四聖心源

卷九

卷九

卷九5
原文
瘡瘍之病,因寒邪傷營,血澀氣阻,積鬱成熱,肉腐為膿。陽盛則紅腫而外發,陰盛則黑塌而內陷。其輕則疥癬之疾,其重則腹內之病。
白話
瘡瘍這種疾病,是因為寒邪損傷了營氣,導致血液凝滯、氣機阻滯,積聚鬱結而化熱,肌肉腐爛化為膿液。陽氣旺盛時,就會紅腫而向外發展;陰氣旺盛時,就會顏色黑黯、塌陷而向內陷入。病情輕微的,就是疥癬之類的疾病;病情嚴重的,就是腹部內的疾病。
原文
《靈樞》義皙而無方,《金匱》法略而未備,後世外科之家,仰鑽莫入,茫若其言,玉版塵封,金匱云埋。
白話
《靈樞》的義理雖然明白,卻沒有記載方劑;《金匱》的治法雖然簡略,卻不夠完備。後代的外科醫家,向上鑽研也無法深入,對這些論述感到茫然,使得珍貴的典籍如同被灰塵封閉,金匱的內容也像被雲霧掩埋一樣。
原文
知若亞父,遭此難而身傾,腎如伯牛,構斯疾而命隕,賢智不解其義,而況餘子乎。
白話
智慧如范增(亞父),遭遇這種災難而身體傾頹;德行如冉耕(伯牛),染上這種疾病而喪失性命。賢能明智的人都無法理解其中的道理,更何況是其他一般人呢?
原文
往年目病,悔為庸妄所誤,寒泄脾陽,耳後壅腫,清膿如注,又幾誤於外科之手。
白話
往年我患有眼病,後悔被庸醫胡亂診治所耽誤,導致寒邪洩傷脾陽,耳後出現壅塞腫塊,清澈的膿液像水柱般流出,又差點被外科醫生誤治。
原文
遊息浮揚,一縷未斷,念之至今病悸,作瘡瘍解。
白話
氣息遊走不定、浮動上揚,只剩一絲氣息尚未斷絕,想到這些至今仍讓我心驚膽戰,因此寫下了這篇《瘡瘍解》。