原文
吾吳為卑濕之地,病真傷寒者絕少,所看時證,雖曰傷寒,其實皆溫熱、風溫、濕溫之病。
我們吳地是低窪潮濕的地方,真正患傷寒的人極少,所見的時令病症,雖然稱為傷寒,其實都是溫熱、風溫、濕溫之類的疾病。
原文
近見淮上人吳鞠通《溫病條辨》,言之甚詳,宜讀之。
近來看到淮陰人吳鞠通所著的《溫病條辨》,論述非常詳盡,適宜閱讀。
原文
溫病治法 溫病初起即在陽明,雖一日惡寒,至二日即但熱,故開始即以梔豉湯加牛蒡、薄荷、橘皮、桔梗、杏仁等味;夾食加枳實、山楂;二三日不大便,加瓜蔞仁;三四日熱重口渴,加連翹、蘆、茅根;五六日即憒憒神昏者,其證必重,加羚、犀、石菖蒲、天竺黃之類;若舌焦黃,脘腹硬痛,大便不通,用涼膈散下之,甚則承氣湯。
溫病的治療方法 溫病發病初期就在陽明經,雖然第一天會惡寒,到第二天就只是發熱,所以一開始就用梔子豉湯加牛蒡、薄荷、橘皮、桔梗、杏仁等藥物;兼有積食的加枳實、山楂;二三天不大便的,加瓜蔞仁;三四天發熱嚴重且口渴的,加連翹、蘆根、茅根;五六天出現神志昏亂的,病情必定加重,加羚羊角、犀角、石菖蒲、天竺黃之類;若舌苔焦黃,腹部硬痛,大便不通,用涼膈散瀉下,嚴重的用承氣湯。
原文
風溫治法 溫邪夾風者,必咳嗽頭痛,微寒發熱,如前胡、杏仁、桔梗、牛蒡、薄荷、荊芥、橘紅、枳殼;及其化火,與上溫熱同治。
風溫的治療方法 溫邪夾帶風邪的,必定咳嗽頭疼,微微發冷發熱,用前胡、杏仁、桔梗、牛蒡、薄荷、荊芥、橘紅、枳殼等藥物;等到溫邪化火之後,治療方法就與上述溫熱病相同。
原文
濕溫治法 濕溫必胸痞,舌苔厚而白膩,淡豉、橘紅、半夏、赤苓、滑石;無汗加葛根。
濕溫的治療方法 濕溫必定胸悶,舌苔厚而且白而黏膩,用淡豆豉、橘紅、半夏、赤茯苓、滑石;沒有出汗的加葛根。
原文
溫熱、風溫、濕溫化火治法 溫熱、風溫、濕溫,大便泄者,此為熱泄,葛根黃芩黃連湯;嘔惡者,橘皮竹茹湯;煩躁透斑疹,牛蒡、犀尖(犀尖:犀角尖的簡稱。)、連翹、竺黃,豆豉、鮮地,二味同研名黑膏。
溫熱、風溫、濕溫化火的治療方法 溫熱、風溫、濕溫,大便泄瀉的,這是熱泄,用葛根黃芩黃連湯;嘔吐噁心的,用橘皮竹茹湯;煩躁透出斑疹的,用牛蒡、犀角尖(犀尖:犀角尖的簡稱。)、連翹、天竺黃,豆豉、鮮生地,兩味一起研磨名叫黑膏。
原文
若至譫語,舌尖紅,中心苔白或燥,此邪自衛傳營,如犀角、鮮地、赤芍、連翹、丹皮、菖蒲、鬱金、山梔、天竺黃等。
如果到了說胡話,舌尖紅,舌苔中心白或乾燥,這是邪氣從衛分傳到營分,用犀角、鮮生地、赤芍、連翹、丹皮、菖蒲、鬱金、山梔、天竺黃等藥物。
原文
閉用萬氏牛黃清心丸開之;開之不應,至寶丹或珠珀犀黃散;有譫語,舌焦黑,不知人,大劑犀、羚、鮮地、鮮斛、川連、連翹、菖蒲、蘆根,送下紫雪丹五分,或有開而得生者。然究竟危極矣。
神昏閉塞的用萬氏牛黃清心丸開竅;用了沒有效果,用至寶丹或珠珀犀黃散;有說胡話,舌苔焦黑,不省人事的,用大劑量犀角、羚羊角、鮮生地、鮮石斛、川黃連、連翹、菖蒲、蘆根,送服紫雪丹五分,或許有開竅而得生的。然而病情究竟已經危險至极了。
原文
時證嘔惡,用苦辛不效,轉用輕清芳香法 溫病中間,或病後,嘔惡煩悶不得寐,瀉心湯合溫膽湯最妙。
時令病症嘔吐噁心,用苦味和辛味的藥物治療無效,轉而用輕盈清新的芳香療法 溫病過程中,或者病後,嘔吐噁心煩悶不能入睡,用瀉心湯合用溫膽湯最妙。
原文
如用苦泄之藥不靈,乃胃虛不勝藥味之苦劣也,與七葉飲甚輕靈,如鮮藿香、鮮佩蘭葉、竹茹、冬瓜子、鮮荷葉、鮮稻葉、鮮薄荷葉、枇杷葉,此輕清芳香法,余嘗用之見效。
如果用苦寒瀉下的藥物不靈驗,那是胃氣虛弱不能承受藥味的苦劣,用七葉飲很輕盈靈驗,如鮮藿香、鮮佩蘭葉、竹茹、冬瓜子、鮮荷葉、鮮稻葉、鮮薄荷葉、枇杷葉,這是輕盈清新的芳香療法,我曾經使用見過效果。
原文
溫病後調理 凡溫病後調理,總以甘涼養胃,清徹餘邪為主,(按溫病後,治在胃,喻嘉言法也。)如豆卷(炒黃)、川貝、茯苓、扁豆、丹皮、穀芽、橘皮等。
