原文
滾痰丸 〔批〕(按此方治諸痰之聖藥) 洞虛子曰:痰證古今未詳,方書雖有懸飲、流飲、支飲、痰飲、溢飲之異,而莫知其為病之原。
滾痰丸 〔批〕(按此方是治療各種痰證的聖藥) 洞虛子說:痰證從古至今沒有詳細的說明,醫書雖然有懸飲、流飲、支飲、痰飲、溢飲的區別,卻沒有人知道它們致病的根源。
原文
或頭風目昏,眩暈耳鳴;或口眼蠕動,眉稜、耳輪瘙癢,或四肢遊風腫硬,似痛非痛,或齒頰浮腫,痛癢不一;或噯氣吞酸,嘈雜嘔噦;或咽嗌不利,咯之不出,咽之不下,色如煤炱,形如破絮;或如桃膠、蜆肉之狀,或心下如停冰雪,冷痛時作;或夢寐奇怪鬼魅之類;或足腕痿軟,腰背卒痛,或四肢骨節疼痛,並無常處,乃至手麻臂痛,狀若挫閃;或脊中每有一掌,如冰凍之寒痛者;或渾身習習如蟲行者,或眼沿澀癢,口糜舌爛,甚為咽腫喉閉;或繞項結核,似癧非癧。腫塊初起,色白不紅者,皆痰也。
或者頭風目眩、頭暈耳鳴;或者口眼抽動、眉稜骨和耳輪發癢;或者四肢像風一樣遊走性的腫硬,似痛非痛;或者牙齒和面頰浮腫,疼痛和發癢不一致;或者噯氣、泛酸、胃中嘈雜、嘔吐、呃逆;或者咽喉不順暢,咳不出、咽不下,顏色像煤炭,形狀像破棉絮;或者像桃膠、蜆肉的形狀;或者心下有像冰雪停留的感覺,時常冷痛;或者夢到奇怪鬼怪之類;或者腳腕痿軟無力,腰背突然疼痛;或者四肢骨節疼痛,沒有固定位置,甚至手麻臂痛,樣子像扭傷閃挫;或者脊背中間經常有一塊巴掌大的地方,像冰凍一樣寒冷疼痛;或者全身感覺像蟲子在爬行;或者眼皮乾澀發癢,口腔糜爛、舌頭潰爛,嚴重的發展成咽喉腫痛、喉嚨閉塞;或者脖子周圍長結核,像瘰癧又不是瘰癧。腫塊剛開始出現,顏色發白不紅的,這些都是痰證。
原文
或胸脅間如有二氣交紐,噎塞煩悶;或如煙氣上衝;頭面烘熱,或為失志癲狂;或為中風癱瘓;或為勞瘵荏苒之疾;或為風痹腳氣,或心下怔忡驚悸,如畏人將捕;或喘嗽嘔吐,冷涎綠水黑汁;甚為肺癰、腸毒,便膿、攣跛。
或者胸脅之間好像有兩種氣交結纏繞,堵塞煩悶;或者像有煙氣往上衝;頭面發熱;或者表現為精神失常、癲狂;或者表現為中風癱瘓;或者表現為癆病等纏綿不癒的疾病;或者表現為風痹、腳氣;或者心中悸動不安、驚恐,像害怕有人要來抓捕自己;或者氣喘咳嗽嘔吐,吐出冰冷的涎沫、綠水、黑汁;嚴重的發展成肺癰、腸癰,大便帶膿、肢體攣縮跛行。
原文
其為內外奇怪疾病,非止百端,皆痰之所致也。蓋津液既凝,為痰為飲。
這些內外奇怪的疾病,不止一百種,都是痰所引起的。因為津液一旦凝結,就形成了痰和飲。
原文
而洶湧上焦,故口燥咽乾;流滯於下,則大小便閉塞,面如枯骨,毛髮焦乾;婦人則經閉不通;小兒則驚癇搐搦。治法以此先逐去敗痰,然後調理。括曰:甑里翻身甲掛金,子今頭戴草堂深。相逢二八求斤正,硝煆青礞倍若沉。十七兩中零半兩,水丸梧子意常斟。千般怪症如神效,水瀉雙身卻不任。
