衛生寶鑑

卷十五

灸腰痛法

卷十五/灸腰痛法28
原文
腎俞二穴。在十四椎下兩傍各寸半陷中。灸五壯。主腰痛不可俯仰。轉側難。身寒熱。食倍多。身羸瘦。面黃黑。目䀮䀮。又主丈夫婦女冷積氣勞病。中膂俞二穴。在十一椎下兩傍各寸半。灸五壯。主腰痛不可俯仰。夾脊膂痛。上下按之應手者。從項後始至此穴。痛皆灸之。立愈也。腰俞一穴。在二十一椎節下。間陷中。灸五壯。主腰疼不能久立。腰以下至足冷不仁。起坐難。腰脊痛不能立。急強不得俯。腰重如石。難舉動也。
白話
腎俞穴位有兩個。在第十四椎下方兩側各一寸半的凹陷處。灸五壯。主治腰痛不能前俯後仰,轉動身體困難,身體發冷發熱,食量增加很多,身體消瘦,臉色黃黑,眼睛模糊看不清。又主治男子女子的冷積氣虛勞累疾病。中膂俞穴位有兩個。在第十一椎下方兩側各一寸半。灸五壯。主治腰痛不能前俯後仰,脊椎兩側腰部疼痛,上下按壓有跳動感應的,從後頸部開始到這個穴位,所有的疼痛都可以灸治,立刻就能痊愈。腰俞穴位有一個。在第二十一椎節下方,骨節間的凹陷處。灸五壯。主治腰疼不能久站,腰以下到腳寒冷麻木,坐下站起困難,腰脊疼痛不能站立,腰部僵硬不能俯身,腰部沉重如同石頭,難以活動。
原文
張仲文傳神仙灸法。療腰重痛不可轉側。起坐難。及冷痹腳筋攣急。不可轉側屈伸。灸曲踿兩文頭。左右腳四處各三壯。每灸一腳。二火齊下。艾炷到肉。初覺疼痛。用二人兩邊齊吹。至火滅。午時著灸。人定己來。臟腑自動一兩行。或轉動如雷聲。其疾立愈。此法神效。卒不可量也。
白話
這是張仲文所傳的神仙灸法。用來治療腰部沉重疼痛不能轉動側身,坐下站起困難,以及冷痹腳筋痙攣緊急,不能轉動側身彎曲伸展。灸兩側曲踿穴的兩個頂端,左右腳共四處,每處各灸三壯。每灸一隻腳時,兩處的火同時燒。艾炷燒到肉的時候,剛開始感覺疼痛,用兩個人從兩邊一起吹氣,直到火焰熄滅。在午時進行灸治,從下午一點到三點之間,臟腑會自己活動一兩次,或者轉動發出像雷一樣的聲響,疾病立刻就痊愈了。這種方法效果神奇,效用大到無法估量。
原文
疝氣痛及腰痛膝無力及控睪證。(啟玄子云。控。引也。睪陰丸也)
白話
疝氣疼痛以及腰痛膝蓋無力還有牽拉睪丸的症狀。(啟玄子說:控,就是拉扯的意思。睪,就是陰囊裡的睪丸。)
原文
至真大要論云。小腹控睪。引腰脊上衝心。唾出清水。及為噦噫。甚則入心。善悲善忘。甲乙經曰。邪在小腸也。小腸病者。小腹痛引腰脊。貫肝肺。其經虛不足。則風冷乘間而入。邪氣既入則厥之證。上衝肝肺。客冷散於胸。結於臍。控引睪丸。上而不下。痛而入腹。甚則衝心胸。蓋其經絡所屬所繫也。
白話
《至真大要論》說:小腹拉扯睪丸,牽連腰脊向上衝向心臟,吐出清水,以及呃逆打嗝,嚴重的就會侵入心臟,容易悲傷健忘。《甲乙經》說:病邪在小腸。小腸患病的人,小腹疼痛牽連腰脊,貫穿肝肺。如果這條經脈空虛不足,風冷就會乘機侵入。邪氣侵入後就會出現厥逆的症狀,向上衝擊肝肺。外來之冷氣散佈在胸部凝結在肚臍,拉扯牽動睪丸,向上拉而不下降,疼痛蔓延進入腹部,嚴重的就向上衝擊心胸。這大概是由於經絡所屬關係所連繫的緣故。
原文
【控引睪丸】 治小腸病結。上而不下。痛引心臆。
白話
【控引睪丸】治療小腸病氣結聚,上行而不下降,疼痛牽連心胸。
原文
