原文
黃疸者,土濕而感風邪也。太陰濕土主令,以陽明戊土之燥,亦化而為太陰之濕。設使皮毛通暢,濕氣淫蒸,猶得外泄。
黃疸這種病,是因為脾土濕潤而又感受了風邪。太陰濕土當令,本來陽明戊土的燥氣,也會轉化為太陰的濕氣。假使皮膚毛孔通暢,濕氣過度蒸發,還能夠向外散泄。
原文
一感風邪,衛氣閉闔,濕淫不得外達,脾土堙郁,遏其肝木。
一旦感受風邪,衛氣就會閉合,濕氣不能向外發泄,脾土就會淤積堵塞,壓制肝木的生發。
肝和脾都向下陷落,食物不能消化,穀氣淤積混濁,轉化為熱邪。
淤積的熱邪向下運行,流到膀胱,小便就會閉塞不通,水道就不通暢。
原文
膀胱瘀熱,下無泄路,熏蒸淫泆,傳於周身,於是黃疸成焉。
膀胱有淤積的熱邪,下面沒有宣泄的通道,熱邪熏蒸蔓延,擴散到全身,於是黃疸就形成了。
原文
其病起於濕土而成於風木,以黃為土色,而色司於木,木邪傳於濕土,則見黃色也。
這個病起始於濕土而形成於風木,因為黃色是土的顏色,而顏色由木所掌管,木邪傳入濕土,就顯現出黃色。
原文
或傳於飲食,或傷於酒色,病因不同,總由於陽衰而土濕。濕在上者,陽鬱而為濕熱。濕在下者,陰鬱而為濕寒。乙木下陷而陽遏陰分,亦化為濕熱。甲木上逆而陰旺陽分,亦化為濕寒。視其本氣之衰旺,無一定也。
有的因飲食傳染,有的因酒色損傷,病因雖然不同,但根本原因都是陽氣衰退而脾土濕潤。濕氣偏於上部的,陽氣鬱結就變成濕熱。濕氣偏於下部的,陰氣鬱結就變成濕寒。乙木向下陷落而陽氣阻遏陰分,也會化為濕熱。甲木向上逆行而陰氣旺盛於陽分,也會化為濕寒。要根據本人元氣的強弱來判斷,並沒有固定不變的模式。
原文
其遊溢於經絡,則散之於汗孔。其停瘀於膀胱,則泄之於水道。近在胸膈,則湧吐其腐敗。遠在腸胃,則推蕩其陳宿。
濕熱在經絡中遊走浸潤,就讓它從汗孔散發出去。停滯淤積在膀胱的,就讓它從水道宣泄出去。病邪接近胸膈的,就催吐排出腐敗之物。病邪遠在腸胃的,就攻下蕩滌陳舊的積滯。
原文
酌其溫涼寒熱,四路滌清,則證有變狀而雅無遁所,凡諸疸病,莫不應手消除也。
根據病情的溫涼寒熱性質,從四個途徑清除病邪,那麼症狀無論怎樣變化都沒有遺漏之處,各種黃疸病,沒有不能手到病除的。
食物進入胃中,脾陽消化研磨,蒸化其中的精華液體,轉化為肺氣。
肺氣宣發肅降,向外發散到皮毛而成為汗,向內滲透到膀胱而成為尿。
汗液和尿液正常輸布排泄,脾土不受濕氣侵犯,肝木之氣發達暢通,就不會發生黃疸病。
原文
陽衰土濕,水穀消遲,穀精堙郁,不能化氣,陳腐壅遏,阻滯脾土,木氣遏陷,土木鬱蒸,則病黃疸。
陽氣衰退而脾土濕潤,食物消化遲緩,穀物的精華淤積堵塞,不能轉化為正氣,陳舊腐敗的東西堵塞遏阻,阻礙脾土功能,肝木之氣受到壓抑陷落,脾土與肝木共同淤積蒸騰,就會發生黃疸病。
原文
中氣不運,升降失職,脾陷則大便滑溏,胃逆則上脘痞悶。濁氣熏騰,噁心欲吐,惡聞穀氣。食則中氣愈郁,頭眩心煩。此當擴清其菀陳,除舊而布新也。
中焦氣機不能運行,升降功能失常,脾氣下陷就大便稀溏,胃氣上逆就上腹部脹滿堵塞。濁氣熏蒸上升,噁心想吐,厭惡聞到食物的氣味。進食後中焦之氣更加鬱結,頭暈心煩。這應當清除體內的淤積廢物,去除陳舊的而布散新的生機。
原文
酒醴之性,濕熱之媒,其濡潤之質,入於臟腑,則生下濕,辛烈之氣,騰於經絡,則生上熱。
酒的性味,是濕熱的媒介,它的濡潤性質進入臟腑,就會產生下濕,它的辛烈之氣升騰於經絡,就會產生上熱。
原文
汗溺流通,濕氣下泄而熱氣上達,可以不病。汗溺閉塞,濕熱遏瘀,乃成疸病。
汗液和尿液流通正常,濕氣向下宣泄而熱氣向上通達,就可以不發病。汗尿閉塞不通,濕熱受到遏制淤積,就成為黃疸病。
原文
其性嗜熱飲者,則濡潤之下傷差少,而辛烈之上傷頗重。
那些嗜好熱飲的人,濡潤對下部的損傷稍微輕一些,而辛烈對上部的損傷比較重。
原文
其性嗜冷飲者,則辛烈之上傷有限,而濕寒之下傷為多。