(痰飲)洶湧地向上侵犯上焦,所以會口乾咽燥;停留在下焦,就會大小便不通,面色像枯骨,毛髮乾枯;婦女會月經閉止不通;小孩會驚風、癲癇、抽搐。治療方法先用此方驅逐敗痰,然後再進行調理。歌訣說:甑里翻身甲掛金,子今頭戴草堂深。相逢二八求斤正,硝煆青礞倍若沉。十七兩中零半兩,水丸梧子意常斟。千般怪症如神效,水瀉雙身卻不任。
原文
大黃(酒拌,蒸,半斤) 黃芩(去梗,半斤) 沉香石(五錢) 青礞石(一兩,捶碎,焰硝一兩,同入砂罐內,瓦片蓋之,鐵錢縛定,鹽泥固濟,曬乾煅紅,候冷取出)
大黃(用酒拌過,蒸熟,半斤) 黃芩(去掉根莖,半斤) 沉香(五錢) 青礞石(一兩,搗碎,與焰硝一兩,一起放入砂罐內,用瓦片蓋住,用鐵絲綁緊,用鹽泥封固,曬乾後煅燒至紅,等冷卻後取出)
原文
上為細末,淨水為丸,如梧桐子大。每服三五十丸,量虛實加減,各隨引下。
將以上藥材研磨成細末,用乾淨的水製成丸藥,像梧桐子那麼大。每次服用三十到五十丸,根據病人體質的虛實增減用量,並根據不同的症狀用不同的藥引送服。
所有精神失常、失意,或者癲癇、狂妄等病症,每次服用一百丸。
原文
人壯氣實,能飲食,狂甚者,一百二十丸,以上至二三百丸,以效為度。
身體強壯、正氣充實、能正常飲食,並且狂妄症狀嚴重的,服用一百二十丸,甚至到二三百丸,以見效為標準。
原文
一切中風癱瘓,痰涎壅塞,大便或通或閉者,每服八十丸。人壯氣實者百丸,常服三二十丸。無大便不利之患,自然上清下潤之妙。
所有中風癱瘓、痰涎阻塞、大便有時通暢有時閉塞的,每次服用八十丸。身體強壯、正氣充實的服用一百丸,平時保養可服用二三十丸。這樣就不會有排便不順的困擾,自然能達到上部清爽、下部滋潤的妙處。
原文
一切陽症風毒腳氣,遍身遊走疼痛,每服八九十丸,未效再加丸數。
所有陽證的風毒腳氣,全身遊走性疼痛,每次服用八九十丸,沒有效果就再增加丸數。
原文
一切走刺氣痛,每服七八十丸、未效隨症再加,一切無病之人,遍身筋骨平白疼痛,不能明狀者,每服七八十丸,以效為度。
所有遊走性刺痛、氣痛,每次服用七八十丸,沒有效果就根據症狀再增加。所有沒有明顯疾病,但全身筋骨無緣無故疼痛,說不清楚具體情況的,每次服用七八十丸,以見效為標準。
原文
一切頭痛,非頭風證牙疼,或浮或癢,非風蛀牙者,每服八十丸。
所有頭痛(不是頭風證的牙痛),或者牙齒浮動、發癢(不是風火牙痛或蛀牙的),每次服用八十丸。
原文
一切因風因寒,鼻塞身重,身體不疼,非傷寒症者,每服八九十丸。
所有因為風邪或寒邪引起的鼻塞、身體沉重,但身體不疼痛(不是傷寒證的),每次服用八九十丸。
原文
一切噯氣吞酸及噎膈反胃,痞塊攻心,嘔吐痰沫者,每服八九十丸。進退加減,存乎病者元氣之虛實。
所有噯氣、泛酸,以及噎膈、反胃,痞塊向上衝擊心臟,嘔吐痰涎泡沫的,每次服用八九十丸。用量的增減,在於病人元氣的虛實情況。
