原文
痎瘧者,陰邪閉束,郁其少陽之衛氣也。人之六經,三陰在裡,三陰在表,寒邪傷人,同氣相感,內舍三陰。
痎瘧這種病,是陰邪閉塞束縛,鬱滯了少陽經的衛氣。人體的六經,三陰經在內,三陽經在外,寒邪傷害人體,同氣相感應,內藏於三陰經。
原文
少陽之經,在二陽之內,三陰之外,內與邪遇,則相爭而病作。
少陽經,在二陽經的內側,三陰經的外側,在內與邪氣相遇,就會互相爭鬥而發病。
剛開始與邪氣相遇時,衛氣鬱結阻滯,不能向下運行,逐漸積聚而越來越盛。
原文
內與陰爭,陰邪被逼,外乘陽位,里束衛氣,閉藏而生外寒。
在內與陰邪爭鬥,陰邪被逼迫,向外侵犯陽位,在內束縛衛氣,閉塞藏守而產生外寒。
原文
衛為陰束,竭力外發,重圍莫透,鼓盪不已,則生戰慄。
衛氣被陰邪束縛,極力向外發散,但層層包圍無法突破,鼓動震盪不止,就會產生戰慄。
原文
少陽甲木從相火化氣,及其相火鬱隆,內熱大作,陰退寒消,則衛氣外發而病解焉。
少陽甲木之氣從相火化生,等到相火鬱結旺盛,內熱大發作,陰邪退去寒氣消除,衛氣就向外發散而病解了。
原文
衛氣晝行六經二十五周,夜行五臟二十五周,寒邪淺在陽經,則晝與衛遇而日發,深在五臟,則夜與衛遇而暮發。衛氣離,則病休,衛氣集,則病作。緣邪束於外,則惡寒,陽鬱於內,則發熱。
衛氣白天在六經運行二十五周,夜間在五臟運行二十五周,寒邪淺在陽經,就在白天與衛氣相遇而每日發作;深入五臟,就在夜間與衛氣相遇而在傍晚發作。衛氣離開,病就停止;衛氣聚集,病就發作。因為邪氣束縛在外,就會怕冷;陽氣鬱結在內,就會發熱。
原文
陽旺而發之速,則寒少而熱多,陽虛而發之遲,則寒多而熱少。陽氣日盛,則其作日早。陽氣日衰,則其作日晏。陽氣退敗,不能日與邪爭,則間日乃作。
陽氣旺盛而發作得快,就寒少熱多;陽氣虛弱而發作得慢,就寒多熱少。陽氣一天天旺盛,發作時間就一天天提早;陽氣一天天衰弱,發作時間就一天天延後。陽氣衰退敗壞,不能每天與邪氣爭鬥,就隔天才發作。
原文
此以暑蒸汗泄,浴於寒水,寒入汗孔,舍於腸胃之外,經臟之間。
這是因為暑熱蒸騰汗液外泄,又用冷水洗浴,寒氣從汗孔侵入,停留在腸胃之外、經絡臟腑之間。
原文
秋傷於風,閉其腠理,衛氣鬱遏,外無泄路,內陷重陰之中,鼓動外發,則成瘧病也。
秋天被風邪所傷,閉塞了腠理,衛氣鬱結阻遏,向外沒有出路,向內陷入重陰之中,鼓動而向外發作,就形成瘧病。
先被寒邪所傷,然後又中了風邪,先發冷後發熱,這叫做寒瘧。
先中了風邪,然後又被寒邪所傷,先發熱後發冷,這叫做溫瘧。
原文
以冬中風邪,泄其衛氣,衛愈泄而愈閉,郁為內熱。
因為冬天中了風邪,泄散了衛氣,衛氣越是泄散就越閉塞,鬱積而成為內熱。
又加上被寒邪所傷,束縛了皮毛,熱氣沒有出路,內藏於骨髓之中。
原文
春陽發動,內熱外出,而表寒閉束,欲出不能,遇盛暑毒熱,或用力煩勞,氣蒸汗流,熱邪與汗皆出,表裡如焚。
春天陽氣發動,內熱向外排出,但外表寒邪閉塞束縛,想要出來卻不能,遇到盛夏酷熱,或用力過度煩勞,氣機蒸騰汗液流出,熱邪與汗一同排出,表裡像火燒一樣。
原文
及其盛極而衰,復反故位,陰氣續復,是以寒生也。
等到熱勢旺盛到極點而衰退,又返回原來的位置,陰氣接續恢復,因此寒氣產生。
那種只發熱而不發冷的,叫做癉瘧。癉瘧就是溫瘧中較重的類型。
原文
以其陽盛陰虛,肺火素旺,一當汗出而感風寒,衛鬱熱發,傷其肺氣,手足如烙,煩冤欲嘔。陽亢陰枯,是以但熱無寒。