那些嗜好冷飲的人,辛烈對上部的損傷有限,而濕寒對下部的損傷較多。
原文
至於醉後發渴,涼飲茶湯,寒濕傷脾者,不可勝數,未可以濕熱概論也。
至於醉酒後口渴,涼著喝喝茶湯水,寒濕損傷脾胃的,不可勝數,不能都用濕熱來一概而論。
腎主管潛藏,相火在下面潛藏而不外泄,是腎臟封藏的功勞。
原文
精去則火泄而水寒,寒水氾濫,浸淫脾土,脾陽頹敗,則濕動而寒生。
精華流失就會火氣外泄而水液變寒,寒冷的水液泛濫,浸潤侵犯脾土,脾陽衰敗,就會濕氣發動而寒邪產生。
原文
故好色之家,久而火泄水寒,土濕陽虧,多病虛勞,必然之理也。
所以好色的人家,時間長了就會火泄水寒,脾土濕潤而陽氣虧虛,大多會生虛勞之病,這是必然的道理。
原文
水土寒濕,不能生長木氣,乙木遏陷,則生下熱。土木合邪,傳於膀胱,此疸病所由生也。
水與土都寒濕,就不能生長木氣,乙木受到遏制而下陷,就會產生下部熱邪。脾土與肝木合邪,傳入膀胱,這就是黃疸病產生的原因。
原文
其濕熱在於肝膽,濕寒在於脾腎。人知其陰精之失亡而不知其相火之敗泄,重以滋陰助濕之品,敗其脾腎微陽,是以十病九死,不可活也。甘草茵陳湯
濕熱在於肝膽,濕寒在於脾腎。人們只知道陰精的流失,卻不知道相火的敗泄,還重用滋陰助濕的藥物,敗壞了脾腎微弱的陽氣,所以十個病人九個死亡,不能存活。甘草茵陳湯
原文
茵陳(三錢) 梔子(三錢) 大黃(三錢) 甘草(三錢,生)煎大半杯,熱服。治谷疸腹滿尿澀者。
茵陳三錢、梔子三錢、大黃三錢、甘草三錢,生用。煎煮大半杯,熱服。治療谷疸腹部脹滿、小便澀滯的人。
原文
服後小便當利,尿如皂角汁狀,其色正赤。一宿腹減,黃從小便去也。茵陳五苓散白朮 桂枝 豬苓 茯苓 澤瀉
服用後小便應當通暢,尿像皂角汁的形狀,顏色正紅。一夜之間腹部就會減輕,黃疸隨小便而去。茵陳五苓散:白朮、桂枝、豬苓、茯苓、澤瀉
原文
等分,為散,每用五錢,調茵陳蒿末一兩,空腹米飲和服一湯匙,日三服。多飲熱湯,取汗。治日暮寒熱者。
等份,研為散末,每次用五錢,調入茵陳蒿末一兩,空腹時用米湯調和服用一湯匙,每日服用三次。多喝熱湯,讓身體出汗。治療傍晚時分發冷發熱的病人。
原文
硝黃梔子湯大黃(四錢) 芒硝(三錢) 梔子(三錢)煎大半杯,熱服。治汗出腹滿者。梔子大黃湯
硝黃梔子湯:大黃四錢、芒硝三錢、梔子三錢。煎煮大半杯,熱服。治療出汗而腹部脹滿的人。梔子大黃湯
原文
梔子(三錢) 香豉(三錢) 大黃(三錢) 枳實(三錢)煎一杯,熱分三服。治酒疸心中懊憹熱疼,噁心欲吐者。元滑苓甘散元明粉 滑石 甘草 茯苓
梔子三錢、香豉三錢、大黃三錢、枳實三錢。煎煮一杯,熱著分三次服用。治療酒疸心中郁悶惱怒、熱痛,噁心想吐的人。元滑苓甘散:元明粉、滑石、甘草、茯苓
原文
等分,為末,大麥粥汁和服一湯匙,日三服。治色疸額黑身黃者。服後病從大小便去,尿黃糞黑,是其候也。
等份,研為細末,用大麥粥汁調和服用一湯匙,每日三次。治療色疸額頭發黑、身體發黃的人。服用後病邪從大小便而去,尿色發黃、糞便發黑,就是有效的徵兆。
原文
色疸日晡發熱惡寒,膀胱急,小便利,大便黑溏,五心熱,腹脹滿,身黃,額黑,此水土瘀濁之證,宜瀉水去濕,通其二便。仲景用硝礬散,硝石清熱,礬石去濕。此變而為滑石、元明粉,亦即硝礬之意。用者酌量而通融之,不可拘泥。
色疸在傍晚時分發熱怕冷,膀胱急迫,小便通暢,大便黑色稀溏,五心發熱,腹部脹滿,身體發黃,額頭發黑,這是水土淤濁的證候,適宜瀉水去濕,疏通大小便。仲景用硝礬散,硝石清熱,礬石去濕。這裡變為滑石、元明粉,也就是硝礬的意思。使用的人斟酌變通,不可拘泥固執。
原文
黃疸之家,脾腎濕寒,無內熱者,當用薑、附、茵陳,不可誤服硝黃也。
黃疸病人,如果脾腎濕寒,沒有內熱的應當用生薑、附子、茵陳,不可錯誤地服用芒硝、大黃。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。