古今醫鑑

補益

補益(2)

補益44
原文
山藥(酒蒸,三兩) 牛膝(酒洗,三兩) 杜仲(酥炙,二兩) 巴戟(湯泡,二兩) 五味子(二兩) 白茯苓(二兩) 枸杞(酒洗,二兩) 小茴(鹽水炒,二兩) 蓯蓉(酒洗,二兩) 山茱萸(酒蒸,去核,曬乾,二兩) 石菖蒲(去毛,二兩) 遠志(甘草水泡,去骨,曬乾,二兩) 黃柏(酒炒,四兩) 知母(去毛,酒炒,二兩) 生地(酒蒸,二兩) 熟地(酒蒸,二兩) 麥冬(去心,二兩) 人參(去蘆,二兩) 菟絲子(酒煮爛,搗成餅,焙乾,二兩) 甘菊(酒洗,二兩) 山梔子(炒黑,二兩) 廣橘紅(一兩) 天冬(湯泡,二兩) 當歸(酒洗,二兩) 龍骨(火煅過,二兩)
白話
山藥(用酒蒸過,三兩)、牛膝(用酒洗過,三兩)、杜仲(用酥油炙過,二兩)、巴戟(用熱水泡過,二兩)、五味子(二兩)、白茯苓(二兩)、枸杞(用酒洗過,二兩)、小茴香(用鹽水炒過,二兩)、肉蓯蓉(用酒洗過,二兩)、山茱萸(用酒蒸過,去掉核,曬乾,二兩)、石菖蒲(去掉毛,二兩)、遠志(用甘草水泡過,去掉骨,曬乾,二兩)、黃柏(用酒炒過,四兩)、知母(去掉毛,用酒炒過,二兩)、生地黃(用酒蒸過,二兩)、熟地黃(用酒蒸過,二兩)、麥門冬(去掉心,二兩)、人參(去掉蘆頭,二兩)、菟絲子(用酒煮爛,搗成餅,焙乾,二兩)、甘菊花(用酒洗過,二兩)、山梔子(炒黑,二兩)、廣陳皮(一兩)、天門冬(用熱水泡過,二兩)、當歸(用酒洗過,二兩)、龍骨(用火煅過,二兩)。
原文
上為末,煉蜜,和棗肉為丸,如梧桐子大。每服七八十丸,空心淡鹽湯送下。
白話
將以上藥物研成細末,用煉過的蜂蜜調和棗肉,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用七八十丸,空腹時用淡鹽湯送下。
原文
天王補心丹 寧心益志,壯力強精,安神魂,定驚悸怔忡,祛煩熱,化痰涎稠濁。
白話
天王補心丹:能安定心神、增益意志,強壯體力、增強精力,安定精神魂魄,平定驚悸和怔忡,祛除煩躁發熱,化解稠濁的痰涎。
原文
熟地(二兩,酒洗) 白茯苓(二兩) 丹參(二兩) 柏子仁(去殼,二兩) 百部(二兩) 石菖蒲(二兩) 牛膝(酒洗,二兩) 杜仲(酥炙,去絲,二兩) 當歸(酒洗,二兩) 棗仁(炒,二兩) 玄參(二兩) 天門冬(去心,二兩) 五味子(二兩) 人參(二兩) 白茯神(二兩) 遠志(甘草水泡,二兩) 桔梗(一兩) 甘草(一兩) 麥門冬(一兩)
白話
熟地黃(二兩,用酒洗過)、白茯苓(二兩)、丹參(二兩)、柏子仁(去掉殼,二兩)、百部(二兩)、石菖蒲(二兩)、牛膝(用酒洗過,二兩)、杜仲(用酥油炙過,去掉絲,二兩)、當歸(用酒洗過,二兩)、酸棗仁(炒過,二兩)、玄參(二兩)、天門冬(去掉心,二兩)、五味子(二兩)、人參(二兩)、白茯神(二兩)、遠志(用甘草水泡過,二兩)、桔梗(一兩)、甘草(一兩)、麥門冬(一兩)。
原文
上為細末,煉蜜為丸如彈子大,金箔為衣。每服一丸,臨臥燈心、紅棗煎湯,細嚼送下。
白話
將以上藥物研成細末,用煉過的蜂蜜製成如彈子大小的藥丸,外面用金箔包裹。每次服用一丸,睡前用燈心草和紅棗煎煮的湯液,細細嚼碎後送下。