原文
一切心下怔忡恍惚,如畏人將捕之狀,怵惕不安,陰陽關格,變生乖症,每服七八十丸。一切傷飢失飽。
所有心中悸動不安、精神恍惚,像害怕有人要來抓捕自己的樣子,恐懼不安,陰陽氣機阻隔不通,產生各種怪異症狀的,每次服用七八十丸。所有因飢飽失調引起的病症。
原文
憂思過慮,至於心下嘈雜,飢不能食,每服七八十丸。
因為憂愁思慮過度,導致胃中嘈雜,感覺飢餓卻吃不下東西的,每次服用七八十丸。
原文
一切新久痰氣喘嗽,或嘔吐涎沫,或痰結實熱,或頭目眩暈;每服八九十丸。虛羸者五六十丸,未效再加十丸。一切急慢喉閉赤眼,每服八九十丸。
所有新舊痰氣喘咳,或者嘔吐涎沫,或者痰結成塊、發熱,或者頭暈目眩的,每次服用八九十丸。虛弱消瘦的服用五六十丸,沒有效果再加十丸。所有急慢性喉嚨閉塞、眼睛紅腫的,每次服用八九十丸。
原文
一切頸項腮頰腫硬,環繞結核,成瘰癧者,正服此藥。若年深歲久,宜多服之。
所有脖子、腮幫子、面頰腫硬,周圍長結核,形成瘰癧的,正好服用此藥。如果病程長久,應該多服用一些。
原文
一切口糜舌爛,咽喉生瘡者,每服六七十丸,同蜜少許一處嚼破噙睡,徐徐嚥下。些小口瘡,如此噙二三夜,即瘥。
所有口腔糜爛、舌頭潰爛、咽喉生瘡的,每次服用六七十丸,和少許蜂蜜一起嚼碎,含在嘴裡睡覺,慢慢嚥下。輕微的口瘡,像這樣含兩三個晚上,就會痊癒。
原文
一切遍身無故遊走疼痛,或腫或攣,或無常痛,無定所,腫不在一處,痠軟沉滯者,每服七八十丸,量虛實加減。
所有全身無緣無故遊走性疼痛,或者腫脹、或者攣縮,或者疼痛沒有規律、沒有固定位置,腫脹也不在一處,並且感覺酸軟沉重、活動不靈的,每次服用七八十丸,根據體質虛實增減用量。
原文
一切心氣冷痛,如停冰塊、或通身散入腹中絞痛,上攻頭面腫硬,遍身四肢痿軟,或痛或癢,或潰或不潰,或穿而復閉,或此消而彼長,漸成篤疾,皆系痰毒內攻。
所有心氣虛寒引起的冷痛,像有冰塊停在裡面;或者疼痛散佈到全身、進入腹中絞痛;向上攻衝導致頭面腫硬;全身四肢痿軟無力;或者疼痛、或者發癢;或者潰爛、或者不潰爛;或者潰破後又閉合;或者這裡的腫塊消散了,那裡又長出來;逐漸發展成重病,這些都是因為痰毒在體內攻衝所致。
原文
或使爛痰臭,或作腸癰內疽,服之以下惡物立效。日淺膿近者,刻日全安。
或者導致痰液腐爛發臭,或者形成腸癰、體內癰疽,服用此藥後排出惡臭的痰濁之物,立刻見效。病程短、膿液接近體表的,很快就能痊癒。
原文
一切胃脘作痛,下連小腹,面黃羸瘦,痛陣日發,必嘔吐綠水黑汁冷涎,乃至氣絕,心下溫暖者,每服八九十丸,立見生意。然後續續服之,以瘥為度。
所有胃脘部疼痛,向下連及小腹,面色發黃、身體消瘦,疼痛每天定時發作,一定會嘔吐綠水、黑汁、冰冷的涎沫,甚至痛到氣息將絕,但心口窩還是溫暖的,每次服用八九十丸,立刻就能看到生機。然後繼續服用,直到痊癒為止。
