原文
山藥(酒蒸,三兩) 牛膝(酒洗,三兩) 杜仲(酥炙,二兩) 巴戟(湯泡,二兩) 五味子(二兩) 白茯苓(二兩) 枸杞(酒洗,二兩) 小茴(鹽水炒,二兩) 蓯蓉(酒洗,二兩) 山茱萸(酒蒸,去核,曬乾,二兩) 石菖蒲(去毛,二兩) 遠志(甘草水泡,去骨,曬乾,二兩) 黃柏(酒炒,四兩) 知母(去毛,酒炒,二兩) 生地(酒蒸,二兩) 熟地(酒蒸,二兩) 麥冬(去心,二兩) 人參(去蘆,二兩) 菟絲子(酒煮爛,搗成餅,焙乾,二兩) 甘菊(酒洗,二兩) 山梔子(炒黑,二兩) 廣橘紅(一兩) 天冬(湯泡,二兩) 當歸(酒洗,二兩) 龍骨(火煅過,二兩)
山藥(用酒蒸過,三兩)、牛膝(用酒洗過,三兩)、杜仲(用酥油炙過,二兩)、巴戟(用熱水泡過,二兩)、五味子(二兩)、白茯苓(二兩)、枸杞(用酒洗過,二兩)、小茴香(用鹽水炒過,二兩)、肉蓯蓉(用酒洗過,二兩)、山茱萸(用酒蒸過,去掉核,曬乾,二兩)、石菖蒲(去掉毛,二兩)、遠志(用甘草水泡過,去掉骨,曬乾,二兩)、黃柏(用酒炒過,四兩)、知母(去掉毛,用酒炒過,二兩)、生地黃(用酒蒸過,二兩)、熟地黃(用酒蒸過,二兩)、麥門冬(去掉心,二兩)、人參(去掉蘆頭,二兩)、菟絲子(用酒煮爛,搗成餅,焙乾,二兩)、甘菊花(用酒洗過,二兩)、山梔子(炒黑,二兩)、廣陳皮(一兩)、天門冬(用熱水泡過,二兩)、當歸(用酒洗過,二兩)、龍骨(用火煅過,二兩)。
原文
上為末,煉蜜,和棗肉為丸,如梧桐子大。每服七八十丸,空心淡鹽湯送下。
將以上藥物研成細末,用煉過的蜂蜜調和棗肉,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用七八十丸,空腹時用淡鹽湯送下。
原文
天王補心丹 寧心益志,壯力強精,安神魂,定驚悸怔忡,祛煩熱,化痰涎稠濁。
天王補心丹:能安定心神、增益意志,強壯體力、增強精力,安定精神魂魄,平定驚悸和怔忡,祛除煩躁發熱,化解稠濁的痰涎。
原文
熟地(二兩,酒洗) 白茯苓(二兩) 丹參(二兩) 柏子仁(去殼,二兩) 百部(二兩) 石菖蒲(二兩) 牛膝(酒洗,二兩) 杜仲(酥炙,去絲,二兩) 當歸(酒洗,二兩) 棗仁(炒,二兩) 玄參(二兩) 天門冬(去心,二兩) 五味子(二兩) 人參(二兩) 白茯神(二兩) 遠志(甘草水泡,二兩) 桔梗(一兩) 甘草(一兩) 麥門冬(一兩)
熟地黃(二兩,用酒洗過)、白茯苓(二兩)、丹參(二兩)、柏子仁(去掉殼,二兩)、百部(二兩)、石菖蒲(二兩)、牛膝(用酒洗過,二兩)、杜仲(用酥油炙過,去掉絲,二兩)、當歸(用酒洗過,二兩)、酸棗仁(炒過,二兩)、玄參(二兩)、天門冬(去掉心,二兩)、五味子(二兩)、人參(二兩)、白茯神(二兩)、遠志(用甘草水泡過,二兩)、桔梗(一兩)、甘草(一兩)、麥門冬(一兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸如彈子大,金箔為衣。每服一丸,臨臥燈心、紅棗煎湯,細嚼送下。
將以上藥物研成細末,用煉過的蜂蜜製成如彈子大小的藥丸,外面用金箔包裹。每次服用一丸,睡前用燈心草和紅棗煎煮的湯液,細細嚼碎後送下。