溫病後調理 凡溫病後的調理,總是以甘涼滋養胃陰,清除殘留病邪為主,(按:溫病後治療在胃,是喻嘉言的方法。)如豆卷(炒黃)、川貝母、茯苓、扁豆、丹皮、穀芽、橘皮等。
原文
溫邪兼感暴寒 前言溫邪初起即在陽明,此其常也。
溫邪兼感暴寒 前面說溫邪初起就在陽明,這是通常的情況。
原文
然亦有暴寒引動溫邪者,亦見太陽表證,如頭項強痛,周身疼,惡寒甚而無汗者,亦用羌活、防風、蔥白、豆豉、秦艽、荊芥等溫散之,但不用麻、桂耳。
然而也有暴寒引動溫邪的情況,也會出現太陽表證,如頭項強直疼痛,周身疼痛,惡寒嚴重而無汗的,也用羌活、防風、蔥白、豆豉、秦艽、荊芥等溫散藥物,只是不用麻黃、桂枝罷了。
溫疫 另外時令病症中的溫疫,在同一地區挨家挨戶傳染,病症相似的就是。
原文
吳又可先生以達原飲為開手要方,其證舌苔滿白,但熱不寒,方中厚朴、檳榔為闢瘴之藥,芩、知為退熱之藥,芍、草為和中之藥,獨草果一味,究嫌辛烈,余常去而不用,即芍、草二味,雖曰和平,而一嫌其斂,一嫌其滯,不若橘、苓、半夏之和中理氣化濁之為當也。
吳又可先生用達原飲作為首要方劑,其適應症是舌苔滿布白苔,只發熱不惡寒,方中厚朴、檳榔是驅除瘴氣的藥物,黃芩、知母是退熱的藥物,芍藥、甘草是調和中焦的藥物,只有草果這一味,終究嫌它辛烈,我常去掉不用,即使芍藥、甘草二味,雖然號稱平和,但一個嫌它收斂,一個嫌它黏滯,不如橘皮、茯苓、半夏的和胃理氣化濁來得恰當。
原文
變用承氣法 《溫疫論》中用大黃,極言神妙無比,後人不善用而強效顰,誤事亦多,惟疫證誤下之害小,傷寒誤下之害大,蓋以疫多火耳。
變通運用承氣法 《溫疫論》中使用大黃,極度稱讚其神奇妙用無比,後人不能善加運用而硬是模仿,誤事也很多,只是疫證誤下的危害小,傷寒誤下的危害大,大概是因為疫證多屬火熱。
原文
《溫疫論》云,人方食肉而適得病,雖下之而食不下,必加人參於下藥之中,其積始行。
《溫疫論》說,有人正好在吃肉的時候發病,雖然用了下法但食物不能下行,必須在人參加入到下藥之中,積滯才能運行。
原文
此蓋助其胃氣,以敷布流行,即又可先生聰明善用大黃處也。
這大概是幫助胃氣,使其敷布流行,就是吳又可先生聰明善用大黃的地方。
原文
曾見吳濟亨(吳濟亨:王旭高同代名醫,生平不詳。)治一年高人,食牛肉脹滿不消,諸藥不效,先用人參六君子湯一劑,而後消而下之。即又可先生之意,將一方而為二法也。
曾見吳濟亨(吳濟亨:王旭高同代名醫,生平不詳。)治療一位年紀高的人,吃牛肉後腹脹滿悶不能消化,各種藥物都無效,先用人參六君子湯一劑,然後消導而下之。就是遵循吳又可先生的意思,將一個方劑分成兩種方法使用。
原文
變用白虎法 吳又可用白虎加人參湯,與仲景法不同。
變通運用白虎法 吳又可用白虎加人參湯,與張仲景的方法不同。
原文
仲景云:傷寒脈浮,發熱無汗,其表不解者,不可與白虎湯。
張仲景說:傷寒脈浮,發熱無汗,其表證未解的,不可給予白虎湯。
原文
而《溫疫論》中有脈浮發熱無汗者,與白虎加人參湯,氣化津回,則汗從表達。
而《溫疫論》中有脈浮發熱無汗的,給予白虎加人參湯,氣化津回,汗就從表而出。
原文
蓋傷寒之邪,自表傳裡而化熱,其外已解,故必大煩大渴,大熱大汗,脈洪大者,用白虎則金清而火退;若溫邪時疫,其熱自裡達表,脈本但數而不浮,脈浮則其邪欲從表出,故溫疫脈浮發熱無汗,與白虎人參湯,反汗出而解,此亦又可善用古方之處也。
大概傷寒的邪氣,從表傳裡而化熱,其外表已經解除,所以必定大煩大渴,大熱大汗,脈洪大的,用白虎湯則肺金清肅而火邪消退;如果是溫邪時疫,其熱從裡達表,脈本來只數而不浮,脈浮則其邪氣想要從表而出,所以溫疫脈浮發熱無汗,給予白虎人參湯,反而汗出而解,這也是吳又可善用古方的地方。
原文
余所編《溫疫論歌括》,及《溫疫明辨歌括》,言簡而意到,所宜熟讀者也。
我所編寫的《溫疫論歌括》,以及《溫疫明辨歌括》,言語簡潔而意思到位,是適宜熟讀的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。