原文
一切痢疾,不拘赤白相雜;或帶血塊惡物者,每服八九十丸。
所有痢疾,不論是赤白相雜,或者帶有血塊、惡臭穢物的,每次服用八九十丸。
原文
次日熱退,再進二三十丸,即服止痢藥,萬無一失。若兼寒熱痰涎者,並用倉廩散。
第二天發熱退去後,再服用二三十丸,接著服用止痢的藥物,萬無一失。如果兼有寒熱、痰涎的,同時配合使用倉廩散。
原文
一切荏苒之疾,男子女人日久之患,非傷寒內外之證。
所有纏綿不癒的疾病,無論男女,只要是長久以來的病患,但不是傷寒等外感或內傷病證。
原文
或酒色過度;或月水愆期,心煩志亂;或腹脹脅痛,目瞀耳聵鼻窒,骨節疼痛,嘔吐噁心,百藥無效。
或者因為酒色過度;或者月經不調,心煩意亂;或者腹脹脅痛,眼花耳聾鼻塞,骨節疼痛,嘔吐噁心,各種藥物治療都沒有效果。
原文
病者莫能喻其狀,方書未嘗載其疾,醫人不能辨其症。並依前法,加減服之,無有不效之理也。
病人自己無法形容症狀,醫書上也沒有記載這種疾病,醫生也無法辨別這是什麼證候。都可以按照前面的方法,加減用量來服用,沒有不見效的道理。
原文
凡服此藥者,必須臨睡臥床,用熟水一口送,只送過咽,即便仰臥。
凡是服用此藥的人,必須在臨睡前躺在床上,用一口溫開水送服,只要藥丸通過咽喉,就立刻仰面躺下。
原文
令藥在咽膈之間,徐徐而下,半日不可飲食湯水,及不可起身行坐言語。
讓藥丸停留在咽喉和胸膈之間,慢慢地向下走,半天之內不能吃東西、喝湯水,也不能起身、走動、坐起或說話。
原文
直候藥丸徐逐上焦痰滯惡物過膈入腹,然後動作,方能中病。
一直等到藥丸慢慢地將上焦的痰濁、停滯的惡物驅逐,通過膈膜進入腹部,然後才能活動,這樣才能藥到病除。
原文
每次須連進兩夜,先夜所服,次日痰物既下三五次者,次夜減十丸;下一、二次者,仍服前數;下五、七次,或只二、三次,而病勢頓減者,次夜減二十丸;頭夜所服,並不下惡物者,次夜加十丸;壯人病實者,多至百丸。惟狂疾勁實及暴卒惡候,多服無妨。
每次必須連續服用兩個晚上。如果前一晚服藥後,第二天痰濁物排出了三五次,那麼第二晚就減少十丸;如果只排出了一兩次,就仍然服用原來的劑量;如果排出了五七次,或者只排出兩三次,但病情立刻減輕的,第二晚就減少二十丸;如果前一晚服藥後,完全沒有排出惡濁之物,那麼第二晚就增加十丸。身體強壯、病邪充實的,可以增加到一百丸。只有狂病、實證以及突然發作的危重病症,多服一些也沒有妨礙。
原文
其或服罷仰臥,咽喉沉滯稠黏,壅塞不利者,乃痰氣從上,藥病相攻之故也。少頃藥力既勝,自然寧帖。
如果服藥後仰臥,感覺咽喉部有沉滯、稠黏、堵塞不暢的感覺,這是因為痰氣向上,藥力與病邪相互抗爭的緣故。過一會兒藥力佔了上風,自然就會平靜舒適。
原文
又或百中有一,稍稍腸痛,腰背拘急者,蓋有一種頑痰惡物滯殢,閉氣滑腸,裡急後重,狀如痢疾,片晌即已。