原文
接命膏 治氣血虛弱,痰火上升,及中風不語,左癱右瘓,腰疼膝痛,動履不便,一切虛損。
接命膏:治療氣血虛弱、痰火上逆,以及中風後不能言語、左側癱瘓或右側癱瘓、腰痛膝痛、行動不便,以及一切虛弱損傷的病症。
原文
人乳(二盞,肥白女人內外無熱者佳) 梨汁(一盞)
人乳汁(二盞,選用身體豐滿白皙、內外沒有熱象的婦女乳汁為佳)、梨汁(一盞)。
原文
上二味,傾入銀錫旋中,置沸湯內頓滾,有黃沫起,開清為度。每五更後一服,大能消痰補血。三才大補膏(劉太府傳)
將以上兩種藥汁倒入銀或錫製的容器中,放在沸騰的熱水裡加熱滾燙,等到有黃色泡沫浮起,藥汁變得清澈為止。每天五更(凌晨三至五點)之後服用一次,能夠大量消除痰飲、補充血液。三才大補膏(劉太府傳授)。
原文
生地黃(一斤) 熟地黃(一斤) 天門冬(四兩) 麥門冬(四兩) 人參(四兩) 甘枸杞(四兩) 牛膝(四兩) 何首烏(八兩)
生地黃(一斤)、熟地黃(一斤)、天門冬(四兩)、麥門冬(四兩)、人參(四兩)、甘枸杞(四兩)、牛膝(四兩)、何首烏(八兩)。
原文
上㕮咀,勿犯鐵器,同入大砂鍋內,用水二十碗,煎至七碗,取汁別貯,渣如前再煮九次,共得汁七十碗,濾渣極淨,別用中等砂鍋,入汁七碗,慢火煎熬,耗汁一碗,方添一碗,六十三碗皆添盡,則汁已濃矣,蓋抵得汁六碗,卻用山白蜜去蠟,可一斤半,同前藥入砂鍋內,重湯煮汁,滴水不散,則成膏矣。
將以上藥材切碎,不要接觸鐵器,一起放入大砂鍋中,加入二十碗水,煎煮至剩下七碗,取藥汁另外儲存,藥渣如同前面方法再煮九次,總共得到七十碗藥汁,濾去藥渣非常乾淨。另用一個中等砂鍋,倒入七碗藥汁,用小火煎熬,每蒸發掉一碗藥汁,就添入一碗新藥汁,直到六十三碗藥汁全部添加完畢,藥汁已經變得濃稠,大約相當於六碗濃汁。然後用山白蜜去掉蠟質,約一斤半,與上述藥汁一起放入砂鍋中,隔水加熱煮沸,直到藥汁滴入水中不散開,就成為藥膏了。
原文
瓷罐盛之,埋土中七日,取出,如前再煮一晝夜,再埋一宿,乃分貯小罌內封固,以次取用。
用瓷罐盛裝藥膏,埋入土中七天,取出後,如同前面方法再煮一晝夜,再埋入土中一個晚上,然後分裝到小罐子裡密封牢固,依序取用。
原文
自煎至煮,但用桑柴火,藥本尋常,妙在火候。不拘時以醇酒調服,味美而功多。
從煎煮到熬製,全程只用桑樹柴火,藥材本身很普通,但奧妙在於火候的掌握。不限時間,用醇酒調和服用,味道甘美且功效很多。
原文
若懲慫窒欲之人,又深居簡出,時服此膏,亦可以擅其天年矣。七年之艾,不可不早為之用也。天真接命丹(方上異人傳)
如果是能夠克制衝動、壓抑慾望的人,再加上深居簡出,按時服用此藥膏,也可以享有自然的壽命。就像存放七年的艾草,不能不早點準備使用。天真接命丹(由方外的異人傳授)。
原文
用無病室女月經,首行者為最次,二次者為中次,四、五次為下,然亦可用。
使用沒有疾病的處女月經,第一次來的月經品質最好,第二次的次之,第四次、第五次的更差,但也可以用。
原文
取法:以黑鉛打一具,形如黃衣冠子樣,俟月信動時,即以此具令老媼置陰戶上,以絹幅兜住,接具取起,頓瓷器中,再用前具再取,約二、三鍾許,澄沉底,紅如硃砂,此為母氣真元也。其面如黃色浮起,此為發水也。即用綿紙輕輕拖滲去。
