原文
脈下利之脈,宜微小,不宜浮洪;宜滑大,不宜弦急;宜身涼,不宜身熱。經所謂;身涼脈細者生,身熱脈大者死。是亦大概言之耳,不可一途而論也。
診斷下痢的脈象,適宜微小,不適宜浮洪;適宜滑大,不適宜弦急;適宜身體涼爽,不適宜身體發熱。經典上說:身體涼爽、脈象細小的可以存活;身體發熱、脈象洪大的會死亡。這也只是大概的說法,不能一概而論。
王叔和說:下痢的脈象微小反而是主導,脈象浮大洪大的就沒有痊癒的日子。
原文
夫痢乃濕、熱、食積三者,下青、黃、赤、白、黑五色也。
痢疾是由濕、熱、食積這三種因素造成的,會排出青、黃、赤、白、黑五種顏色的糞便。
原文
濕熱傷血分則赤,傷氣分則白,氣血俱傷,則赤白相兼。黃者食積,黑者濕勝也。
濕熱損傷血分就會拉出紅色,損傷氣分就會拉出白色,氣血都受損傷,就會紅白相間。黃色的是食積,黑色的是濕氣過盛。
原文
其症臍腹㽲痛,或下鮮血,或下瘀血,或下紫黑血,或下白膿,或赤白相雜,或下如豆汁,或如魚腦髓,或如屋漏水,裡急後重,頻欲登厠,晝夜無度。治
它的症狀是肚臍周圍劇烈疼痛,有時拉出鮮血,有時拉出瘀血,有時拉出紫黑色的血,有時拉出白色膿液,有時紅白相混,有時拉出像豆汁一樣的東西,有時像魚腦髓,有時像屋頂漏下的雨水,裡急後重,頻繁地想上廁所,白天晚上都沒有節制。
原文
治法行氣和血,開鬱散結。瀉脾胃之濕熱,消臟腑之積滯。
治療方法是疏理氣機、調和血液,解開鬱結、消散凝塊。瀉去脾胃的濕熱,消除臟腑的積滯。
原文
經云:熱積氣滯而為痢,其初只宜立效散,一服即愈。
經典上說:熱邪積聚、氣機阻滯而形成痢疾,剛開始時只適合用立效散,服用一次就能痊癒。
原文
或木香導氣湯,以推其邪,以徹其毒,皆良法也。痢稍久者不可下,胃虛故也。調中理氣湯,加味香連丸之類,擇便用之。痢多屬熱,亦有虛與寒者。虛者補之,寒者溫之,以神效參香散主之。
或者用木香導氣湯,來推動驅逐邪氣,徹底清除毒素,這些都是好方法。痢疾病程稍久的不能使用攻下法,因為胃氣虛弱的緣故。調中理氣湯、加味香連丸這類方劑,可以選擇方便的使用。痢疾大多屬於熱證,但也有虛證和寒證。虛證就用補益的方法,寒證就用溫熱的方法,用神效參香散為主來治療。
原文
蓋痢之初,邪毒正盛,宜推蕩之,不可用粟殼、訶子收澀之藥;則淹纏不已。痢之稍久,真氣下陷,宜收澀之。
因為痢疾剛開始時,邪毒正旺盛,適合用推蕩的方法,不能使用罌粟殼、訶子這類收斂固澀的藥物;否則會使病情拖延纏綿不癒。痢疾病程稍久,正氣下陷,就適合用收斂固澀的方法。
原文
不可用巴豆、牽牛通利之劑,用之則必致殺人。又有下痢噤口而不食者,亦有二也。有脾虛,有脾熱。
不能使用巴豆、牽牛這類猛烈通利的藥劑,使用了就一定會導致人死亡。還有一種是下痢導致牙關緊閉、無法進食的,也有兩種情況。一種是脾虛,一種是脾熱。
原文
脾虛者,參苓白朮散,脾熱,參連湯,或倉連煎之類。