原文
接命膏 治氣血虛弱,痰火上升,及中風不語,左癱右瘓,腰疼膝痛,動履不便,一切虛損。
白話
接命膏:治療氣血虛弱、痰火上逆,以及中風後不能言語、左側癱瘓或右側癱瘓、腰痛膝痛、行動不便,以及一切虛弱損傷的病症。
原文
人乳(二盞,肥白女人內外無熱者佳) 梨汁(一盞)
白話
人乳汁(二盞,選用身體豐滿白皙、內外沒有熱象的婦女乳汁為佳)、梨汁(一盞)。
原文
上二味,傾入銀錫旋中,置沸湯內頓滾,有黃沫起,開清為度。每五更後一服,大能消痰補血。三才大補膏(劉太府傳)
白話
將以上兩種藥汁倒入銀或錫製的容器中,放在沸騰的熱水裡加熱滾燙,等到有黃色泡沫浮起,藥汁變得清澈為止。每天五更(凌晨三至五點)之後服用一次,能夠大量消除痰飲、補充血液。三才大補膏(劉太府傳授)。
原文
生地黃(一斤) 熟地黃(一斤) 天門冬(四兩) 麥門冬(四兩) 人參(四兩) 甘枸杞(四兩) 牛膝(四兩) 何首烏(八兩)
白話
生地黃(一斤)、熟地黃(一斤)、天門冬(四兩)、麥門冬(四兩)、人參(四兩)、甘枸杞(四兩)、牛膝(四兩)、何首烏(八兩)。
原文
上㕮咀,勿犯鐵器,同入大砂鍋內,用水二十碗,煎至七碗,取汁別貯,渣如前再煮九次,共得汁七十碗,濾渣極淨,別用中等砂鍋,入汁七碗,慢火煎熬,耗汁一碗,方添一碗,六十三碗皆添盡,則汁已濃矣,蓋抵得汁六碗,卻用山白蜜去蠟,可一斤半,同前藥入砂鍋內,重湯煮汁,滴水不散,則成膏矣。
白話
將以上藥材切碎,不要接觸鐵器,一起放入大砂鍋中,加入二十碗水,煎煮至剩下七碗,取藥汁另外儲存,藥渣如同前面方法再煮九次,總共得到七十碗藥汁,濾去藥渣非常乾淨。另用一個中等砂鍋,倒入七碗藥汁,用小火煎熬,每蒸發掉一碗藥汁,就添入一碗新藥汁,直到六十三碗藥汁全部添加完畢,藥汁已經變得濃稠,大約相當於六碗濃汁。然後用山白蜜去掉蠟質,約一斤半,與上述藥汁一起放入砂鍋中,隔水加熱煮沸,直到藥汁滴入水中不散開,就成為藥膏了。
原文
瓷罐盛之,埋土中七日,取出,如前再煮一晝夜,再埋一宿,乃分貯小罌內封固,以次取用。
白話
用瓷罐盛裝藥膏,埋入土中七天,取出後,如同前面方法再煮一晝夜,再埋入土中一個晚上,然後分裝到小罐子裡密封牢固,依序取用。
原文
自煎至煮,但用桑柴火,藥本尋常,妙在火候。不拘時以醇酒調服,味美而功多。
白話
從煎煮到熬製,全程只用桑樹柴火,藥材本身很普通,但奧妙在於火候的掌握。不限時間,用醇酒調和服用,味道甘美且功效很多。
原文
若懲慫窒欲之人,又深居簡出,時服此膏,亦可以擅其天年矣。七年之艾,不可不早為之用也。天真接命丹(方上異人傳)
白話
如果是能夠克制衝動、壓抑慾望的人,再加上深居簡出,按時服用此藥膏,也可以享有自然的壽命。就像存放七年的艾草,不能不早點準備使用。天真接命丹(由方外的異人傳授)。
原文
用無病室女月經,首行者為最次,二次者為中次,四、五次為下,然亦可用。
白話
使用沒有疾病的處女月經,第一次來的月經品質最好,第二次的次之,第四次、第五次的更差,但也可以用。
原文
取法:以黑鉛打一具,形如黃衣冠子樣,俟月信動時,即以此具令老媼置陰戶上,以絹幅兜住,接具取起,頓瓷器中,再用前具再取,約二、三鍾許,澄沉底,紅如硃砂,此為母氣真元也。其面如黃色浮起,此為發水也。即用綿紙輕輕拖滲去。