收取的方法:用黑鉛打造一個器具,形狀像黃色的衣冠,等到月經來潮時,讓老婦人將這個器具放在陰戶上,用絹布兜住,接住器具後拿起,放入瓷器中,再用同樣的器具繼續收取,大約收取二、三酒杯的量,靜置後沉澱在底部,顏色紅如硃砂,這就是母氣真元。表面浮起的黃色物質,這是發水。立即用綿紙輕輕地拖曳吸附掉。
原文
卻用極細白淨好茯苓為末,用熟水浮去木屑,取沉底者曬乾,搗入紅鉛中,如和麵然,多寡軟硬,以意消息。打作薄薄餅子,陰乾待用,不可犯鐵器。
然後用非常細白乾淨的上好茯苓研成粉末,用熱水漂去木屑,取沉在底部的粉末曬乾,搗入紅鉛中,如同和麵一樣,數量和軟硬度根據實際情況調整。打成薄薄的餅狀,陰乾備用,不可接觸鐵器。
原文
既干,研成細末,以麻黃一大把,銼煎成極濃膏子,用綿布絞濾去渣,入前末中,以成丸為度。
乾燥後,研成細末,用一大把麻黃,切碎後煎成非常濃稠的膏狀,用棉布絞擠過濾去渣,加入前面的粉末中,以能夠製成藥丸為標準。
原文
如綠豆大,以老坑辰砂,研細末為衣,用銀藥罐盛之收存,以黃蠟封口。
製成如綠豆大小的藥丸,用老坑產的辰砂研成細末作為外衣,用銀製藥罐盛裝收藏,用黃蠟封住罐口。
原文
每服五十丸,或七、八十丸;服後靜坐無風處所,略有微汗驗。藥性流行,充溢四肢、經絡、皮毛之間。如服後發熱作渴,此元氣虛,藥性到也。須服乳汁數盞以止之。服藥後,三日內蔬食,不可吃油膩之物。
每次服用五十丸,或者七、八十丸;服藥後在沒有風的地方靜坐,以稍微出汗為有效徵兆。藥性運行,充滿四肢、經絡和皮毛之間。如果服藥後發熱口渴,這是元氣虛弱,藥性到達的表現。需要喝幾杯乳汁來止住。服藥後三天內吃素食,不可吃油膩的食物。
原文
此藥進二、三次,或越三五年,又進二、三次,立見氣力煥發,精神異常。草木之藥千百服,不如此藥一、二服。
此藥服用兩三次,或者隔了三五年後再服用兩三次,立刻就能看到氣力煥發,精神異常充沛。草木類的藥物服用千百次,也比不上此藥服用一兩次的效果。
原文
蓋人自十六歲已往,精氣漸減,不但男女之欲足以損敗,一與事應,則視聽言動,皆耗散精氣之原。故禪氏面壁,仙家坐關。
因為人從十六歲以後,精氣逐漸減少,不僅男女之慾足以損耗,一旦應對世事,那麼視覺、聽覺、言語、行動,都是耗散精氣的根源。所以禪宗修習面壁,道家煉丹靜坐閉關。
原文
此藥採自人身,產從元始,非若金石草木之有偏勝,實可全挽回造化之功。養生君子,珍之重之。陽煉秋石法(京師傳)
此藥取自人體自身,來源於元始之氣,不像金石草木藥物那樣有偏性,確實能夠完全挽回自然的造化之功。注重養生的君子,請珍惜它、重視它。陽煉秋石法(從京師傳來的)。
原文
童便一缸,牙皂煎水二、三碗,用柳條亂攪起白泡,用勺撇去,隨攪隨撇,令泡盡澄清許久。
用一缸童子尿,加入牙皂煎煮出來的水二三碗,用柳條胡亂攪拌,產生白色泡沫,用勺子撇去,一邊攪拌一邊撇去,直到泡沫完全消除,然後靜置澄清很長時間。
原文
上去其泡,下去其垢膩,惟取中間清水,入鍋內煎熬。
去掉上面的泡沫,去掉下面的污垢油膩,只取中間的清水,放入鍋中煎熬。