脾虛的,用參苓白朮散;脾熱的,用人參黃連湯,或者倉連煎這類方劑。
原文
大凡下痢純紅者,如塵腐色者,如屋漏水者,大孔開如竹筒者,唇如硃紅者,俱死症也。如魚腦髓者,身熱脈大者,俱半死半生。方
大凡下痢純紅色的,顏色像塵土腐敗的,像屋頂漏水的,肛門張開像竹筒的,嘴唇像硃砂一樣紅的,這些都是死證。像魚腦髓的,身體發熱、脈象洪大的,這些都是半死半生。
原文
木香導氣湯 治痢疾初起,腹痛,紅白相雜,裡急後重,發熱噤口,不拘老幼,先與一服甚效。
木香導氣湯:治療痢疾剛開始發作,腹痛,糞便紅白相雜,裡急後重,發燒,無法進食,不論老人小孩,先服用一劑效果很好。
原文
大黃(一錢五分) 檳榔(一錢二分) 厚朴(一錢二分) 白芍藥(一錢二分) 黃連(一錢二分) 歸尾(八分) 茯苓(八分) 朴硝(一錢二分) 木香(五分) 小便赤加滑石(一錢五分) 木通(一錢)
大黃(一錢五分)、檳榔(一錢二分)、厚朴(一錢二分)、白芍藥(一錢二分)、黃連(一錢二分)、歸尾(八分)、茯苓(八分)、朴硝(一錢二分)、木香(五分)。如果小便顏色赤紅,就加滑石(一錢五分)、木通(一錢)。
原文
上銼一劑,水二鍾,煎至八分,濾去渣,空心熱服。
將以上藥材切碎,作為一劑,用水兩碗,煎煮到剩八分,濾去藥渣,在空腹時趁熱服用。
原文
閘板丹(張小庵傳)〔批〕(按此方治痢,以推其邪而徹其毒也) 治痢初起,以此丹推蕩其邪毒。
閘板丹(張小庵傳授)〔批〕(按:這個方劑治療痢疾,是用來推動驅逐邪氣並徹底清除毒素的)治療痢疾剛開始發作,用這個藥丹來推蕩體內的邪毒。
原文
黃丹(一兩,水飛) 黃蠟(一兩) 乳香(一錢) 沒藥(一錢) 杏仁(八個,去皮尖) 巴豆(八個,去油)
黃丹(一兩,用水飛法處理)、黃蠟(一兩)、乳香(一錢)、沒藥(一錢)、杏仁(八個,去掉皮和尖端)、巴豆(八個,去掉油脂)。
原文
上將五味為末,將黃蠟熔化,後將藥末同蠟拌勻,攪冷成塊。每服一丸,如黃豆大,空心服。
將以上五味藥(黃丹、乳香、沒藥、杏仁、巴豆)研磨成粉末,把黃蠟熔化,然後將藥末與蠟攪拌均勻,攪拌冷卻後凝結成塊。每次服用一丸,大小像黃豆一樣,在空腹時服用。
原文
紅痢,冷甘草湯下;白痢,冷乾薑湯下;水瀉,冷米湯下。
如果是紅痢,用冷的甘草湯送服;白痢,用冷的乾薑湯送服;水瀉,用冷的米湯送服。
原文
立效散(雲林制)〔批〕(按此方治熱積氣滯而為痢者,以黃連清熱,枳殼破氣,清平之劑) 治痢,腹中癘痛,赤白相兼,即止。
立效散(雲林制定)〔批〕(按:這個方劑治療因熱邪積聚、氣機阻滯而形成的痢疾,用黃連清熱,枳殼破氣,是性質清涼平和的方劑)治療痢疾,腹中劇烈疼痛,糞便紅白相兼,服用後就能停止。
原文
黃連(四兩,酒洗,吳茱萸二兩,同炒,去茱萸用) 枳殼(二兩,麩炒)