茴香(炒) 楝實(銼炒) 食茱萸 陳皮 馬蘭花(各一兩。醋炒) 芫花(五錢。醋炒)
白話
茴香(炒過)、楝實(銼碎後炒過)、食茱萸、陳皮、馬蘭花(各一兩,用醋炒過)、芫花(五錢,用醋炒過)
原文
上為末。醋糊丸如桐子大。每服十丸至二十丸。溫酒送下。空心食前。陰疝足厥陰之脈。環陰器。抵少腹。或痛。腎虛寒水涸竭。瀉邪補肝。宜以蒺藜湯主之。
白話
以上藥物研成細末,用醋調和做成糊狀,丸成像梧桐子那麼大的丸藥。每次服用十丸到二十丸,用溫酒送服,在空腹或飯前服用。陰疝是足厥陰肝經的脈絡,環繞陰部器官,到達小腹。有時會疼痛。腎虛寒水乾涸衰竭,應當瀉除邪氣補益肝臟,適宜用蒺藜湯主治。
原文
【蒺藜湯】 治陰疝牽引小腹痛。諸厥疝即陰疝也。喜欲勞痛不可忍也。
白話
【蒺藜湯】治療陰疝牽扯小腹疼痛。各種類型的厥疝就是陰疝,因為喜好欲望和勞累而疼痛得難以忍受。
原文
蒺藜(炒。去尖) 附子(炮。去皮臍) 梔子(去皮。各等分)
白話
蒺藜(炒過,去掉尖端)、附子(炮製過,去掉外皮和根臍)、梔子(去掉外皮,各取等分)
原文
上為末。每服三錢。水一盞半。煎至七分。去渣。溫服食前。
白話
以上藥物研成細末。每次服用三錢,用一杯半水,煎煮到剩下七分,去除藥渣,溫熱服用,在飯前服用。
原文
【茴香楝實丸】 治陰疝痛不可忍。及小腸氣痛。
白話
【茴香楝實丸】治療陰疝疼痛得無法忍受,以及小腸氣疼痛。
原文
川楝實(炒) 茴香(炒) 山茱萸 食茱萸 吳茱萸 青皮(去白) 馬蘭花 芫花(醋炒) 陳皮(去白。各等分)
白話
川楝實(炒過)、茴香(炒過)、山茱萸、食茱萸、吳茱萸、青皮(去除白色部分)、馬蘭花、芫花(用醋炒過)、陳皮(去除白色部分,各取等分)
原文
上為末。醋糊丸如桐子大。每服三十丸。溫酒送下。食前。
白話
以上藥物研成細末,用醋調和做成糊狀,丸成像梧桐子那麼大的丸藥。每次服用三十丸,用溫酒送服,在飯前服用。
原文
【丁香楝實丸】 治男子七疝痛不可忍。妇人瘕聚帶下。皆任脈所主陰經也。乃腎肝受病。治法同歸。
白話
【丁香楝實丸】治療男子七種疝氣疼痛得無法忍受,以及女子瘕聚帶下病。這些都是任脈所主管的陰經之病,是腎和肝受到病邪侵襲,治療方法相同。
原文
當歸(去蘆銼) 附子(炮。去皮臍) 川楝(銼) 茴香(炒)
白話
當歸(去除蘆頭切碎)、附子(炮製過,去掉外皮和根臍)、川楝(切碎)、茴香(炒過)
原文
上四味各一兩。以好酒三升同煮。酒盡焙乾為細末。每秤藥末一兩。再入下項藥。
白話
以上四味藥材各取一兩,用三升好酒一起煮。等酒煮乾後,烘乾研成細末。每次稱取一兩藥末,再加入下面所列的藥材。
原文
丁香 木香(各半錢) 全蠍(十三個) 玄胡索(五錢)
白話
丁香、木香(各半錢)、全蠍(十三個)、玄胡索(五錢)
原文
上四味同為末。與前項藥末拌和勻。酒糊丸如桐子大。每服三十丸至一百丸。用酒送下。空心食前。凡疝氣帶下。皆屬於風。全蠍治風之聖藥。茴香、川楝、皆入小腸經。當歸、玄胡。活血止痛。疝氣帶下。皆積寒邪入於小腸之間。故用附子佐之。丁香、木香為引導也。
白話
