證治彙補

內因門

傷酒

內因門24
原文
大意酒之為物。氣熱而質濕。(內經)氣味俱陽。陰寒之時。少飲能御邪助神。壯氣活血。恣飲則生痰益火。耗氣損精。令暴病暴死。世人認為痰厥中臟。而不知酒色自戕之所致也。(三錫)內因
白話
主要的意思是,酒這個東西,性質溫熱而本質濕重。(《內經》說)氣味都屬於陽熱。在寒冷的天氣,少量飲用能抵禦邪氣、補助精神、旺盛氣血。但如果放縱飲用,就會生痰助火,耗損元氣與精血,使人突然發病突然死亡。世人不了解這是因為酒色過度自我傷害所造成,反而認為是痰厥侵犯內臟。(《三錫》說)這屬於內因。
原文
酒入於胃。則絡脈滿而經脈虛。酒氣與穀氣相摶。熱盛於中。故熱遍於身。內熱而溺赤也。(內經)外症
白話
酒進入胃部後,會使絡脈充滿而經脈空虛。酒氣與食物的氣息相互搏擊,體內熱盛,因此全身發熱,內部有熱象,小便也會呈現赤色。(《內經》)這是酒的外在症狀。
原文
輕者。頭痛眩暈。嘔吐痰逆。神昏煩亂。胸滿噁心。飲食減少。小便不利。(醫鑑)甚者。大醉之後。忽然戰慄。手足厥冷。不省人事。名曰酒厥。(匯補)酒傷各經
白話
症狀輕微的人,會出現頭痛眩暈、嘔吐痰逆、神志昏沉、煩躁錯亂、胸悶噁心、飲食減少、小便不暢。(《醫鑑》)嚴重的話,大醉之後,突然全身發抖,手腳冰冷,不省人事,這叫做「酒厥」。(《匯補》)酒對各經絡的傷害
原文
酒循經絡。留著為患。入肺則多嚏多痰。入心則多笑多言。入肝則善怒有力。入脾則思睡。入腎則思淫。及其久也。傷肺則變咳嗽消渴。傷心則變怔忡不寐。傷脾則變痞滿疸脹。傷肝則變脅痛吐血。傷腎則變腰軟陽痿。此五臟之受病也。又酒後汗多者。胃受之。酒後面青者。膽受之。酒後多溺者。小腸受之。酒後溺赤者。膀胱受之。酒後積利者。大腸受之。數者皆能成病。惟胃與小腸受酒者。汗多則從表而泄。溺多則從便而出。所以善飲不醉而變病亦少也。(說約)酒毒損肺成癰
白話
酒沿著經絡運行,停滯在何處就會在哪裡造成危害。進入肺就會打很多噴嚏、痰多;進入心就會多笑話多;進入肝就會容易發怒、力量增加;進入脾就會總想睡覺;進入腎就會總想淫慾。等到時間久了,傷害到肺就會變成咳嗽、消渴;傷害到心就會變成心悸、失眠;傷害到脾就會變成腹脹、黃疸;傷害到肝就會變成脅痛、吐血;傷害到腎就會變成腰膝酸軟、陽痿。這是五臟所受的病。另外,酒後出汗多的,是胃受了影響;酒後臉色發青的,是膽受了影響;酒後小便多的,是小腸受了影響;酒後小便發赤的,是膀胱受了影響;酒後腹瀉的,是大腸受了影響。這幾種情況都能造成疾病。只有胃與小腸受了酒的人,因為出汗多可以從體表發泄,小便多可以從大便排出,所以善於喝酒而不醉的人,生病的也比較少。(《說約》)酒毒損傷肺部形成膿瘡
原文
酒毒留於肺者。緣肺為清虛之臟。酒多則損其清虛之體。由是稠痰濁火。熏灼其間。輕則外為鼻齄准赤。內為咳嗽痰火。重則肺葉受傷。為胸痛脅脹。咳唾膿血。痰出腥穢。肺癰潰爛。宜化痰清肺。庶可保全。(匯補)酒毒傳膽成癰
白話
酒毒停留在肺部的原因,是由於肺是清虛的臟器,喝酒多了就會損傷它清虛的本體。於是稠黏的痰和渾濁的火在肺中熏灼,輕的話外表鼻子發紅發赤,內裡咳嗽有痰火;重的話肺葉受傷,出現胸痛脅痛、咳嗽吐膿血,痰液腥臭,肺癰潰爛。應當用化痰清肺的方法治療,或許可以保全性命。(《匯補》)酒毒傳到膽形成膿瘡
原文