黃連(四兩,用酒洗過,與吳茱萸二兩一同炒製,然後去掉吳茱萸使用)、枳殼(二兩,用麩皮炒過)。
原文
上為末,每服三錢,空心酒送下。泄瀉,米湯下。噤口痢,陳倉米湯下。
將以上藥材研磨成粉末,每次服用三錢,在空腹時用酒送服。如果是泄瀉,用米湯送服。如果是噤口痢,用陳倉米湯送服。
調中理氣湯:朱丹溪說:調理氣機,那麼裡急後重的症狀自然就會消除。就是這個道理。
原文
蒼朮(米泔浸,炒) 片術(炒,各一錢) 陳皮(八分) 厚朴(姜炒,七分) 枳殼(一錢) 白芍(炒,一錢) 檳榔(一錢) 木香(八分)
蒼朮(用米泔水浸泡後炒過)、片術(炒過,各一錢)、陳皮(八分)、厚朴(用生薑炒過,七分)、枳殼(一錢)、白芍(炒過,一錢)、檳榔(一錢)、木香(八分)。
將以上藥材切碎,作為一劑,用水兩盞,煎煮到剩一盞,濾去藥渣,在空腹時溫服。
原文
如赤痢,厚朴、芍藥俱不必炒,再加黃連、條芩各一錢五分。白痢只依本方。
如果是紅痢,厚朴、芍藥都不必炒,再加入黃連、條芩各一錢五分。如果是白痢,就只依照這個原方。
原文
加味香連丸 〔批〕(按此方治痢,調理之劑) 此方治痢之總司。
加味香連丸:〔批〕(按:這個方劑治療痢疾,是調理用的方劑)這個方子是治療痢疾的總管。
原文
黃連(二兩,炒) 吳茱萸(滾水泡,炒,二兩) 木香(一錢) 白豆蔻(帶殼麵裹火煨,一錢五分) 秘方加乳香、沒藥(各一錢)
黃連(二兩,炒過)、吳茱萸(用滾水泡過,再炒,二兩)、木香(一錢)、白豆蔻(帶殼用麵包裹後用火煨過,一錢五分)。秘方再加入乳香、沒藥(各一錢)。
原文
上為細末,用烏梅二兩,滾水泡去核,搗和為丸如梧桐子大。每服三十丸。
將以上藥材研磨成細末,用烏梅二兩,用滾水泡過去掉核,搗爛混合藥末製成丸藥,大小像梧桐子。每次服用三十丸。
原文
白痢,乾薑湯下;血痢,甘草湯下;赤白相兼,二味泡湯下,白瀉,米湯下。
白痢,用乾薑湯送服;血痢,用甘草湯送服;紅白相兼的痢疾,用乾薑和甘草兩種泡的湯送服;白色水瀉,用米湯送服。
原文
倉廩散 治赤白痢疾,發熱不退。凡下痢有積、有暑,如用藥不效,即是腸胃有風邪熱也。此方甚效。
倉廩散:治療赤白痢疾,發燒不退。凡是下痢有積滯、有暑邪,如果吃藥沒有效果,就是腸胃有風邪和熱邪。這個方子效果很好。
原文
即人參敗毒散加黃連、陳倉米、薑、棗煎服。噤口痢,加石蓮肉七枚。痢後手足痛,加檳榔、木瓜。不早治,則成鶴膝風。
這個方子就是人參敗毒散加入黃連、陳倉米、生薑、紅棗一起煎煮服用。如果是噤口痢,加入石蓮肉七枚。痢疾之後手腳疼痛,加入檳榔、木瓜。不及早治療,就會發展成鶴膝風。
原文
六一順氣散 〔批〕(按此方治內外兩感發熱痢疾及時行疫痢之劑) 治痢不問赤白相雜,肚痛,裡急後重,渾身發熱,口乾煩渴,用此通利即止。(方見傷寒門)