以上四味藥材一同研成細末,與前面那份藥末混合攪拌均勻,用酒調和做成糊狀,丸成像梧桐子那麼大的丸藥。每次服用三十丸到一百丸,用酒送服,在空腹或飯前服用。所有疝氣和帶下病,都屬於風證。全蠍是治療風病的聖藥。茴香、川楝都入小腸經。當歸、玄胡索能活血止痛。疝氣帶下,都是積聚的寒邪侵入小腸之間所引起,所以用附子輔助治療,用丁香、木香作為引導藥。
原文
【沉香鹿茸丸】 大補益脾胃。強壯筋骨。闢除一切惡氣。令人內實五臟。外充肌肉。補益陽氣。和暢榮衛。
白話
【沉香鹿茸丸】能大補脾胃,增強體力強壯筋骨,驅除一切不良之氣,使內臟充實,五臟健康,外部肌肉豐滿,補益陽氣,調和暢通營衛之氣。
原文
沉香(一兩。另為末) 麝香(一兩。研) 鹿茸(一兩。先用草火燒去毛為末)
白話
沉香(一兩,另行研成細末)、麝香(一兩,研碎)、鹿茸(一兩,先用草火燒去細毛後研成細末)
原文
上三味同研勻。水糊丸如桐子大。每服三十丸至五十丸。暖酒送下。空心食前。【三白散】 治陰囊腫脹。大小便不通。
白話
以上三味藥材一同研細均勻,用水調和做成糊狀,丸成像梧桐子那麼大的丸藥。每次服用三十丸到五十丸,用暖酒送服,在空腹或飯前服用。【三白散】治療陰囊腫脹,大小便不通暢。
原文
白牽牛(二兩) 桑白皮 白朮 木通(去節) 陳皮(各半兩)
白話
白牽牛(二兩)、桑白皮、白朮、木通(去除節)、陳皮(各半兩)
原文
上為細末。每服二錢。薑湯調下。空心服。未覺再進。
白話
以上藥物研成細末。每次服用二錢,用生薑湯調和服用,在空腹時服用。如果沒有見效就再服用一次。
原文
【葫蘆巴丸】 治小腸疝氣。偏墜陰腫。小腹有物如卵。上下去來。痛不堪忍。或絞結繞臍攻刺。嘔吐悶亂。
白話
【葫蘆巴丸】治療小腸疝氣,睪丸偏墜一側陰囊腫大,小腹有東西像雞蛋一樣,上下移動,疼痛得無法忍受。有時絞痛結聚繞著肚臍攻刺,嘔吐胸悶心亂。
原文
葫蘆巴(一斤。炒) 吳茱萸(十兩。洗炒) 川楝子(炒。一兩) 巴戟(去心。炒) 川烏頭(炮。去皮。各六兩) 茴香(鹽炒。去鹽。十兩)
白話
葫蘆巴(一斤,炒過)、吳茱萸(十兩,洗過後炒過)、川楝子(炒過,一兩)、巴戟(去除心,炒過)、川烏頭(炮製過,去除皮,各六兩)、茴香(用鹽炒過,去除鹽,十兩)
原文
上為末。酒糊丸桐子大。每服十五丸。空心溫酒下。【川苦楝散】 治小腸氣痛。
白話
以上藥物研成細末,用酒調和做成糊狀,丸成像梧桐子那麼大的丸藥。每次服用十五丸,在空腹時用溫酒服下。【川苦楝散】治療小腸氣疼痛。
原文
木香(一兩。另為末) 茴香(一兩。鹽炒黃。去鹽) 川楝子(一兩銼。用巴豆十個碎與川楝炒黃。去巴豆)
白話
木香(一兩,另行研成細末)、茴香(一兩,用鹽炒到黃色,去除鹽分)、川楝子(一兩切碎,用十個巴豆碎粒與川楝子一起炒到黃色,去除巴豆)
原文
上為末。每服二錢。溫酒一盞調下。空心食前。許學士云。大抵此疾因虛得之。不可以虛驟補。經云。邪之所湊。其氣必虛。留而不去。其病則實。故必先滌所蓄之熱。然後補之。是以諸方多借巴豆氣者。蓋謂此也。
白話
以上藥物研成細末。每次服用二錢,用一杯溫酒調和服用,在空腹或飯前服用。許學士說:大概這種疾病是因為虛弱而得的,不能因為虛弱就突然進補。《黃帝內經》說:邪氣聚集的地方,那裡的正氣必然虛弱。如果病邪停留在體內不去,疾病就會變得實證。所以必須先清除所積蓄的熱邪,然後再進補。因此各個方劑大多借用巴豆的氣性,大概就是這個緣故。