原文
用木柴火,先文後武,熬二、三碗,又加童便半鍋,又熬至干,又加又熬,至缸中童便盡乃止。
用木柴火,先用小火後用大火,熬到剩下二三碗時,再加入半鍋童子尿,繼續熬到乾,再加再熬,直到缸中的童子尿全部用完為止。
原文
熬至焦乾,入香油一碗,從鍋周圍傾入鍋底,用極猛火燒過透紅無油氣,連鍋掇起,放地上,待冷一時,自然成塊而起,研羅細末,用淨水二碗,入內攪勻,如米湯樣。
熬到焦乾,加入一碗香油,從鍋的周圍倒入鍋底,用極猛的火燒到鍋子通紅、沒有油氣,連鍋一起端起,放在地上,等冷卻一段時間,自然結成塊狀後取出,研成細末並過篩,用二碗乾淨水加入攪拌均勻,像米湯一樣。
原文
澄一、二日,再攪起,傾入好雪白連四紙十數層盛藥下,用竹篾為梢箕,水浸一宿,去竹內黃水令淨,將紙放竹箕內,下用瓷器盛之。
靜置澄清一兩天,再攪拌起來,倒入十幾層上好的雪白連四紙中盛放藥液,下面用竹篾編成的梢箕,用水浸泡一個晚上,去除竹子內的黃水使其乾淨,將紙放在竹箕內,下面用瓷器承接。
原文
濾下極清水,於瓷器內濾令乾,收入鍋內,將紙渣再入水攪,如上法濾之。
濾出非常清澈的水,在瓷器內濾到乾燥,收集到鍋中,將紙渣再次加水攪拌,按照上面的方法再過濾。
原文
將先濾清水,用廣鍋一口,以缸瓦打磨令光如銀白,入內用炭火熬,令乾為度。
將第一次濾出的清水,用一口寬鍋,用缸瓦打磨使其光亮如銀白色,倒入鍋中用炭火熬煮,以熬乾為度。
原文
抓起放紙上,再將鍋又打磨淨,又熬第二次清水如上法,只要潔淨,得如雪之白。陰煉秋石法(京師傳)
將乾燥的產物抓起放在紙上,再把鍋打磨乾淨,又按照上面的方法熬煮第二次的清水,只要保持潔淨,就能得到像雪一樣白的秋石。陰煉秋石法(從京師傳來的)。
原文
用童男童女便各二桶,入半舊瓦缸內,入淨水一桶,柳棍攪千餘下,澄半日,待清括去清者半桶,又入水一桶,如前攪、澄,卻括一桶。
用童男和童女的尿液各兩桶,放入半舊的瓦缸內,加入一桶乾淨水,用柳棍攪拌一千多次,靜置半天,等澄清後舀去上面的清水半桶,再加入一桶水,像之前一樣攪拌、澄清,再舀去一桶。
原文
如此七日,一日兩次,共十四次,將清水盡傾去,止留秋石,傾放皮紙上,下用杉木板,或柏木板,盛貯曬乾。
這樣重複七天,每天兩次,總共十四次,將清水全部倒掉,只留下秋石,倒在皮紙上,下面用杉木板或柏木板墊著,盛放曬乾。
原文
或日曬夜露,取其日精月華;或以人乳拌曬,入丸藥內;或單用棗肉為丸,如梧桐子大。每服五七十丸,空心好酒送下。大有補益,善降虛火,其功不可盡述。取紅鉛法
有的白天日曬、夜晚露置,吸收太陽的精華和月亮的精華;有的用人乳汁拌和後曬乾,放入丸藥中;或者單用棗肉製成丸,如梧桐子大小。每次服用五七十丸,空腹用好的酒送下。有很大補益作用,善於降低虛火,其功效無法一一詳述。取紅鉛法。
原文
用室女經血,或首經最佳。以布帛用燒酒洗過曬乾用之,以烏梅水澄之,取出,入乳香末少許,乳汁為丸,如櫻桃大。每噙一丸,取女人氣一口,乳汁送下。治諸虛百損,五勞七傷,神效。神仙伏氣秘法(劉云傳)