六一順氣散:〔批〕(按:這個方劑治療內外同時感受病邪而發熱的痢疾,以及流行的疫痢)治療痢疾,不論是紅白相雜,還是肚子痛、裡急後重、全身發熱、口乾煩渴,用這個方子通利之後就能停止。(方劑內容記載在傷寒門)
原文
納臍膏(何晴岳傳) 治噤口痢,危急之證,用之立愈。
納臍膏(何晴岳傳授):治療噤口痢,這是危急的證候,使用它就能立刻痊癒。
原文
黃瓜藤(不拘多少,連莖葉經霜者,曬乾燒灰存性,出火毒)上用香油調,納臍中,即效。
黃瓜藤(不論多少,要連莖帶葉經歷過霜打的,曬乾後燒成灰,保留藥性,去除火毒)。用香油調和,放入肚臍中,就會見效。
原文
點眼膏(黃賓) 治一切赤白痢,及噤口危急之證。
點眼膏(黃賓方):治療所有的赤白痢疾,以及噤口痢等危急的證候。
原文
初胎糞(炙乾,一錢) 雄黃(五分) 黃連(四分) 片腦(少許)上為極細末,水調,點兩眥,神效。倉連煎(劉太府傳) 治噤口痢,不拘赤白。
初生嬰兒的糞便(烤乾,一錢)、雄黃(五分)、黃連(四分)、冰片(少許)。將以上藥材研磨成極細的粉末,用水調和,點在兩眼內外眼角,有神奇的效果。倉連煎(劉太府傳授):治療噤口痢,不論是赤痢還是白痢。
原文
陳倉米(赤痢用三錢,白痢用七錢,赤白相兼用五錢) 黃連(赤痢用七錢,白痢用三錢,赤白相兼用五錢)
陳倉米(赤痢用三錢,白痢用七錢,赤白相兼用五錢)、黃連(赤痢用七錢,白痢用三錢,赤白相兼用五錢)。
將以上藥材切碎,用水一碗,煎煮到剩七分,露天放置一個晚上,在空腹時溫服。
原文
凡下痢噤口不食者,雖曰脾虛,蓋因熱毒閉塞,心胸胃口所致。
凡是下痢導致牙關緊閉、無法進食的,雖然說是脾虛,但實際上是因為熱毒阻塞了心胸和胃口所造成的。
原文
用參苓白朮散,加石菖蒲一錢,木香少許,共為末,陳米飲調下。再服倉連煎,尤妙。
使用參苓白朮散,加入石菖蒲一錢、木香少許,一起研磨成粉末,用陳米湯調和送服。再服用倉連煎,效果更好。
原文
噤口痢,諸藥不效者,糞缸中蛆,不拘多少,洗淨,瓦上焙乾為末。每服一、二匙,米飲調服,即能思食。
噤口痢,各種藥物都沒有效果的,用糞缸裡的蛆,不論多少,洗乾淨,放在瓦片上焙乾,研磨成粉末。每次服用一到兩匙,用米湯調和服用,就能夠想吃東西了。
原文
噤口痢,多是胃口熱甚,用黃連一兩,人參五錢,煎湯。終日呷之,如吐,再強飲。但得一呷下咽,便好。一方加石蓮肉三錢,水煎服,立效。
噤口痢,大多是胃口熱得很厲害,用黃連一兩、人參五錢,煎成湯藥。整天慢慢地喝,如果吐了,就再勉強喝下去。只要能夠喝下一口嚥下去,就會好轉。另一個方子加入石蓮肉三錢,用水煎服,立刻見效。
原文
外以田螺搗爛,入麝香少許,合臍上,引熱下行故也。
另外用田螺搗爛,加入少許麝香,敷在肚臍上,這是為了引導熱氣向下走。
原文
又方用秤錘燒紅,用好醋澆之,令病人吸其煙,神效。按前諸方,皆治噤口不食之劑。
又有一個方子,用秤錘燒紅,用好的醋澆在上面,讓病人吸入它所產生的煙,有神奇的效果。按:以上這些方劑,都是治療噤口不進食的方劑。
