古今醫鑑

妊娠

妊娠(2)

妊娠27
原文
上銼,生薑三片,蔥白七根,水煎服。腹痛,加香附、木香。咳嗽,加枳殼、桑白皮。熱,加黃芩。嘔吐,加砂仁。泄瀉,加白朮、茯苓。難產,加枳殼、香附、車前子。子腫者,謂妊娠面部虛浮、肢體滿也。
白話
將上述藥材切碎,加入生薑三片、蔥白七根,用水煎煮後服用。如果腹痛,加入香附、木香。如果咳嗽,加入枳殼、桑白皮。如果發熱,加入黃芩。如果嘔吐,加入砂仁。如果腹瀉,加入白朮、茯苓。如果難產,加入枳殼、香附、車前子。所謂「子腫」,是指孕婦面部虛浮腫脹、肢體也出現浮腫的現象。
原文
茯苓湯 治妊娠七八個月前後,面目四肢浮腫。
白話
茯苓湯 治療懷孕七八個月前後,臉部、眼睛和四肢出現浮腫的症狀。
原文
當歸 川芎 白芍藥(炒) 熟地黃 白朮(土炒) 茯苓 澤瀉 子實 黃芩 梔子(酒炒) 甘草(炙) 厚朴(薑汁炒) 麥門冬(去心)上銼一劑,水煎服。
白話
當歸、川芎、炒白芍藥、熟地黃、土炒白朮、茯苓、澤瀉、子實、黃芩、酒炒梔子、炙甘草、薑汁炒厚朴、去心的麥門冬。將上述藥材切碎,作為一劑,用水煎煮後服用。
原文
子氣者,謂妊娠兩足浮腫也。因脾衰不能制水,血化成水所致。
白話
所謂「子氣」,是指孕婦兩腳浮腫。這是因為脾臟虛弱,無法控制水液代謝,導致血液轉化為水液所引起的。
原文
天仙藤散 治妊娠三月成胎之後,兩足自腳面直腫至膝,行步艱難,喘悶妨食狀似水腫,生於腳趾間,黃水出者,名曰子氣。
白話
天仙藤散 治療懷孕三個月胎兒形成之後,兩腳從腳面一直腫到膝蓋,行走困難,呼吸喘促胸悶,影響進食,症狀類似水腫,並且在腳趾間滲出黃色水液的,這種情況稱為「子氣」。
原文
天仙藤(即青木香藤,洗炒) 紫蘇 陳皮 香附 烏藥 木香 甘草上銼,生薑煎服。
白話
天仙藤(也就是青木香藤,洗淨後炒過)、紫蘇、陳皮、香附、烏藥、木香、甘草。將上述藥材切碎,加入生薑一同煎煮後服用。
原文
子淋,謂妊娠小便澀少也。乃腎與膀胱虛熱,不能制水,然妊婦胞系於腎,腎間虛熱而成斯證,甚者心煩悶亂,用:子淋散 治妊娠小便澀痛頻數。
白話
「子淋」,是指孕婦小便澀滯、尿量減少。這是因為腎與膀胱有虛熱,不能正常控制水液代謝。然而孕婦的子宮連繫於腎,腎間有虛熱便形成此證,嚴重的會出現心煩意亂。使用:子淋散 治療孕婦小便澀痛、次數頻繁的症狀。
原文
麥門冬(去心) 赤茯苓 大腹皮(洗去沙土,薑汁拌炒) 木通 甘草 淡竹葉上銼,水煎服。車前散 治小便淋瀝,或不通,下焦有熱者。
白話
去心的麥門冬、赤茯苓、洗去沙土並用薑汁拌炒過的大腹皮、木通、甘草、淡竹葉。將上述藥材切碎,用水煎煮後服用。車前散 治療小便淋瀝不暢,或小便不通,屬於下焦有熱的症狀。
原文
當歸 陳皮 赤芍藥 檳榔 滑石 木通 車前子 赤茯苓 石葦(炙,去毛)上銼,水煎服。
白話
當歸、陳皮、赤芍藥、檳榔、滑石、木通、車前子、赤茯苓、炙過並去毛的石葦。將上述藥材切碎,用水煎煮後服用。
原文
轉胞,謂妊娠卒不得小便也。因胞長逼近於胞,胞為所逼,令人數溲,胞即膀胱也。
白話
「轉胞」,是指孕婦突然小便不通。這是因為子宮長大後壓迫到膀胱,膀胱受到壓迫,導致人頻繁地想小便,這裡的「胞」指的就是膀胱。
原文
然子淋與轉胞相類,但小便頻數,點滴而痛為子淋,頻數出少,不痛為轉胞。
白話
然而子淋與轉胞症狀相似,但小便次數頻繁,尿量點滴且伴有疼痛的是子淋;小便次數頻繁、尿量少但沒有疼痛的是轉胞。
原文
間有微痛,終是與淋不同,並以五苓散加阿膠。冬葵子散 治孕婦轉胞,小便不通。木通 梔子(炒) 冬葵子 滑石(各五錢)
白話
偶爾也會有輕微疼痛,但終究與淋證不同,都可用五苓散加入阿膠治療。冬葵子散 治療孕婦轉胞,小便不通。藥材為:木通、炒梔子、冬葵子、滑石(各五錢)。
原文
上銼一劑,水一鍾半,煎至一鍾,空心溫服。
