原文
一婦人三十餘歲。憂思不已。飲食失節。脾胃有傷。面色黧黑不澤。環唇尤甚。心懸如飢狀。飢不欲食。氣短而促。大抵心肺在上。行榮衛而光澤於外。宜顯而不藏。腎肝在下。養筋骨而強於內。當隱而不見。脾胃在中。主傳化精微以灌四臟。沖和而不息。其氣一傷。則四臟失所。憂思不已。氣結而不行。飲食失節。氣耗而不足。使陰氣上溢於陽中。故黑色見於面。又經云。脾氣通於口。其華在唇。今水反來侮土。故黑色見於唇。此陰陽相反。病之逆也。上古天真論云。陽明脈衰於上。面始焦。始知陽明之氣不足。故用沖和順氣湯。此藥助陽明生髮之劑。以復其色耳。【沖和順氣湯】
一位婦人三十多歲。憂愁思慮不停,飲食沒有規律,脾胃受到損傷。面色黑黃沒有光澤,環繞嘴唇尤其嚴重。心中空虛像飢餓的樣子,但飢餓卻不想吃東西,氣短而呼吸急促。大抵心肺在上,運行榮衛而滋潤光澤於體表,應該顯露而不隱藏;腎肝在下,滋養筋骨而強化於內部,應當隱藏而不顯現;脾胃在中,主管傳化精微以灌溉四臟,平和而不停息。其氣一旦受傷,則四臟失調。憂思不停,氣機鬱結而不運行;飲食失節,氣耗損而不足。使得陰氣上溢於陽中,所以黑色出現在臉上。又經書說:脾氣通於口,其榮華表現在嘴唇。現在水反過來欺侮土,所以黑色出現在嘴唇。這是陰陽相反,病的逆證。《上古天真論》說:陽明脈衰老於上,面色開始焦枯。於是知道陽明之氣不足,所以用沖和順氣湯。這個藥是幫助陽明生發的方劑,以恢復其色澤罷了。【沖和順氣湯】
原文
葛根(一錢半) 升麻 防風 白芷(各一錢) 黃耆(八分) 人參(七分) 甘草(四分) 芍藥 蒼朮(各三分)
葛根(一錢半),升麻,防風,白芷(各一錢),黃耆(八分),人參(七分),甘草(四分),芍藥,蒼朮(各三分)。
原文
上㕮咀。作一服。水二盞。姜三片。棗兩個。煎至一盞。去渣。溫服。早飯後、午前。取天氣上升之時。使人之陽氣易達故也。數服而愈。
將藥材搗碎。作為一服。用水二盞,生薑三片,紅棗兩個,煎煮至一盞,去渣。溫服。在早飯後、午前服用。這是趁天氣上升的時候,使人體的陽氣容易到達的緣故。服了幾劑就痊癒了。
原文
內經曰。上氣不足。推而揚之。以升麻苦平。葛根甘溫。自地昇天。通行陽明之氣為君。人之氣以天地之疾風名之。氣留而不行者。以辛散之。防風辛溫。白芷甘辛溫。以散滯氣。用以為臣。蒼朮苦辛。蠲除陽明經之寒濕。白芍藥之酸。安太陰經之怯弱。十劑云。補可去弱。人參、羊肉之屬是也。人參黃耆、甘草、甘溫。益正氣以為臣。至真要大論云。辛甘發散為陽。生薑辛熱。大棗甘溫。和榮衛。開腠理。致津液。以復其陽氣。故以為使也。
《內經》說:上氣不足,應該向上推揚它。用升麻味苦性平,葛根味甘性溫,從地上升至天,通行陽明之氣作為君藥。人體的氣用天地間的疾風來命名。氣停留而不運行的,用辛味來發散它。防風味辛性溫,白芷味甘辛性溫,用來疏散滯氣,作為臣藥。蒼朮味苦辛,去除陽明經的寒濕;白芍藥味酸,安定太陰經的怯弱。十劑說:補可以去弱,人參、羊肉之類就是這樣。人參、黃耆、甘草味甘性溫,補益正氣作為臣藥。《至真要大論》說:辛甘發散為陽。生薑味辛性熱,大棗味甘性溫,調和榮衛,開通腠理,輸送津液,以恢復其陽氣,所以作為使藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。