另外,一百個人中可能有一個人,會出現輕微的腸痛、腰背拘攣緊張的情況,這是因為有一種頑固的痰濁惡物停滯堵塞,導致氣機閉阻、腸道滑利,出現裡急後重,像痢疾一樣的症狀,但過一會兒就會停止。
原文
若其痰涎易下者,快利不可勝言,頓然滿口生津,百竅爽快,間有片時倦怠者,蓋連日病苦不安,一時為藥所勝,氣體暫和,如醉得醒,如浴初出,如睡方起,即非虛倦也。
如果痰涎很容易就排出來了,那種暢快是無法形容的,會立刻感覺滿口生津,全身孔竅舒爽。偶爾會有一陣短暫的疲倦,這是因為連日來被病痛折磨,現在一下子被藥力壓制住,氣血暫時調和,就像酒醉後清醒過來,像剛洗完澡出來,像剛睡醒一樣,這並不是真正的虛弱疲倦。
原文
此藥並不洞泄,刮腸大瀉,但能取痰積惡物,自腸胃次第穿鑿而下。
此藥並不會導致嚴重的腹瀉,或者像刮腸子一樣的大瀉,它只是能夠把痰積和惡濁之物,從腸胃中一層層地鑽鑿下來排出體外。
原文
腹中糟粕,並不相傷,惟下部䐈腸之糞,乃藥力不到之處,是故先去其餘,余不備述耳。
腹中的食物殘渣並不會受到損傷,只有下段大腸中的糞便,是藥力到達不了的地方,所以先排出了其他地方的痰濁,其餘的就不再一一細說了。
原文
導痰小胃丹 〔批〕(按此方治濕痰峻攻之劑) 治中風眩暈,喉痹,頭風,哮吼等症。上可取胸膈之頑痰,下可利胃腸之堅結。
導痰小胃丹 〔批〕(按此方是治療濕痰的峻猛攻逐之劑) 治療中風眩暈、喉痹、頭風、哮喘等症。向上可以去除胸膈間的頑固痰涎,向下可以通利胃腸中的堅硬結塊。
原文
天南星 半夏(二味,用白礬、皂莢,薑汁,水煮透熟,各二兩半) 陳皮 枳實(二味,用白礬、皂莢,水泡半日,去白礬,曬乾,炒,各一兩) 白朮(炒,一兩) 蒼朮(米泔,白礬、皂莢,水浸一宿,去黑皮,曬乾,炒,一兩) 桃仁 杏仁(二味,同白礬、皂莢水,泡去皮、尖,各一兩) 紅花(酒蒸,一兩) 大戟(長流水煮一時,曬乾,一兩) 白芥子(炒,一兩) 芫花(醋拌一宿,炒黑,一兩) 甘遂(麵裹煨,一兩) 黃柏(炒褐色,一兩) 大黃(酒蒸,紙裹煨,焙乾,再以酒炒,一兩半)
天南星、半夏(這兩味藥,用白礬、皂莢、薑汁和水一起煮到完全熟透,各用二兩半) 陳皮、枳實(這兩味藥,用白礬、皂莢水浸泡半天,去掉白礬,曬乾後炒過,各用一兩) 白朮(炒過,一兩) 蒼朮(用米泔水、白礬、皂莢水浸泡一夜,去掉黑皮,曬乾後炒過,一兩) 桃仁、杏仁(這兩味藥,同樣用白礬、皂莢水浸泡,去掉皮和尖端,各用一兩) 紅花(用酒蒸過,一兩) 大戟(用長流水煮一個時辰,曬乾,一兩) 白芥子(炒過,一兩) 芫花(用醋拌勻浸泡一夜,炒到黑色,一兩) 甘遂(用麵包裹後煨熟,一兩) 黃柏(炒成褐色,一兩) 大黃(用酒蒸過,再用紙包裹煨熟,烘乾,再用酒炒過,一兩半)
原文