原文
凡醫者用藥,不必拘其赤白,飲食即吐,諸物不納,皆是毒氣熏蒸,胃口熱甚,切不可認胃寒噤口,而用辛熱之藥。
凡是醫生用藥,不必拘泥於痢疾是紅是白,只要病人吃東西就吐,各種食物都無法接納,這都是因為毒氣熏蒸,胃口熱得很厲害,千萬不可以認為是胃寒導致的噤口,而使用辛熱的藥物。
原文
宜以前方選用,或木香導氣湯去大黃煎熟入韭汁,陳倉米飲各一盞於內同服,即愈。
應該從前面的方子中選用,或者用木香導氣湯去掉大黃,煎煮好後加入韭菜汁、陳倉米湯各一杯,一起服用,就會痊癒。
加減益氣湯:治療痢疾日久不癒,導致無法起床的虛弱證候。
原文
黃耆(五分) 人參(五分) 白朮(一錢) 陳皮(一錢) 當歸(七分) 白芍藥(一錢) 升麻(三分) 甘草(炙,三分) 澤瀉(五分) 砂仁(五分) 木香(三分) 白豆蔻(三分) 地榆(五分) 御米殼(醋炒,三分)
黃耆(五分)、人參(五分)、白朮(一錢)、陳皮(一錢)、當歸(七分)、白芍藥(一錢)、升麻(三分)、甘草(炙過,三分)、澤瀉(五分)、砂仁(五分)、木香(三分)、白豆蔻(三分)、地榆(五分)、御米殼(用醋炒過,三分)。
原文
上銼一劑,水二盞,煎至八分,濾去渣,空心溫服。
將以上藥材切碎,作為一劑,用水兩盞,煎煮到剩八分,濾去藥渣,在空腹時溫服。
原文
神效參香散 〔批〕(按此方治痢久不愈,元氣虛弱,滑脫下陷,止澀之劑) 治臟氣怯弱,冷熱不調,積而成痢。
神效參香散:〔批〕(按:這個方劑治療痢疾長久不癒,元氣虛弱,導致滑脫下陷,是收斂固澀的方劑)治療臟腑之氣虛弱,寒熱不調,積聚而形成痢疾。
原文
或下鮮血,或如豆汁,或如魚腦,或下瘀血,或下紫黑血,或赤白相雜,裡急後重,日夜頻數無度。
有時拉出鮮血,有時像豆汁,有時像魚腦,有時拉出瘀血,有時拉出紫黑色的血,有時紅白相雜,裡急後重,白天晚上頻繁拉肚子沒有節制。
原文
罌粟殼(去帶穰,醋炙,一兩) 陳皮(一兩) 白茯苓(去皮,四錢) 肉豆蔻(麵裹煨,四錢) 人參(二錢) 白扁豆(二錢) 木香(二錢)
罌粟殼(去掉蒂和裡面的瓤,用醋炙過,一兩)、陳皮(一兩)、白茯苓(去皮,四錢)、肉豆蔻(用麵包裹後煨過,四錢)、人參(二錢)、白扁豆(二錢)、木香(二錢)。
原文
上共七味為末,赤痢每九分,加制黃連末一分;白痢每九分,加制茱萸末一分;赤白相雜,每服八分,加黃連茱萸末各一分;青色、黃色,無加減,每用一錢,俱用米湯調下。忌生冷、油膩、炙爆。
將以上七味藥一起研磨成粉末。赤痢每次服用九分,加入製過的黃連粉末一分;白痢每次服用九分,加入製過的吳茱萸粉末一分;紅白相雜的痢疾,每次服用八分,加入黃連和吳茱萸粉末各一分;青色、黃色的痢疾,沒有加減,每次用一錢,都用米湯調和送服。忌食生冷、油膩、燒烤煎炸的食物。
原文