白話
將上述藥材切碎作為一劑,加入一杯半的水,煎煮至剩下一杯,在空腹時溫服。
原文
此藥滑胎,臨月可用。若六七個月以前,不可用。
白話
這個藥方有滑胎的作用,可以在臨近預產期時使用。如果是在懷孕六七個月以前,則不可使用。
原文
又方 冬葵子、滑石、梔子為末,田螺肉搗膏,或生蔥汁調膏,貼臍中立通。
白話
另一個藥方:將冬葵子、滑石、梔子研磨成粉末,用搗爛的田螺肉調成膏狀,或者用生蔥汁調成膏狀,貼在肚臍上,小便就能立刻通暢。
原文
妊娠經水時下,此由衝任氣虛,不能約制。蓋心、小腸二經相為表裡,上為乳汁,下為月水。故妊娠經水壅之以養胎,蓄之以為乳。
白話
懷孕期間月經按時來潮,這是由於衝脈和任脈氣虛,不能夠固攝約束經血。因為心經與小腸經互為表裡,在人體上部化生為乳汁,在下部則化生為月經。所以懷孕時,經血會蓄積起來用以滋養胎兒,儲存起來以備將來化生為乳汁。
原文
若經水時下,名曰胞漏,血盡則斃矣,屬氣血虛有熱。膠艾四物湯
白話
如果懷孕期間月經按時來潮,這種情況稱為「胞漏」,若血流盡了就會導致死亡,這屬於氣血虛弱兼有熱證。治療使用膠艾四物湯。
原文
當歸 川芎 白芍(酒炒) 熟地黃(薑汁炒) 條芩(酒炒) 白朮(土炒) 艾葉(少許) 真阿膠(蛤粉炒珠) 砂仁(炒) 香附(童便炒黑)上銼一劑,用粳米同煎服。
白話
當歸、川芎、酒炒白芍、薑汁炒熟地黃、酒炒條芩、土炒白朮、少許艾葉、蛤粉炒成珠的真阿膠、炒砂仁、童便炒黑的香附。將上述藥材切碎作為一劑,加入粳米一同煎煮後服用。
原文
芎歸湯(劉敏庵傳) 治胎漏下血不止,或心腹脹滿,一服立效。當歸尾 南川芎(各五錢)
白話
芎歸湯(劉敏庵傳授) 治療胎漏下血不止,或者心腹脹滿,服用一次立即見效。藥材為:當歸尾、南川芎(各五錢)。
原文
上銼一劑,黃酒煎,臨臥服,入童便一盞即止。
白話
將上述藥材切碎作為一劑,用黃酒煎煮,在臨睡前服用,服藥時加入一杯童子尿,出血就會停止。
原文
妊娠胎動,或飲食起居,或衝任風寒,或跌僕擊觸,或怒傷肝火,或脾氣虛弱,當推其因而治之。
白話
懷孕期間胎動不安,原因可能是飲食起居失調,或是衝脈任脈感受風寒,或是跌倒碰撞受擊,或是因發怒而傷了肝火,或是脾氣虛弱,應當推究其原因來進行治療。
原文
若因母病而胎動,但治其母;若因胎動而母病,惟當安其胎。輕者轉動不安,重者必致傷墜。
白話
如果是因為母親生病而導致胎動不安,只需治療母親的病;如果是因為胎動不安而導致母親生病,則應當以安胎為主。病情輕微的,胎兒只是躁動不安;病情嚴重的,必定會導致流產。
原文
若面赤舌青,是兒死也;面青舌赤吐沫,是母死也;唇口俱青,兩邊沫出,是子母俱死也,察而治之。
白話
如果孕婦臉色發紅、舌色發青,這是胎兒已死的徵兆;如果臉色發青、舌色發紅並口吐白沫,這是母親將死的徵兆;如果嘴唇和口腔都呈現青色,並且口角兩邊流出泡沫,這是母子都將死亡的徵兆,需要仔細觀察並據此治療。
原文
佛手散 治妊娠六七個月,因事築磕著胎,或子死腹中,惡露下,痛不已,口噤欲絕,用此探之。
白話
佛手散 治療懷孕六七個月時,因為意外碰撞傷及胎兒,或者胎兒已死在腹中,惡露不斷流出,疼痛不止,牙關緊閉、氣息微弱將要斷氣的情況,用此方來探查救治。
原文
若不損則痛止,子母俱安;若胎損,即便逐下。
白話
如果胎兒沒有受損,服用後疼痛就會停止,母子都能平安;如果胎兒已經受損,服用後就能促使死胎排出。
原文
當歸(二錢) 川芎(四錢) 加益母草(五錢,更效)
白話
當歸(二錢)、川芎(四錢),再加入益母草(五錢,效果更好)。
原文
上銼一劑,水一盞,入酒一盞,再煎一沸,溫服。如人行五里,再進一服。
白話
將上述藥材切碎作為一劑,加入一杯水、一杯酒,再次煎煮至沸騰,溫服。大約過了一個人行走五里路的時間,再服用第二劑。