衛生寶鑑

卷五

溫中益氣治驗

卷五/溫中益氣治驗4
原文
中書左丞相史公。年六旬有七。至元丁卯九月間。因內傷自利數行。覺肢體沉重。不思飲食。嗜臥懶言語。舌不知味。腹中疼痛。頭亦痛而噁心。醫以通聖散大作劑料服之。覆以厚衣。遂大汗出。前證不除而反增劇。易數醫。四月餘不愈。予被召至燕。命予治之。予診視得六脈沉細而微弦。不欲食。食即嘔吐。中氣不和。滯於升降。口舌乾躁。頭目昏眩、肢體倦怠。足胻冷。臥不欲起。丞相素不飲酒。肢體本瘦。又因內傷自利。又復獲汗。是重竭津液。脾胃愈虛。不能滋榮周身百脈。故使然也。非甘辛、大溫之劑。則不能溫養其氣。經云。脾欲緩急。食甘以緩之。又脾不足者。以甘補之。黃耆、人參之甘。補脾緩中。故以為君。形不足者溫之以氣。當歸辛溫。和血潤燥。木香辛溫。升降滯氣。生薑、益智、草豆蔻仁辛甘大熱。以蕩中寒。理其正氣。白朮、炙甘草、橘皮。甘苦溫乃厚腸胃。麥蘖面寬腸胃而和中。神麯辛熱。導滯消食而為佐使也。上件㕮咀一兩。水煎服之。嘔吐止。飲食進。越三日。前證悉去。左右侍者曰。前證雖去。九日不大便。如何。予曰。丞相年高氣弱。既利且汗。脾胃不足。陽氣虧損。津液不潤也。豈敢以寒涼有毒之劑下之。仲景曰。大發汗後。小便數。大便堅。不可用承氣湯。如此雖內結。宜以蜜煎導之。須臾去燥屎二十餘塊。遂覺腹中空快。上下氣調。又以前藥服之。喜飲食。但有所傷。則以橘皮枳朮丸消導之。至月餘。其病乃得平復。丞相曰。病既去矣。當服何藥以防其復來。予曰。不然。但慎言語。節飲食。不可服藥。夫用藥如用刑民。有罪則刑之。身有疾則藥之。無罪妄刑。是謂瘧民。無病妄藥。反傷正氣。軍志有曰。允當則歸。服而舍之可也。丞相說而然之。
白話
中書左丞相史公,年六十七歲。至元丁卯年九月間,因內傷而腹瀉數次,自覺四肢沉重,不想吃東西,嗜睡且懶得說話,舌頭失去味覺,腹部疼痛,頭部疼痛且噁心。醫師以通聖散大作劑量讓他服用,並以厚衣覆蓋,於是大汗出,但前述症狀不但沒有消除,反而更加嚴重。更換了多位醫師,經過四個多月仍未康復。我被召至燕地,奉命為他治療。我診視發現六脈沉細而微弦,不想吃東西,吃了就嘔吐,中氣不和,升降失常,口舌乾燥,頭目昏眩,四肢倦怠,小腿冷,不想起身。丞相向來不喝酒,身體本來就瘦弱,又因內傷腹瀉,再加上發汗,這是重傷津液,脾胃更加虛弱,不能滋養榮潤全身經脈,所以才會這樣。必須用甘辛、大溫的藥劑,才能溫養他的正氣。《內經》說:脾主緩,要用甘味來緩和它。又說脾氣不足的,要用甘味來補益。黃耆、人參的甘味,能補脾緩中,所以作為君藥。形體不足的要以氣來溫補。當歸辛溫,能和血潤燥。木香辛溫,能升能降,疏通滯氣。生薑、益智、草豆蔻仁辛甘大熱,能驅散中焦寒邪,調理正氣。白朮、炙甘草、橘皮,甘苦溫,能厚實腸胃。麥芽麵能寬腸胃而和中。神麯辛熱,能導滯消食,作為佐使藥。將以上藥材切片,每次一兩,水煎服用。嘔吐停止,能進飲食。過了三天,前述症狀全部消除。左右侍從說:症狀雖然消除了,但九日沒有大便,怎麼辦?我說:丞相年事已高,氣虛弱,既腹瀉又發汗,脾胃不足,陽氣虧損,津液不能滋潤腸道,怎麼敢用寒涼有毒的藥物來瀉下呢?仲景說:大發汗後,小便頻數,大便堅硬,不可使用承氣湯。這種情況雖然有內結,仍適宜用蜜煎導便。片刻後排出燥屎二十多塊,頓覺腹中空暢舒快,上下氣機調和。再用前面的藥物服用,喜歡飲食了。但若有飲食損傷,就用橘皮枳朮丸來消導治療。過了一個多月,病才完全康復。丞相說:病既然好了,應當服用什麼藥來預防復發呢?我說:不必如此。只要謹慎說話,節制飲食,不可隨便服藥。用藥如同用刑罰,百姓有罪才處以刑罰,身體有病才用藥物治療。無罪而濫用刑罰,叫做虐民;無病而亂用藥物,反而損傷正氣。兵法有說:恰當就當停止,服藥後也應放下不要過度。丞相聽了認為很對。
原文
【參朮調中湯】 治內傷自利。臍腹痛。肢體倦。不喜食。食即嘔。嗜臥懶言。足胻冷。頭目昏。
白話
【參朮調中湯】主治內傷腹瀉,臍腹疼痛,四肢倦怠,不喜歡吃東西,吃了就嘔吐,嗜睡懶言,小腿冷,頭目昏花。
原文
人參 黃耆(各五錢) 當歸身 厚朴(薑製) 益智仁 草豆蔻 木香 白朮甘草(炙) 神麯(炒) 麥蘖面 橘皮(各三錢)
白話
人參、黃耆(各五錢),當歸身、厚朴(薑汁製)、益智仁、草豆蔻、木香、白朮、炙甘草、炒神麯、麥芽麵、橘皮(各三錢)。
原文
上十二味、銼如麻豆大。每服一兩。水二盞。生薑三片。煎至一盞。去滓溫服。食前。
白話
以上十二味,切碎如麻豆大小。每次服用一兩,水二杯,加生薑三片,煎至一杯,去除藥渣,溫熱服用,在飯前服用。