白話
收取的方法:用黑鉛打造一個器具,形狀像黃色的衣冠,等到月經來潮時,讓老婦人將這個器具放在陰戶上,用絹布兜住,接住器具後拿起,放入瓷器中,再用同樣的器具繼續收取,大約收取二、三酒杯的量,靜置後沉澱在底部,顏色紅如硃砂,這就是母氣真元。表面浮起的黃色物質,這是發水。立即用綿紙輕輕地拖曳吸附掉。
原文
卻用極細白淨好茯苓為末,用熟水浮去木屑,取沉底者曬乾,搗入紅鉛中,如和麵然,多寡軟硬,以意消息。打作薄薄餅子,陰乾待用,不可犯鐵器。
白話
然後用非常細白乾淨的上好茯苓研成粉末,用熱水漂去木屑,取沉在底部的粉末曬乾,搗入紅鉛中,如同和麵一樣,數量和軟硬度根據實際情況調整。打成薄薄的餅狀,陰乾備用,不可接觸鐵器。
原文
既干,研成細末,以麻黃一大把,銼煎成極濃膏子,用綿布絞濾去渣,入前末中,以成丸為度。
白話
乾燥後,研成細末,用一大把麻黃,切碎後煎成非常濃稠的膏狀,用棉布絞擠過濾去渣,加入前面的粉末中,以能夠製成藥丸為標準。
原文
如綠豆大,以老坑辰砂,研細末為衣,用銀藥罐盛之收存,以黃蠟封口。
白話
製成如綠豆大小的藥丸,用老坑產的辰砂研成細末作為外衣,用銀製藥罐盛裝收藏,用黃蠟封住罐口。
原文
每服五十丸,或七、八十丸;服後靜坐無風處所,略有微汗驗。藥性流行,充溢四肢、經絡、皮毛之間。如服後發熱作渴,此元氣虛,藥性到也。須服乳汁數盞以止之。服藥後,三日內蔬食,不可吃油膩之物。
白話
每次服用五十丸,或者七、八十丸;服藥後在沒有風的地方靜坐,以稍微出汗為有效徵兆。藥性運行,充滿四肢、經絡和皮毛之間。如果服藥後發熱口渴,這是元氣虛弱,藥性到達的表現。需要喝幾杯乳汁來止住。服藥後三天內吃素食,不可吃油膩的食物。
原文
此藥進二、三次,或越三五年,又進二、三次,立見氣力煥發,精神異常。草木之藥千百服,不如此藥一、二服。
白話
此藥服用兩三次,或者隔了三五年後再服用兩三次,立刻就能看到氣力煥發,精神異常充沛。草木類的藥物服用千百次,也比不上此藥服用一兩次的效果。
原文
蓋人自十六歲已往,精氣漸減,不但男女之欲足以損敗,一與事應,則視聽言動,皆耗散精氣之原。故禪氏面壁,仙家坐關。
白話
因為人從十六歲以後,精氣逐漸減少,不僅男女之慾足以損耗,一旦應對世事,那麼視覺、聽覺、言語、行動,都是耗散精氣的根源。所以禪宗修習面壁,道家煉丹靜坐閉關。
原文
此藥採自人身,產從元始,非若金石草木之有偏勝,實可全挽回造化之功。養生君子,珍之重之。陽煉秋石法(京師傳)
白話
此藥取自人體自身,來源於元始之氣,不像金石草木藥物那樣有偏性,確實能夠完全挽回自然的造化之功。注重養生的君子,請珍惜它、重視它。陽煉秋石法(從京師傳來的)。
原文
童便一缸,牙皂煎水二、三碗,用柳條亂攪起白泡,用勺撇去,隨攪隨撇,令泡盡澄清許久。
白話
用一缸童子尿,加入牙皂煎煮出來的水二三碗,用柳條胡亂攪拌,產生白色泡沫,用勺子撇去,一邊攪拌一邊撇去,直到泡沫完全消除,然後靜置澄清很長時間。
原文
上去其泡,下去其垢膩,惟取中間清水,入鍋內煎熬。
白話
去掉上面的泡沫,去掉下面的污垢油膩,只取中間的清水,放入鍋中煎熬。
