拘時間。
原文
【大黃湯】 治瀉痢久不愈。膿血稠黏。裡急後重。日夜無度。大黃(一兩)
白話
【大黃湯】治療瀉痢日久不癒,膿血稠黏,裡急後重,日夜無度。大黃(一兩)。
原文
上一味銼碎。好酒二大盞。浸半日許。再同煎至一半。去渣。將酒分作二服。頓服之。痢止勿服。如未止再服。取利為度。後服芍藥湯和之。痢止。再服白朮黃芩湯。蓋徹其毒也。
白話
以上一味藥銼碎,用好酒兩大盞浸泡半日左右,再一同煎至一半,去渣,將酒分成兩次服用,一次頓服。痢止則停服,如未止再服,以通利為度。之後服用芍藥湯調和。痢止後,再服白朮黃芩湯,這是為了徹底清除其毒。
原文
【芍藥湯】 行血調氣。經曰。溲而便膿血。知氣行而血止。行血則便自愈。調氣則後重除。
白話
【芍藥湯】行血調氣。經書說:小便與大便中出現膿血,可知氣行則血止。行血則大便自然痊癒,調氣則裡急後重消除。
原文
芍藥(一兩) 當歸 黃連 黃芩(各半兩) 大黃(三錢) 桂(二錢半) 甘草(炒) 檳榔(各二錢) 木香(一錢)
白話
芍藥(一兩),當歸、黃連、黃芩(各半兩),大黃(三錢),桂(二錢半),甘草(炒)、檳榔(各二錢),木香(一錢)。
原文
上九味㕮咀。每服五錢。水二盞。煎至一盞。去渣。溫服。如痢不減。漸加大黃。食後。。如便後臟毒。加黃柏半兩。
白話
以上九味藥切碎。每次服用五錢,用水二盞煎至一盞,去渣,溫服。如果痢疾不減,逐漸加大大黃用量。飯後服用。如果便後有臟毒,加黃柏半兩。
原文
【白朮黃芩湯】 服前藥痢疾雖除。更宜調和。白朮(一兩) 黃芩(七錢) 甘草(三錢)
白話
【白朮黃芩湯】服用前面的藥物後,痢疾雖然消除,更適宜調和。白朮(一兩),黃芩(七錢),甘草(三錢)。
原文
上三味㕮咀。作三服。水一盞半。煎至一盞。溫服。
白話
以上三味藥切碎,分作三次服用。用水一盞半煎至一盞,溫服。
原文
【漿水散】 治暴泄如水。周身汗自出。一身盡冷。脈微而弱。氣少不能語。甚者加吐。此為急病。
白話
【漿水散】治療突然泄瀉如水,全身自汗出,全身冰冷,脈微而弱,氣短不能言語,嚴重的兼有嘔吐,這是急病。
原文
半夏(二兩。又泡) 附子(炮) 桂 乾薑(炮) 甘草(炙。各五錢) 良薑(二錢半)
白話
半夏(二兩,又泡),附子(炮),桂,乾薑(炮),甘草(炙,各五錢),良薑(二錢半)。
原文
上六味為末。每服三五錢。漿水二盞。煎至一盞。和渣熱服。甚者三四服。微者一二服。太陽經傷動。傳太陰下痢為鶩溏。大腸不能禁固。卒然而下。下成小油光色。其中或有硬物。欲起而又下。欲了而不了小便多清。此寒也。宜溫之。春夏宜桂枝湯。秋冬宜白朮湯。
白話
以上六味藥研為細末。每次服用三至五錢,用漿水二盞煎至一盞,連渣熱服。病情嚴重的服三至四服,輕微的服一至二服。太陽經被傷動,傳至太陰經下痢成為鴨溏,大腸不能收攝,突然泄下,瀉下物呈小油光色,其中或有硬物,想要起來又泄下,想要結束又未了,小便多清。這是寒證,應當溫補。春夏適宜用桂枝湯,秋冬適宜用白朮湯。
原文
【桂枝湯】桂枝 白朮 芍藥(各五錢) 甘草(炙。二錢)
白話
【桂枝湯】桂枝、白朮、芍藥(各五錢),甘草(炙,二錢)。
原文
上四味㕮咀。每服五錢。水一盞。煎七分。去渣。溫服。【白朮湯】
白話
以上四味藥切碎。每次服用五錢,用水一盞煎至七分,去渣,溫服。【白朮湯】
原文
白朮 芍藥(各三錢) 乾薑(五錢。炮) 甘草(炙。二錢)
白話
白朮、芍藥(各三錢),乾薑(五錢,炮),甘草(炙,二錢)。
原文
上四味為粗散。如前煎。甚者去乾薑。加附子三錢。謂辛能發散也。
白話
以上四味藥製成粗散,按照前面的方法煎煮。病情嚴重的去掉乾薑,加附子三錢,這是因為辛味能發散。