原文
至元庚辰六月中。許伯威五旬有四。中氣本弱。病傷寒八九日。醫者見其熱甚。以涼劑下之。又食梨三四枚。傷脾胃。四肢冷。時昏憒。請予治之。診其脈動而中止。有時自還。乃結脈也。亦心動悸。呃噫不絕。色青黃。精神減少。目不欲開。倦臥惡人語。予以炙甘草湯治之。成無己云。補可去弱。人參大棗。甘。補不足之氣。桂枝、生薑、辛。益正氣。五臟痿弱。榮衛涸流。濕以潤之。麻仁、阿膠、麥門冬、地黃之甘。潤經益血。復脈通心。加桂枝。人參。急扶正氣。減生地黃。恐損陽氣。銼一兩服之。不效。予再思脈病對。莫非藥陳腐而不效乎。再於市鋪選嘗氣味厚者。再煎服之。其病減半。再服而愈。凡藥昆蟲草木。生之有地。根葉花實。採之有時。失其地。性味少異。失其時。氣味不全。又況新陳不同。精粗不等。倘不擇用。用之不效。醫之過也。內經云。司歲備物。氣味之專精也。修合之際。宜加意焉。
白話
至元庚辰年六月中。許伯威五十四歲。中氣本來虛弱。患傷寒八九天。醫生見他發熱很厲害,用涼藥攻下。又吃了三四個梨,損傷了脾胃。四肢冰冷,時常昏沉迷糊。請我治療。診他的脈搏跳動中有時停頓,有時自己恢復,這是結脈。也感到心悸動,呃逆不停。面色青黃,精神不振,眼睛不想睜開,疲倦臥床,厭惡別人說話。我用炙甘草湯治療。成無己說:補劑可以去除虛弱。人參、大棗味甘,補不足之氣。桂枝、生薑味辛,增益正氣。五臟痿弱,榮衛枯竭,用濕潤的藥物來滋潤。麻仁、阿膠、麥門冬、地黃味甘,潤澤經脈,補益血液,恢復脈搏,通達心氣。加桂枝、人參,急切扶助正氣。減少生地黃,恐怕損傷陽氣。切碎一兩服用,沒有效果。我再思考,脈象和病症是相對應的,莫非是藥物陳腐而沒有效果嗎?再到市鋪挑選品嘗氣味濃厚的,再煎服,病情減輕一半,再服而痊癒。凡是藥物,無論是昆蟲、草木,生長有地方,根葉花實,採收有時令。如果失去了產地,性味就會稍有不同;失去了時令,氣味就不完備。更何況新陳不同,精粗不等。如果不加選擇使用,用了沒有效果,是醫生的過錯。《內經》說:按照歲氣來儲備藥物,是為了氣味的專精。在修合的時候,應當加以留意。