用處女的經血,最好是第一次的經血。用布帛先以燒酒洗過曬乾後使用,用烏梅水澄清經血,取出後加入少許乳香粉末,用乳汁調和製成如櫻桃大小的藥丸。每次口中含化一丸,吸取女人一口氣息,用乳汁送下。治療各種虛弱和百種損傷、五勞七傷,有神奇效果。神仙伏氣秘法(劉云傳授)。
原文
先於辰戌時,行安命之功,於右鼻進藥吹氣。十六 十四 十二 十 八 六 四止
首先在辰時(早上七至九點)和戌時(晚上七至九點),進行安命的方法,從右鼻孔進藥並吹氣。吹氣次數為:十六、十四、十二、十、八、六、四,然後停止。
第二天寅時(凌晨三至五點),進行進陽火的方法,從左鼻孔進藥並吹氣。
原文
三 五 七 九 十一 十三 十五 十七止於戌時退陰符,仍照行十六至四止。
吹氣次數為:三、五、七、九、十一、十三、十五、十七,然後在戌時進行退陰符,仍然按照十六到四的順序停止。
原文
每行之時,先令病人仰面平枕,口噙熱水,或乳香酒一口,然後令童女照前數吹之。
每次進行時,先讓病人仰面平躺、枕好枕頭,口中含一口熱水或乳香酒,然後讓童女按照前面的次數吹氣。
原文
吹法:先取紅鉛,用未破身童女所行經脈,以夏布揉洗令淨,或淨花亦可,搌下曬乾。如用時,將熱童便洗下,曬乾收起。
吹氣的方法:先取紅鉛,用未破身的童女所行的月經,用夏布揉搓洗淨,或用乾淨的棉花也可以,擦拭下來曬乾。使用時,用熱的童子尿洗下來,曬乾後收起。
原文
臨用時,以童便化開,滴於槖籥小頭口邊,入鼻內,將大頭令童女口噙,使力吹之,如上法。病人候吹氣即吸入。
臨使用時,用童子尿化開,滴在吹管(槖籥)的小頭口邊,插入鼻孔內,將大頭讓童女用嘴含住,用力吹氣,按照上面的方法。病人等待吹氣時立即吸入。
原文
童女忌蔥、蒜、酸,辣之物,久久行之,能接補天年。行後如覺內熱,可服人乳,即能解之。三元丹 補虛損,接天年。
童女應避免蔥、蒜、酸、辣等食物,長期進行這種方法,能夠延續補充天年。施行後如果感覺體內發熱,可以服用人乳汁,就能夠解除。三元丹:補益虛損,延續天年。
原文
紅鉛(一兩) 人乳(一兩) 乳香(一錢) 辰砂(一錢) 秋石(一錢,用童便入瓦器內,用掃淨新磚數塊入內,浸七日取出,冬天放陰地上,夏月埋土內,要極深,日久自生白石,掃下用)
紅鉛(一兩)、人乳汁(一兩)、乳香(一錢)、辰砂(一錢)、秋石(一錢,秋石的製法:用童子尿放入瓦器內,將幾塊洗淨的新磚放入其中,浸泡七天後取出,冬天放在陰涼地面,夏天埋入土中,要埋得極深,時間久了自然會產生白色石頭,掃下來使用)。
原文
上共為細末,即以人乳調和,將雞蛋一枚,磕一孔,傾出清、黃不用,紙展乾淨,將藥末入內,封固緊密,放群蛋內,抱三七日取出,丸如梧桐子大,金箔為衣。如干,再添入乳汁為丸。
將以上藥物共同研成細末,用人乳汁調和,取一個雞蛋,敲一個小孔,倒出蛋白和蛋黃不用,用紙擦乾淨,將藥末放入蛋殼內,密封緊固,放在一群雞蛋中一起孵化,經過二十一天後取出,製成如梧桐子大小的藥丸,用金箔包裹外衣。如果太乾,再加入乳汁來製丸。
原文
每服三丸,人乳送下,五更空心服,汗出至足為度,不可見風。
每次服用三丸,用人乳汁送下,在五更時空腹服用,以出汗達到腳部為度,不可見風。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。