原文
用木柴火,先文後武,熬二、三碗,又加童便半鍋,又熬至干,又加又熬,至缸中童便盡乃止。
白話
用木柴火,先用小火後用大火,熬到剩下二三碗時,再加入半鍋童子尿,繼續熬到乾,再加再熬,直到缸中的童子尿全部用完為止。
原文
熬至焦乾,入香油一碗,從鍋周圍傾入鍋底,用極猛火燒過透紅無油氣,連鍋掇起,放地上,待冷一時,自然成塊而起,研羅細末,用淨水二碗,入內攪勻,如米湯樣。
白話
熬到焦乾,加入一碗香油,從鍋的周圍倒入鍋底,用極猛的火燒到鍋子通紅、沒有油氣,連鍋一起端起,放在地上,等冷卻一段時間,自然結成塊狀後取出,研成細末並過篩,用二碗乾淨水加入攪拌均勻,像米湯一樣。
原文
澄一、二日,再攪起,傾入好雪白連四紙十數層盛藥下,用竹篾為梢箕,水浸一宿,去竹內黃水令淨,將紙放竹箕內,下用瓷器盛之。
白話
靜置澄清一兩天,再攪拌起來,倒入十幾層上好的雪白連四紙中盛放藥液,下面用竹篾編成的梢箕,用水浸泡一個晚上,去除竹子內的黃水使其乾淨,將紙放在竹箕內,下面用瓷器承接。
原文
濾下極清水,於瓷器內濾令乾,收入鍋內,將紙渣再入水攪,如上法濾之。
白話
濾出非常清澈的水,在瓷器內濾到乾燥,收集到鍋中,將紙渣再次加水攪拌,按照上面的方法再過濾。
原文
將先濾清水,用廣鍋一口,以缸瓦打磨令光如銀白,入內用炭火熬,令乾為度。
白話
將第一次濾出的清水,用一口寬鍋,用缸瓦打磨使其光亮如銀白色,倒入鍋中用炭火熬煮,以熬乾為度。
原文
抓起放紙上,再將鍋又打磨淨,又熬第二次清水如上法,只要潔淨,得如雪之白。陰煉秋石法(京師傳)
白話
將乾燥的產物抓起放在紙上,再把鍋打磨乾淨,又按照上面的方法熬煮第二次的清水,只要保持潔淨,就能得到像雪一樣白的秋石。陰煉秋石法(從京師傳來的)。
原文
用童男童女便各二桶,入半舊瓦缸內,入淨水一桶,柳棍攪千餘下,澄半日,待清括去清者半桶,又入水一桶,如前攪、澄,卻括一桶。
白話
用童男和童女的尿液各兩桶,放入半舊的瓦缸內,加入一桶乾淨水,用柳棍攪拌一千多次,靜置半天,等澄清後舀去上面的清水半桶,再加入一桶水,像之前一樣攪拌、澄清,再舀去一桶。
原文
如此七日,一日兩次,共十四次,將清水盡傾去,止留秋石,傾放皮紙上,下用杉木板,或柏木板,盛貯曬乾。
白話
這樣重複七天,每天兩次,總共十四次,將清水全部倒掉,只留下秋石,倒在皮紙上,下面用杉木板或柏木板墊著,盛放曬乾。
原文
或日曬夜露,取其日精月華;或以人乳拌曬,入丸藥內;或單用棗肉為丸,如梧桐子大。每服五七十丸,空心好酒送下。大有補益,善降虛火,其功不可盡述。取紅鉛法
白話
有的白天日曬、夜晚露置,吸收太陽的精華和月亮的精華;有的用人乳汁拌和後曬乾,放入丸藥中;或者單用棗肉製成丸,如梧桐子大小。每次服用五七十丸,空腹用好的酒送下。有很大補益作用,善於降低虛火,其功效無法一一詳述。取紅鉛法。
原文
用室女經血,或首經最佳。以布帛用燒酒洗過曬乾用之,以烏梅水澄之,取出,入乳香末少許,乳汁為丸,如櫻桃大。每噙一丸,取女人氣一口,乳汁送下。治諸虛百損,五勞七傷,神效。神仙伏氣秘法(劉云傳)
白話
