衛生寶鑑

卷十四

黃疸論

卷十四/腹中積聚20
原文
寸口脈浮而緩。浮則為風。緩則為痹。痹非中風。四肢苦煩。脾色必黃。瘀熱以行。趺陽脈緊而數。數則為熱。熱則消穀。緊則為寒。食即為滿。尺脈浮為傷腎。趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏。食谷則眩。穀氣不消。胃中苦濁。濁氣下流。小便不通。陰被其寒。熱流膀胱。身體盡黃。名曰谷疸。額上黑。微汗出。手足中熱。薄暮即發。膀胱急。小便自利。名曰女勞疸。腹如水狀不治。。心下懊憹而熱不能食。時時欲吐。名曰酒疸。。陽明病脈遲者。食難用飽。飽則發煩。頭眩心煩。小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。。夫病酒黃疸者。必小便不利。其候心中熱。足下熱。是其證也。。酒黃疸者。或無熱。靜言了了。腹滿欲吐。鼻燥其脈浮者先吐之。沉弦者先下之。。酒疸心中熱欲嘔者。吐之即愈。。酒疸下之。久久為黑疸。目青面黑。心中如啖蒜韭狀。大便正黑。皮膚爪之不仁。其脈浮弱。雖黑微黃。故知之。。師曰。病黃疸發熱煩喘。胸滿口燥者。以病發時火劫其汗。兩熱所得。然黃皆從濕得之。一身發熱。面黃肚熱。熱則在裡。當下之。。脈沉。渴欲飲水。小便不利者。皆發黃也。。腹脹滿。面痿黃。躁不得睡。屬黃家。。師曰。黃疸之病。當以十八日為期。
白話
寸口脈浮而緩。浮表示有風邪,緩表示有痹證。但此痹證並非中風。患者四肢苦於煩熱,脾的面色必然發黃,這是瘀熱運行所致。趺陽脈緊而數,數表示有熱,熱能消穀;緊表示有寒,進食後就會感到脹滿。尺脈浮表示腎氣受損,趺陽脈緊表示脾氣受傷。風寒相互搏結,進食後會頭眩,穀氣不能消化,胃中苦於濁氣,濁氣向下流注,導致小便不通。下陰受寒,熱氣流入膀胱,全身都發黃,稱為穀疸。額頭上發黑,微微出汗,手足心發熱,傍晚時就會發作,膀胱拘急,小便自利,稱為女勞疸。腹部像有水一樣,此為不治之症。心下懊憹灼熱,不能進食,時常想嘔吐,稱為酒疸。陽明病脈象遲緩的,難以飽食,飽食後就會煩躁,頭眩心煩,小便困難,這是即將發生穀疸的徵兆。即使使用下法,腹脹滿仍然如故。之所以如此,是因為脈象遲緩的緣故。患酒黃疸的人,必然小便不利,其症候是心中灼熱,足底發熱,這是其典型表現。酒黃疸患者,有時沒有熱象,言語清晰,但腹脹滿想嘔吐,鼻腔乾燥。如果脈象浮,應先用吐法;脈象沉弦,應先用下法。酒疸心中灼熱想嘔吐的,用吐法即可痊癒。酒疸誤用下法,日久會變成黑疸,眼睛發青,面色發黑,心中像吃蒜韭一樣難受,大便呈黑色,皮膚麻木不仁。其脈象浮弱,雖然皮膚黑但略帶黃色,所以可以辨別。老師說:患黃疸發熱、煩躁、氣喘、胸悶、口乾的,是因為發病時用火法強行發汗,兩熱相合所致。然而黃疸都是從濕邪而來。全身發熱,面色發黃,腹部灼熱,熱在體內,應當用下法。脈象沉,口渴想喝水,小便不利的,都會發黃。腹部脹滿,面色萎黃,煩躁不能入睡,屬於黃疸病家。老師說:黃疸這種病,應當以十八日為期限。
原文
治之十日以上宜瘥。反劇為難治。。又曰。疸而渴者。其疸難治。疸而不渴者。其疸可治。發於陰部。其人必嘔。發於陽部。其人振寒發熱也。
白話
治療十日以上應當痊癒。如果反而加重,則難以治療。又說:患疸病而口渴的,其疸難治;患疸病而不口渴的,其疸可治。病發於陰部的,患者必然嘔吐;病發於陽部的,患者會戰慄惡寒發熱。
原文
【茵陳蒿湯】 治谷疸為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。久久發黃。
白話
【茵陳蒿湯】治療穀疸這種病。患者惡寒發熱,不能進食,進食後就會頭眩,心胸不安,日久發黃。
原文
茵陳蒿(六兩) 大黃(三兩) 梔子(十四個。擘)
白話
茵陳蒿(六兩) 大黃(三兩) 梔子(十四個,掰開)
原文
上三味㕮咀。水一斗二升。煮茵陳。減一半。納二味。煮至三升。去渣。分溫三服。小便利。溺如皂莢色汁。狀正赤。壹宿腹減。黃從小便去也。
白話
