四聖心源

卷四

精遺

卷四/勞傷解25
原文
精藏於腎而交於心,則精溫而不走。精不交神,乃病遺泄,其原由於肝脾之不升。
白話
精華儲藏於腎臟而與心相交,則精氣溫暖而不外泄。精華不與心神相交,就會導致遺泄的病症,其根本原因在於肝脾之氣不升。
原文
丙火下行而化壬水,癸水上行而化丁火。壬水主藏,陽歸地下者,壬水之蟄藏也。
白話
丙火向下運行而化為壬水,癸水向上運行而化為丁火。壬水的主要功能是收藏,陽氣回歸地下,便是壬水的蟄藏。
原文
壬水非寒則不藏,陰陽之性,熱則發揚而寒則凝閉,自然之理。壬水蟄藏,陽秘於內,則癸水溫暖。溫氣左升,是生乙木。升而不已,積溫成熱,是謂丁火。水之生木而化火者,以其溫也。
白話
壬水若非寒冷就不能收藏,這是陰陽之性,熱則發散,寒則凝結封閉,乃自然之理。壬水蟄藏,陽氣秘藏於內,則癸水溫暖。溫氣向左上升,於是產生乙木。上升不止,積累溫熱而成熱,稱為丁火。水之所以能生木而化火,是因為它的溫熱。
原文
木火生長,陽氣發達,陰精和煦,故不陷流。
白話
木火生長,陽氣旺盛,陰精溫和,所以不會陷入流散。
原文
壬水失藏,則陽泄而腎寒。水寒不能生木,木氣下郁,則生疏泄。
白話
壬水失去收藏,則陽氣外泄而腎臟寒冷。水寒則不能生木,木氣向下郁結,便會產生疏泄。
原文
木以疏泄為性,愈鬱則愈欲泄,以其生意不遂,時欲發舒之故也。遇夜半陽生,木鬱欲動,則夢交接。木能疏泄而水不蟄藏,是以流溢不止也。甚有木鬱而生下熱,宗筋常舉,精液時流。
白話
木的性質以疏泄為主,越是郁結就越想發泄,因為它的生機不暢,時常想要發抒。遇到半夜陽氣回升,木的郁結想要活動,就會在夢中交接。木能疏泄而水不蟄藏,所以流溢不止。更有甚者,木郁而生下身發熱,陰莖常勃起,精液時常流出。
原文
庸工以為相火之旺,用知母、黃柏瀉之,是益其癸水之寒而增其乙木之陷也。
白話
庸醫以為相火旺盛,使用知母、黃柏來瀉火,這只會增加癸水的寒性,並加重乙木的陷落。
原文
乙木之升,權在己土,木生於水而實長於土,土運則木達。
白話
乙木的上升,關鍵在於己土,木生於水而實際在土中生長,土運行則木暢達。
原文
以脾陽升布,寒去溫回,冰泮春生,百卉榮華故也。
白話
因為脾陽上升散布,寒氣消除而溫暖回歸,冰融化、春天到來,百花繁榮,便是這個緣故。
原文
蓋戊土西降,則化辛金,北行則化癸水,己土東昇,則化乙木,南行則化丁火。
白話
戊土向西下降,則化為辛金;向北運行則化為癸水;己土向東上升,則化為乙木;向南運行則化為丁火。
原文
金水之收藏,實胃陰之右轉,木火之生長,即脾陽之左旋也。土濕陽衰,生氣不達,是以木陷而不升。
白話
金水的收藏,其實是胃陰的右轉;木火的生長,就是脾陽的左旋。土濕而陽氣衰微,生發之氣不能通達,因而木陷而不升。
原文
人知壬水之失藏而不知乙木之不生,知乙木之不生而不知己土之弗運,乃以清涼固澀之品,敗其脾陽而遏其生氣,病隨藥增,愈難挽矣。玉池湯。
白話
一般人只知道壬水失去收藏,卻不知道乙木不生;知道乙木不生,卻不知道己土不運,於是使用清涼固澀的藥物,破壞了脾陽,抑制了生機,病情隨著藥物而加重,更加難以挽回。玉池湯。
原文