酒毒傳於膽者。緣酒性清洌。不隨濁穢下行。惟喜滲入。從胃至膽。膽為清淨之腑。同氣相求者也。其次雖入小腸膀胱。化溺而出。然酷烈之性。惟膽受之。故濕熱鬱於經隧。為環跳疼痛。久成癰腫。宜清徹之劑。和解少陽之邪。或冀免焉。(喻嘉言)酒濕成疸
白話
酒毒傳到膽的原因,是由於酒性清冷澄澈,不隨著濁穢之物往下行走,只喜歡滲透進入。從胃到膽,膽是清淨的腑,與酒性同氣相求。其次雖然也進入小腸膀胱,通過小便排出,但酒性酷烈,只有膽承受得住。所以濕熱鬱結在經絡之中,造成環跳穴疼痛,時間久了就變成癰腫。應當用清徹的藥劑,和解少陽經的邪氣,或許可以免除此患。(喻嘉言)酒濕形成黃疸
原文
醉臥卑濕之處。或食乳面等物。寒濕外郁。束其濕熱。無從發泄。而成痞脹酒疸。初則兩目小便俱黃。後則遍身牙爪亦然。速宜分解濕熱。久則難治。(匯補)酒濕成痹
白話
醉酒後躺在低窪潮濕的地方,或者吃了乳製品、麵食等物,外部被寒濕侵襲束縛,體內的濕熱無處發泄,就會形成腹部脹滿的酒疸。初期眼睛和小便都發黃,後來全身、牙齒、指甲也都發黃。應當迅速分解濕熱,拖延久了就難以治療。(《匯補》)酒濕形成痹證
原文
好酒之人。濕熱內積。生痰動火。往往發為口眼歪斜。舌強肢廢。混似風中血脈。宜解酒除濕。消痰清火。不可以風藥誤治。(匯補)脈法脈浮而數為傷酒。若挾宿食。必兼滑數。治法
白話
喜好喝酒的人,濕熱在體內積聚,生痰引發火熱,往往發作為口眼歪斜、舌頭僵硬、肢體廢用,很像中風侵犯血脈的症狀。應當用解酒除濕、消痰清火的方法治療,不可用治療風症的藥物錯誤治療。(《匯補》)脈象診察:脈浮而數是傷酒的表現。如果兼有積食,必定兼有滑脈和數脈。治療方法
原文
當初醉昏妄時。治宜發汗。醒後則熱去濕留。莫如利便。乃上下分消其濕熱也。(蘭臺秘藏)若傳於內臟。則宜本病藥中。兼去濕熱。蓋酒之形質可化。而濕熱之氣終久不變。非若他症。六淫七情。傳變不齊。(說約)傷酒忌下
白話
在醉酒神志昏亂的時候,適宜用發汗的方法治療。酒醒之後,熱邪已去而濕邪留下,這時最好用通利大小便的方法,從上下兩方面分消濕熱。(《蘭臺秘藏》)如果酒病已經傳到內臟,就應當在治療本病的藥物中加入祛濕熱的藥物。因為酒的形質可以化解,但濕熱之氣始終難以改變,不像其他病症那樣,六淫七情的傳變有一定的規律。(《說約》)傷酒應忌諱使用下法
原文
酒性純陽。最耗元氣。若復下之。徒損津液。反生痰火。元氣消爍。卒成虛損。所以慎下。(蘭臺秘藏)用藥
白話
酒性純陽,最能損耗元氣。如果再用下法,只是白白損傷津液,反而會生痰助火。元氣消磨殆盡,最終變成虛損,所以要謹慎使用下法。(《蘭臺秘藏》)藥物治療
原文
初宜汗以二陳湯。加乾葛、蘇葉、黃芩。繼宜滲以四芩散。加乾葛、山梔、花粉。其有他症。俱以二方酌用。如噦嘔。加竹茹、生薑。痰盛。如黃芩、貝母。胸滿。加厚朴、枳殼。腹痛。加木香、砂仁。泄黃。加芍藥、黃芩。酒癖塊痛。加蓬朮、木香。小便不利。調益元散。東垣治中酒。制葛花解酲湯。其方多用辛熱之味。蓋為飲酒時。食冷物太過。郁其毒於胃中。吐而煩躁不寧者設也。非酒家常用之藥。昧者不知。但遇飲酒致病。必曰解酲湯最效。殊失立方本旨。蓋葛花、葛根。乃陽明經輕揚之藥。酒客噁心懊憹。頭痛如破。乃毒在陽明經。用此藥順其性而揚之。使毒從毫毛而出。非葛根能解酒毒也。若酒病傳於肺脾肝膽腎者。則葛根又何與乎。(匯補)