制黃連、茱萸法:二味等分,不銼碎,以老酒浸一宿,同一處炒燥,分出。各為極細末,另包,聽前用。
製作黃連、吳茱萸的方法:這兩味藥等量,不要切碎,用老酒浸泡一個晚上,然後放在一起炒乾,再分開。各自研磨成極細的粉末,分別包好,等待前面所述的情況使用。
原文
薑茶湯 治痢疾腹痛,不問赤白冷熱。蓋姜能助陽,茶能助陰,二者皆能清散。
薑茶湯:治療痢疾腹痛,不論是赤痢、白痢、寒證、熱證。因為生薑能夠幫助陽氣,茶葉能夠幫助陰氣,這兩者都能夠清熱發散。
原文
又且調平陰陽,況於暑毒酒食毒,皆能解之也。老生薑(細切,二錢) 細茶葉(三錢)
而且又能調和平衡陰陽,何況對於暑毒、酒毒、食物中毒,都能夠解除。老生薑(細切,二錢)、細茶葉(三錢)。
原文
上用新汲水煎服。一方加連根韭菜一握,三味同搗汁,酒調服。三白湯(杜守玄傳) 治痢不拘赤白。
用剛打上來的新鮮水煎服。另一個方子加入連根韭菜一把,三種藥一起搗爛取汁,用酒調和服用。三白湯(杜守玄傳授):治療痢疾,不論赤痢白痢。
原文
白砂糖(一兩) 雞子清(一個) 燒酒(一鍾半) 煎八分溫服。仙梅丸(桑雙岡傳) 治痢疾發熱發渴。細茶 烏梅(水洗,剝去核,曬乾,各一兩)
白砂糖(一兩)、雞蛋清(一個)、燒酒(一杯半)。一起煎煮到剩八分,溫服。仙梅丸(桑雙岡傳授):治療痢疾發燒口渴。細茶葉、烏梅(用水洗過,剝去核,曬乾,各一兩)。
原文
上為末,生薑搗作丸,彈子大。每一丸,冷水送下。椿雞丸(桑環川傳) 治久痢不止。
將以上藥材研磨成粉末,用生薑搗爛混合製成丸藥,大小像彈子。每次用一丸,用冷水送服。椿雞丸(桑環川傳授):治療長久不癒的痢疾。
原文
雪裡炭一隻,吊死。去腸毛,入黃連一兩,椿根白皮一兩於肚內,好酒煇熟,去藥食雞,神效。
取一隻雪裡炭雞,吊死。去掉內臟和羽毛,將黃連一兩、椿根白皮一兩放入雞肚子裡,用好酒煨煮至熟,去掉藥材,吃雞肉,有神奇的效果。
原文
舒鳧飲(劉桐川傳) 治白痢如魚凍色,久不愈者。白鴨一隻,殺取血,以滾酒和飲之,立止。
舒鳧飲(劉桐川傳授):治療白痢,糞便像魚凍一樣的顏色,長久不癒的。取一隻白鴨,殺掉取血,用滾熱的酒和在一起喝下去,立刻就能停止。
原文
將軍飲 治痢膿血稠黏,裡急後重,晝夜無度,不問新久,及愈而又發,止而復作,名曰休息痢。綿紋大黃(銼,一兩)
將軍飲:治療痢疾,膿血稠黏,裡急後重,白天晚上沒有節制,不論是新病還是久病,以及好了又發作,停止了又復發,這種情況叫做休息痢。用綿紋大黃(切碎,一兩)。
原文
上以好酒二鍾,浸半日,煎至七分,去渣,分作二次服,以利為度。
將大黃用好酒兩杯,浸泡半天,然後煎煮到剩七分,去掉藥渣,分作兩次服用,以腹瀉通利為度。
按:以上這些方劑,治療痢疾簡單方便,所以附在方劑末尾,以備選用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。