甘草(二錢) 茯苓(三錢) 桂枝(三錢) 芍藥(三錢) 龍骨(二錢) 牡蠣(三錢) 附子(三錢) 砂仁(一錢,炒,研去皮)煎大半杯,溫服。
白話
甘草二錢、茯苓三錢、桂枝三錢、芍藥三錢、龍骨二錢、牡蠣三錢、附子三錢、砂仁一錢(炒,研去皮),煎至大半杯,溫熱服用。
原文
遺精之證,腎寒脾濕,木鬱風動,甘草、茯苓,培土瀉濕,桂枝、芍藥,疏木清風,附子、砂仁、暖水行郁,龍骨、牡蠣,藏精斂神。
白話
遺精的證候,腎寒脾濕,木鬱風動,甘草、茯苓用以培補脾胃、瀉除濕氣,桂枝、芍藥用以疏肝、清風,附子、砂仁用以溫暖水行、化解郁結,龍骨、牡蠣用以收斂精氣、安神。
原文
水土暖燥,木氣升達,風靜郁消,遺泄自止。
白話
水與土溫暖乾燥,木氣上升暢達,風靜郁消,遺泄自然停止。
原文
其濕旺木鬱而生下熱,倍茯苓、白芍,加澤瀉、丹皮,瀉脾濕而清肝熱,不可謬用清涼滋潤,敗其脾腎之陽。
白話
若濕氣旺盛、木氣郁結而生下身發熱,則加倍使用茯苓、白芍,並加入澤瀉、丹皮,以瀉脾濕而清肝熱,切不可錯誤使用清涼滋潤的藥物,以免損傷脾腎之陽。
原文
蓋腎精遺失,泄其陽根,久而溫氣亡脫,水愈寒而土愈濕。
白話
因為腎精流失,洩漏了陽的根本,長久下來溫氣喪失,水越發寒冷而土越發潮濕。
原文
火土雙虧,中氣必敗,未有失精之家,陰虛而生燥熱者。
白話
火與土兩者皆虛,中氣必衰,從未有失精者因陰虛而生燥熱。
原文
其木鬱下熱,脾陽未虧,清其肝火,不至為害。若脾陽已虧,誤用清潤,則土敗而人亡矣。
白話
若木鬱而產生下身熱,但脾陽尚未虛損,則清其肝火,不至於造成危害。若脾陽已經虛損,錯誤使用清潤藥物,就會導致土氣敗壞,甚至危及性命。
原文
仲景《金匱》亡血失精之義,後人一絲不解也。
白話
張仲景《金匱要略》中關於亡血失精的義理,後人絲毫未能理解。
原文
靈雪丹甘草 薄荷 甘遂 朝腦 陽起石 紫蘇葉(各三錢)。
白話
靈雪丹(甘草、薄荷、甘遂、朝腦、陽起石、紫蘇葉各三錢)。
原文
共研,碗盛,紙餬口,細錐紙上密刺小孔。另用碟覆碗上,碗邊寬餘半指,黑豆麵固。濟沙鍋底鋪粗沙,加水。坐碗沙上,出水一寸。炭火煮五香,水耗,常添熱水。
白話
共同研磨後,用碗盛裝,紙封口,用細錐在紙上密刺小孔。另取碟覆蓋在碗上,碗邊留出半指寬的空隙,用黑豆麵固定。在沙鍋底部鋪上粗沙,加入水。把碗放在沙上,使水面高出一寸。用炭火煎煮五香,水若減少,需時常添加熱水。
原文
水冷取出,入麝香少許,研細,蟾酥少許,人乳浸化。
白話
等水冷卻後取出,加入少許麝香,研磨細碎,再加入少許蟾酥,用人乳浸化。
原文
蔥涕、官粉、煉蜜為丸,綠豆大,瓷瓶封收。津水研半丸,掌上塗玉塵頭。約一兩時,塵頂蘇麻,便是藥力透徹。秘精不泄,甚有良功。
白話
蔥涕、官粉、煉蜜製成丸藥,丸粒如綠豆大小,用瓷瓶封存備用。以津水研磨半丸,塗在手掌上的玉塵頭(大約一小時),待藥力透徹後,則能秘精不泄,功效卓著。
原文
若遺泄不止,勢在危急,先煉此藥,封之日落,研塗。一夜不走,腎精保固。徐用湯、丸。
白話
如果遺泄不止,形勢危急,先煉製此藥,封存至日落後,研末塗抹。一夜之間不流失,腎精得以保固。隨後再使用湯藥、丸劑。