用處女的經血,最好是第一次的經血。用布帛先以燒酒洗過曬乾後使用,用烏梅水澄清經血,取出後加入少許乳香粉末,用乳汁調和製成如櫻桃大小的藥丸。每次口中含化一丸,吸取女人一口氣息,用乳汁送下。治療各種虛弱和百種損傷、五勞七傷,有神奇效果。神仙伏氣秘法(劉云傳授)。
原文
先於辰戌時,行安命之功,於右鼻進藥吹氣。十六 十四 十二 十 八 六 四止
白話
首先在辰時(早上七至九點)和戌時(晚上七至九點),進行安命的方法,從右鼻孔進藥並吹氣。吹氣次數為:十六、十四、十二、十、八、六、四,然後停止。
原文
次日寅時,行進陽火之功,於左鼻進藥吹氣。
白話
第二天寅時(凌晨三至五點),進行進陽火的方法,從左鼻孔進藥並吹氣。
原文
三 五 七 九 十一 十三 十五 十七止於戌時退陰符,仍照行十六至四止。
白話
吹氣次數為:三、五、七、九、十一、十三、十五、十七,然後在戌時進行退陰符,仍然按照十六到四的順序停止。
原文
每行之時,先令病人仰面平枕,口噙熱水,或乳香酒一口,然後令童女照前數吹之。
白話
每次進行時,先讓病人仰面平躺、枕好枕頭,口中含一口熱水或乳香酒,然後讓童女按照前面的次數吹氣。
原文
吹法:先取紅鉛,用未破身童女所行經脈,以夏布揉洗令淨,或淨花亦可,搌下曬乾。如用時,將熱童便洗下,曬乾收起。
白話
吹氣的方法:先取紅鉛,用未破身的童女所行的月經,用夏布揉搓洗淨,或用乾淨的棉花也可以,擦拭下來曬乾。使用時,用熱的童子尿洗下來,曬乾後收起。
原文
臨用時,以童便化開,滴於槖籥小頭口邊,入鼻內,將大頭令童女口噙,使力吹之,如上法。病人候吹氣即吸入。
白話
臨使用時,用童子尿化開,滴在吹管(槖籥)的小頭口邊,插入鼻孔內,將大頭讓童女用嘴含住,用力吹氣,按照上面的方法。病人等待吹氣時立即吸入。
原文
童女忌蔥、蒜、酸,辣之物,久久行之,能接補天年。行後如覺內熱,可服人乳,即能解之。三元丹 補虛損,接天年。
白話
童女應避免蔥、蒜、酸、辣等食物,長期進行這種方法,能夠延續補充天年。施行後如果感覺體內發熱,可以服用人乳汁,就能夠解除。三元丹:補益虛損,延續天年。
原文
紅鉛(一兩) 人乳(一兩) 乳香(一錢) 辰砂(一錢) 秋石(一錢,用童便入瓦器內,用掃淨新磚數塊入內,浸七日取出,冬天放陰地上,夏月埋土內,要極深,日久自生白石,掃下用)
白話
紅鉛(一兩)、人乳汁(一兩)、乳香(一錢)、辰砂(一錢)、秋石(一錢,秋石的製法:用童子尿放入瓦器內,將幾塊洗淨的新磚放入其中,浸泡七天後取出,冬天放在陰涼地面,夏天埋入土中,要埋得極深,時間久了自然會產生白色石頭,掃下來使用)。
原文
上共為細末,即以人乳調和,將雞蛋一枚,磕一孔,傾出清、黃不用,紙展乾淨,將藥末入內,封固緊密,放群蛋內,抱三七日取出,丸如梧桐子大,金箔為衣。如干,再添入乳汁為丸。
白話
將以上藥物共同研成細末,用人乳汁調和,取一個雞蛋,敲一個小孔,倒出蛋白和蛋黃不用,用紙擦乾淨,將藥末放入蛋殼內,密封緊固,放在一群雞蛋中一起孵化,經過二十一天後取出,製成如梧桐子大小的藥丸,用金箔包裹外衣。如果太乾,再加入乳汁來製丸。
原文
每服三丸,人乳送下,五更空心服,汗出至足為度,不可見風。
白話
每次服用三丸,用人乳汁送下,在五更時空腹服用,以出汗達到腳部為度,不可見風。