上為細末,薑汁,竹瀝煮,蒸餅糊為丸,如綠豆大。
將以上藥材研磨成細末,用薑汁和竹瀝煮過,再用蒸餅糊調和製成丸藥,像綠豆那麼大。
原文
每服二、三十丸,極甚者,五七十丸,量虛實加減。再不可太多,恐損胃氣也。一切痰飲,臥時白湯下,一日服一次。
每次服用二三十丸,病情非常嚴重的,可以用到五七十丸,根據體質虛實增減用量。千萬不能太多,恐怕損傷胃氣。所有痰飲病,在臨睡前用白開水送服,每天服用一次。
原文
一中風不語,癱瘓初起,用濃薑湯下三十五丸,少時即能言語一切風頭痛,多是濕痰上攻,臨臥薑湯下二十一丸。
一中風不能說話,癱瘓剛開始發作時,用濃的生薑湯送服三十五丸,過一會兒就能說話。所有風邪引起的頭痛,大多是濕痰向上攻衝所致,臨睡前用薑湯送服二十一丸。
原文
一眩暈多屬痰火,食後薑湯下二十五丸,然後二陳湯、四物湯、加柴胡、黃芩、蒼朮、白芷,倍川芎。熱多加知母、石膏。
一眩暈大多屬於痰火,飯後用薑湯送服二十五丸,然後再服用二陳湯、四物湯,加入柴胡、黃芩、蒼朮、白芷,並加倍使用川芎。如果熱象較重,再加入知母、石膏。
原文
一痰痞積塊、臨臥白湯送下三十丸,一日一次。雖數年久患,亦不過五七服見效。一哮吼,乃痰火在膈上。
一痰痞、積塊,臨睡前用白開水送服三十丸,每天一次。即使是多年的老病,也不過服用五到七次就會見效。一哮喘,是因為痰火停留在膈膜之上。
原文
臨睡薑湯下二十五丸,每夜一次,久久自然取效。一喉痹腫痛,食後白湯送下。
臨睡前用薑湯送服二十五丸,每晚一次,時間久了自然會見效。一喉痹腫痛,飯後用白開水送服。
原文
竹瀝達痰丸 〔批〕(按此方治虛痰平和之劑) 此藥能運痰如神,不損元氣,其痰從大便中出。丹溪云:痰在四肢,非竹瀝不開。
竹瀝達痰丸 〔批〕(按此方是治療虛痰的平和之劑) 此藥能運化痰飲,效果神奇,且不損傷元氣,痰飲會從大便中排出。朱丹溪說:痰飲停留在四肢,非用竹瀝不能消除。
原文
半夏(二兩,湯泡七次,生薑汁浸透,曬乾切片,瓦上微炒熟用之) 橘紅(二兩) 人參(一兩五錢) 茯苓(二兩) 大黃(二兩,酒蒸曬乾) 黃芩(二兩,酒炒) 沉香(五錢) 甘草(炙,一兩半) 礞石(一兩,煅法見前)
半夏(二兩,用開水浸泡七次,再用生薑汁浸透,曬乾後切片,放在瓦片上稍微炒熟後使用) 橘紅(二兩) 人參(一兩五錢) 茯苓(二兩) 大黃(二兩,用酒蒸過後曬乾) 黃芩(二兩,用酒炒過) 沉香(五錢) 甘草(炙過,一兩半) 礞石(一兩,煅燒方法見前方)
原文
上為細末,竹瀝二大碗,生薑自然汁三鍾,為丸如桐子大。每服五七十丸,食後白湯送下。
將以上藥材研磨成細末,加入兩大碗竹瀝和三杯生薑自然汁,調和製成丸藥,像梧桐子那麼大。每次服用五七十丸,飯後用白開水送服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。