以上三味藥切碎。用水一斗二升,先煮茵陳,煮至水量減半,再加入另外兩味藥,煮至三升,去掉藥渣,分三次溫服。小便通利,尿液像皂莢汁一樣,顏色正紅。一夜之間腹脹減輕,黃疸從小便排出。
原文
【硝石礬石散】 治黃家日晡所發熱。而反惡寒。此女勞疸也。得之膀胱急。小腹滿。一身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑或時溏。此女勞之為病。非水也。腹滿者難治。硝石 礬石(燒。各等分)
白話
【硝石礬石散】治療黃疸患者傍晚時發熱,反而惡寒,這是女勞疸。得病後膀胱拘急,小腹脹滿,全身發黃,額頭上發黑,足底發熱,因此成為黑疸。其腹部脹滿像有水一樣,大便必然發黑或有時稀溏。這是女勞所致的病,並非水腫。腹部脹滿的難以治療。硝石 礬石(燒製,各等分)
原文
上二味為末。以大麥面粥和。服方寸匕。日三服。病隨大小便去。大便正黑。小便黃是其候。
白話
以上兩味藥研成粉末,用大麥麵粥調和,每次服方寸匕,每日三次。病邪隨大小便排出,大便呈黑色,小便發黃,這是病情好轉的徵兆。
原文
【梔子大黃湯】 治酒黃疸心中懊憹。或熱痛。宜服此方主之。
白話
【梔子大黃湯】治療酒黃疸,心中懊憹煩熱,或有灼熱疼痛,宜用此方治療。
原文
梔子(十四個擘) 枳實(五枚。炙) 豆豉(一升。綿裹) 大黃(一兩)
白話
梔子(十四個,掰開) 枳實(五枚,炙) 豆豉(一升,用棉布包裹) 大黃(一兩)
原文
上㕮咀。以水六升。煮取二升。去渣。分溫三服。無時。
白話
以上藥物切碎,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服,不限時間。
原文
【茵陳五苓散】 治黃疸病。一本茵陳湯及五苓散。
白話
【茵陳五苓散】治療黃疸病。另一版本為茵陳湯與五苓散合方。
原文
(五苓散。局方有)五苓散(五分) 茵陳蒿末(十分)上和勻。先食飲服方寸匕。日三服。
白話
(五苓散,《局方》中有記載)五苓散(五分) 茵陳蒿末(十分)以上藥物混合均勻,飯前用溫水送服方寸匕,每日三次。
原文
【大黃硝石湯】 治黃病腹滿。小便不利而赤。自汗出。此表和裡實。當下之。
白話
【大黃硝石湯】治療黃疸病腹部脹滿,小便不利且顏色發紅,自汗出。這是表證已和而裡實,應當用下法。
原文
大黃 黃柏 硝石(各四兩) 梔子(十四個。擘)
白話
大黃 黃柏 硝石(各四兩) 梔子(十四個,掰開)
原文
上㕮咀。水六升。煮取二升去渣。納硝石。煮一升。頓服之。【黃連散】 治黃疸大小便秘澀壅熱。累效。
白話
以上藥物切碎,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,加入硝石,再煮至一升,一次服完。【黃連散】治療黃疸,大小便秘結不通,壅積熱邪,多次驗證有效。
原文
川大黃(好醋拌炒) 黃連(各二兩) 甘草(炙) 黃芩(各一兩)
白話
川大黃(用好醋拌勻炒製) 黃連(各二兩) 甘草(炙) 黃芩(各一兩)
原文
上四味為末。每服二錢。食後溫水調下。日三服。
白話
以上四味藥研成粉末,每次服二錢,飯後用溫水調服,每日三次。
原文
【㗜鼻瓜蒂散】 治黃疸遍身如金色。此方累經效。
白話
【㗜鼻瓜蒂散】治療黃疸,全身像金子一樣發黃。此方多次驗證有效。
原文
瓜蒂(十四個) 母丁香(一個) 黍米(四十九個)
白話
瓜蒂(十四個) 母丁香(一個) 黍米(四十九粒)
原文
上先將瓜蒂為細末。次入二味同碾。羅為末。每於夜臥。令病人先含水一口。兩鼻孔內㗜入半字以下。吐了水便睡。至半夜或明日。取下黃水。旋用熟帛搵了。直候取水定。便服前黃連散。病輕五日見效。重者半月取效。
白話
以上先將瓜蒂研成細末,再加入另外兩味藥一起碾碎,過篩成粉末。每次在夜間睡覺時,讓病人先含一口水,將藥粉吹入兩個鼻孔內,每次吹入半字以下的量。吐掉水後就睡覺,到半夜或第二天,會流出黃色的水。隨即用熟帛擦拭乾淨,直到不再流水後,就服用前面的黃連散。病情輕的五天見效,重的半月見效。