衛生寶鑑

卷十八

腸覃論治並方

卷十八/婦人門7
原文
黃帝針經水脹篇云。腸覃何如。岐伯曰。寒氣客於腸外。與衛相搏。衛氣不得榮。因有所繫。瘕而內著。惡氣乃起。瘜肉乃生。其始生者。大如雞卵。稍以益大。至其成如懷子之狀。久者離歲。按之則堅。推之則移。月事以時下。此其候也。夫腸者、大腸也。覃者、延也。大腸以傳導為事。乃肺之府也。肺主衛。衛為氣。得熱則泄。得冷則凝。今寒客於大腸。故衛氣不榮。有所繫止而結瘕。在內貼著。其延久不已。是名腸覃也。氣散則清。氣聚則濁。結為瘕聚。所以惡氣發起。瘜肉乃生。小漸益大。至期而鼓其腹。則如懷子之狀也。此氣病而血未病。故月事不繼。應時而下。本非胎娠。可以此為辨矣。
白話
《黃帝針經·水脹篇》說:腸覃是什麼樣的病?岐伯回答說:寒氣停留在腸外,與衛氣相搏結,導致衛氣不能正常運行,因此有所停滯,形成積聚並附著於內,於是惡濁之氣產生,瘜肉逐漸生長。剛開始時,大小像雞蛋,逐漸長大,到形成時就像懷孕的樣子。病程長的可以超過一年。按壓它感覺堅硬,推動它卻可以移動。月經仍然按時來潮,這是它的主要表現。所謂「腸」,是指大腸;「覃」,是延續的意思。大腸的功能是傳導糟粕,它是肺的腑臟。肺主衛氣,衛氣就是陽氣,遇到熱就發散,遇到寒就凝結。現在寒邪侵入大腸,所以衛氣不能正常運行,有所停滯而結成積聚,附著在內,延續很久不消退,這就叫做腸覃。氣散開就清通,氣聚結就混濁,結成積聚,所以惡濁之氣產生,瘜肉生長,逐漸長大,到時候就會使腹部脹起,就像懷孕的樣子。這是氣分受病而血分未病,所以月經不會中斷,按時來潮。這本來不是懷孕,可以從這點來鑑別。
原文
【晞露丸】 治寒傷於內。氣凝不流。結於腸外。久為癥瘕。時作疼痛。腰不得伸。
白話
【晞露丸】治療寒邪損傷於內,氣機凝滯不能流通,結聚在腸外,日久形成癥瘕,時常發作疼痛,腰部不能伸展。
原文
廣朮(一兩。銼) 京三稜(一兩。銼。並酒浸) 乾漆(五錢。洗去腥。炒煙盡) 川烏(五錢) 硇砂(四錢) 青皮 雄黃(另研) 茴香(鹽炒) 穿山甲(炮。各三錢) 輕粉(一錢。另研) 麝香(半錢。另研) 巴豆(三十個。去皮。切開)
白話
廣朮(一兩,銼碎)京三稜(一兩,銼碎,都用酒浸泡)乾漆(五錢,洗去腥味,炒至煙盡)川烏(五錢)硇砂(四錢)青皮、雄黃(另外研磨)茴香(用鹽炒)穿山甲(炮製,各三錢)輕粉(一錢,另外研磨)麝香(半錢,另外研磨)巴豆(三十個,去掉外皮,切開)
原文
上除研藥外。將巴豆炒三稜、廣朮二味深黃色。去巴豆不用。共為末。入研藥勻。生薑汁打麵糊丸如桐子大。每服二十丸至三十丸。薑湯送下。酒亦得。空心食前。
白話
以上藥物,除了需要另外研磨的藥材外,將巴豆與三稜、廣朮這兩味藥一起炒至深黃色,然後去掉巴豆不用。將所有藥材一起研成粉末,加入另外研磨的藥材攪拌均勻,用生薑汁調和麵糊做成丸藥,大小如梧桐子。每次服用二十到三十丸,用生薑湯送服,用酒送服也可以。在空腹、飯前服用。
原文
【木香通氣散】 治寒氣結瘕。腹大堅滿。痛不可忍。
白話
【木香通氣散】治療寒氣結成積聚,腹部脹大、堅硬、滿悶,疼痛到無法忍受。
原文
木香 戎鹽(炒) 京三稜(炮。各半兩) 厚朴(一兩。薑製) 枳實(麩炒) 甘草(炙。各三錢) 乾薑(炮) 蓬朮(炮。各二錢)
白話
木香、戎鹽(炒製)、京三稜(炮製,各半兩)厚朴(一兩,用生薑製)枳實(用麩皮炒)甘草(炙製,各三錢)乾薑(炮製)、蓬朮(炮製,各二錢)
原文
上八味為末。每服三錢。淡生薑湯調下。食前。
白話
以上八味藥材研成粉末。每次服用三錢,用淡生薑湯調和後服用。在飯前服用。