因為這種人陽氣旺盛陰液虛弱,肺火本來就旺,一旦出汗又感受風寒,衛氣鬱結熱氣發作,損傷了肺氣,手腳像被烙一樣發燙,煩悶鬱結想要嘔吐。陽氣亢盛陰液枯竭,所以只發熱不發冷。
原文
其熱內藏於心,外舍分肉之間,令人神氣傷損,肌肉消鑠,瘧之最劇者也。
這種熱邪內藏於心,外居於分肉之間,使人神氣受損傷,肌肉消瘦,是瘧疾中最嚴重的。
原文
其寒多而熱少者,是謂牝瘧。以其陰盛陽虛,衛郁不能透發,故寒多熱少。
那種寒多而熱少的,叫做牝瘧。因為陰氣旺盛陽氣虛弱,衛氣鬱結不能透發,所以寒多熱少。
原文
蓋瘧病之寒,因陰邪之束閉,瘧病之熱,緣衛陽之郁發。
瘧病的寒,是因為陰邪的束縛閉塞;瘧病的熱,是因為衛陽的鬱結髮散。
原文
其相火虛虧,鬱而不發,則純寒而無熱,相火隆盛,一郁即發,則純熱而無寒。
如果相火虛弱虧損,鬱結而不能發散,就純粹是寒而沒有熱;相火旺盛,一旦鬱結就發作,就純粹是熱而沒有寒。
原文
其熱多者,由相火之偏勝,其寒多者,因相火之偏虛也。
原文
瘧在少陽,其脈自弦,弦數者火盛則多熱,弦遲者水盛則多寒,理自然耳。柴胡栝蔞乾薑湯
瘧疾在少陽經,其脈自然呈弦象,脈弦數的表示火盛則多熱,脈弦遲的表示水盛則多寒,道理本來就是如此。柴胡栝蔞乾薑湯
原文
柴胡(三錢) 黃芩(三錢) 甘草(二錢) 人參(一錢) 生薑(三錢) 大棗(三枚) 乾薑(三錢) 栝蔞(三錢)煎大半杯,熱服,覆衣。嘔加半夏。治寒瘧先寒後熱者。柴胡桂枝幹薑湯
柴胡三錢、黃芩三錢、甘草二錢、人參一錢、生薑三錢、大棗三枚、乾薑三錢、栝蔞三錢,煎取大半杯,熱服,加衣蓋被。嘔吐加半夏。治療寒瘧先寒後熱的。柴胡桂枝乾薑湯
原文
柴胡(三錢) 甘草(二錢) 人參(一錢) 茯苓(三錢) 桂枝(三錢) 乾薑(三錢)煎大半杯,熱服,覆衣。治牝瘧寒多熱少,或但寒不熱者。白虎桂枝柴胡湯
柴胡三錢、甘草二錢、人參一錢、茯苓三錢、桂枝三錢、乾薑三錢,煎取大半杯,熱服,加衣蓋被。治療牝瘧寒多熱少,或只寒不熱的。白虎桂枝柴胡湯
原文
石膏(三錢) 知母(三錢) 甘草(二錢) 粳米(半杯) 桂枝(三錢) 柴胡(三錢)煎大半杯,熱服,覆衣。
石膏三錢、知母三錢、甘草二錢、粳米半杯、桂枝三錢、柴胡三錢,煎取大半杯,熱服,加衣蓋被。
原文
治溫瘧先熱後寒,熱多寒少,或但熱不寒者。減味鱉甲煎丸
治療溫瘧先熱後寒,熱多寒少,或只熱不寒的。減味鱉甲煎丸
原文
鱉甲(二兩四錢) 柴胡(一兩二錢) 黃芩(六錢) 人參(二錢) 半夏(二錢) 甘草(二錢) 桂枝(六錢) 芍藥(一兩) 丹皮(一兩) 桃仁(四錢) 阿膠(六錢) 大黃(六錢) 乾薑(六錢) 葶藶(二錢)
鱉甲二兩四錢、柴胡一兩二錢、黃芩六錢、人參二錢、半夏二錢、甘草二錢、桂枝六錢、芍藥一兩、丹皮一兩、桃仁四錢、阿膠六錢、大黃六錢、乾薑六錢、葶藶二錢。
原文
為末,用清酒一罐,入灶下灰一升,煮鱉甲,消化,絞汁,去渣,入諸藥,煎濃,留藥末,調和為丸,如梧子大,空腹服七丸,日三服。治久瘧不愈,結為癥瘕,名曰瘧母。
研為細末,用清酒一罐,加入灶下灰一升,煮鱉甲使其融化,絞取汁液,去渣,放入其他藥物,煎濃,保留藥末,調和做成丸子,如梧桐子大,空腹服用七丸,每日三次。治療久瘧不愈,結成癥瘕,名叫瘧母。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。