衛生寶鑑

卷一

汗多亡陽

卷一/汗多亡陽1
原文
齊大哥十一月間。因感寒邪。頭項強。身體痛。自用靈砂丹四五粒並服以酒引下。遂大汗出。汗後身輕。至夜。前病復來。以前藥復汗。其病不愈。復以通聖散發汗。病添身體沉重足胻冷而惡寒。是日方命醫。醫者不究前治。又以五積散汗之。翌日。身重如石。不能反側。足胻如冰。冷及腰背。頭汗如貫珠。出而不流。心胸躁熱。煩亂不安。喜飲冷。西瓜、梨柿冰水之物。常置左右。病至於此。命予治之。診得六脈如蛛絲。微微欲絕。予以死決之。主家曰。得汗多矣。焉能為害。予曰。夫寒邪中人者。陽氣不足之所致也。而感之有輕重。汗之者豈可失其宜哉。仲景曰。陰盛陽虛。汗之則愈。汗者、助陽退陰之意也。且寒邪不能自出。必待陽氣泄。乃能出也。今以時月論之。大法夏月宜汗。此大法焉。然並以太過為戒。況冬三月閉藏之時。無擾乎陽。無泄皮膚。使氣亟奪。為養藏之道也。逆之則少陰不藏。此冬氣之應也。凡有觸冒。宜微汗之。以平為期。邪退乃已。急當衣暖衣。居密室。服實表補衛氣之劑。雖有寒邪。弗能為害。此從權之治也。今非時而大發其汗。乃謂之逆。故仲景有云。一逆尚引日。再逆促命期。今本傷而汗。汗而復傷。傷而復汗。汗出數回。使氣亟奪。衛氣無守。陽泄於外。陰乘於內。故經云。獨陽不生。獨陰不長。不死何待。雖盧扁亦不能治之活也。是日。至夜將半。項強身體不仁。手足搐急。爪甲青而死矣。金匱要略云。不當汗而妄汗之。令人奪其津液枯槁而死。今當汗之。一過亦中絕其命。況不當汗而強汗之者乎。
白話
齊大哥在十一月期間,因為感受寒邪,頭項僵硬,身體疼痛。他自己服用靈砂丹四五粒,並用酒送下,於是大量出汗。出汗後身體輕快,到了夜晚,原先的病又復發。他再用之前的藥發汗,病沒有好轉。又用通聖散發汗,病情加重,身體沉重,足脛冰冷而且怕冷。這天才請醫生來。醫生沒有仔細追究之前的治療方法,又用五積散讓他發汗。第二天,身體重得像石頭一樣,不能翻身,足脛像冰一樣冷,冷到腰背,頭汗像串珠一樣流出卻不往下流,心胸煩躁發熱,煩亂不安,喜歡喝冷飲,西瓜、梨、柿子、冰水之類的東西經常放在身邊。病情到了這個地步,叫我去治療。把脈得到六脈像蜘蛛絲一樣細微,幾乎要斷絕,我判斷他會死。主家說:「他出了很多汗,怎麼會有危險呢?」我說:「寒邪侵襲人體,是陽氣不足所造成的。感受有輕重,發汗怎能失去適當的方法呢?張仲景說:『陰盛陽虛,發汗就會痊癒。』發汗是幫助陽氣、消退陰氣的意思。況且寒邪不能自行排出,必須等待陽氣洩出,才能排出。現在以時令來討論,基本原則是夏天適合發汗,這是大法。但是都應以過度為戒,何況冬季三個月是閉藏的時候,不要擾動陽氣,不要洩漏皮膚,使陽氣被反覆奪取,這是保養收藏的規律。違背它就會導致少陰不收藏,這是冬季氣候的反應。凡是受到外邪侵襲,應該微微發汗,以平和為度,邪氣退去就停止。緊接著應當穿保暖的衣服,住在密室,服用鞏固體表、補充衛氣的藥劑。即使有寒邪,也不能造成危害,這是權宜的治法。現在在不該發汗的時節大量發汗,這稱之為違逆。所以張仲景說:『一次違逆尚且還能延長時日,再次違逆就會縮短壽命。』現在本來已受傷卻發汗,出汗後又受傷,受傷後又出汗,出汗好幾次,使陽氣被反覆奪取,衛氣無法固守,陽氣外泄,陰氣乘虛內侵。所以《內經》說:『只有陽氣不能生長,只有陰氣不能成長,不死還等什麼?』即使盧醫、扁鵲也無法救治他。當天,到將近半夜,項強、身體麻木不仁,手腳抽搐拘急,指甲發青而死。《金匱要略》說:『不應當發汗卻胡亂發汗,會使人耗傷津液,乾枯而死。』現在應當發汗,一次過度也會中斷他的生命,何況不應當發汗卻強行發汗呢?