白話
初期適宜發汗,用二陳湯加乾葛、蘇葉、黃芩。接著適宜滲利,用四苓散加乾葛、山梔、花粉。其他症狀都可以根據這兩個方子酌情加減。如嘔吐呃逆,加竹茹、生薑;痰多的,加黃芩、貝母;胸悶的,加厚朴、枳殼;腹痛的,加木香、砂仁;泄瀉黃便的,加芍藥、黃芩;酒癖塊痛的,加蓬朮、木香;小便不利的,調服益元散。東垣治療中酒,製定了葛花解酲湯,處方中多用辛熱的藥味。這是專門為喝酒時吃了太多生冷食物,毒邪郁結在胃中,出現嘔吐、煩躁不安的人設計的。不是經常喝酒之人的常用藥。糊塗的人不知道這個道理,只要遇到喝酒致病,就說葛花解酲湯最有效,完全偏離了立方的主旨。葛花、葛根是陽明經輕揚上升的藥物,喝酒的人感到噁心胸中懊惱、頭痛如裂,是毒在陽明經。用這個藥是順著藥性往上升提,使毒從毫毛毛孔發散出去,而不是葛根本身能解酒毒。如果是酒病傳到了肺、脾、肝、膽、腎,那麼葛根又與這些有何關係呢。(《匯補》)
原文
趙以德云。飲酒人發熱者。用枝距子最效。此藥一名雞距。一名枳椇。一名木蜜。俗呼癩漢指頭。北人名爛瓜。江南謂之白石樹。杭人貨賣。名蜜屈五。又稱蜜金鉤。詩所云枸是也。樹形似白楊。其子著枝端。如小指屈曲相連。春生秋熟味如錫蜜。以此木作屋。則一室之酒皆淡。其意可思。凡酒傷各經者。俱宜加用。中酒嘔惡頭痛。脈弦大。或弦滑。以二陳湯。加姜炒黃連、山梔、蘇葉、乾葛。煎成。加薑汁熱服。酒積痛泄黃沫者。以酒蒸大黃作丸服。或用香連丸。加大黃最效。其餘調攝。六君子湯、半夏茯苓湯。或理中湯。俱加乾葛。或縮脾飲。隨人虛實選用。傷酒選方
白話
趙以德說,喝酒的人發熱的,用枳椇子最有效。這個藥又叫雞距、枳椇、木蜜,俗稱癩漢指頭,北方人叫爛瓜,江南叫做白石樹,杭州人售賣叫蜜屈五,又稱蜜金鉤,就是《詩經》所說的枸。樹的形狀像白楊,果實長在枝頭,像小指頭屈曲相連。春天生長秋天成熟,味道像錫蜜一樣甜。用這種木頭做房屋,整間屋子的酒味都會變淡,這個道理發人深省。凡是酒傷各經的,都適宜加入這個藥。喝酒中了的嘔吐噁心頭痛,脈象弦大或弦滑的,用二陳湯加薑汁炒黃連、山梔、蘇葉、乾葛,煎好後加薑汁熱服。酒積腹痛泄瀉黃色糞便的,用酒蒸大黃做成丸服用,或者用香連丸加大黃最有效。其他調理的方劑,六君子湯、半夏茯苓湯或理中湯,都加乾葛,或者用縮脾飲,根據人的虛實情況選用。治療傷酒的方劑選錄
原文
二陳湯(方見痰症) 四苓散(方見濕症) 理中湯(方見中寒) 益元散(方見暑症)
白話
二陳湯(方劑見「痰症」篇) 四苓散(方劑見「濕症」篇) 理中湯(方劑見「中寒」篇) 益元散(方劑見「暑症」篇)
原文
葛花解酲湯(東垣) 治酒食太過。嘔吐噁心。胸悶溺澀。
白話
葛花解酲湯(李東垣) 治療酒食過量,嘔吐噁心,胸悶小便不暢。
原文
赤苓(一錢半) 葛花(五錢) 白朮(二錢) 人參 橘皮 豬苓(各一錢半) 木香(五分) 神麯 澤瀉(各一錢) 豆蔻 砂仁 青皮(各一錢) 生薑(七片)末之。每服三錢。白湯調下。
白話
赤苓(一錢半) 葛花(五錢) 白朮(二錢) 人參、橘皮、豬苓(各一錢半) 木香(五分) 神麯、澤瀉(各一錢) 豆蔻、砂仁、青皮(各一錢) 生薑(七片)研為細末,每次服用三錢,用白開水調服。
原文
半夏茯苓湯(和劑)半夏 茯苓(各二錢五分) 生薑(五片)水煎服。縮脾飲(和劑) 治噁心煩渴。
白話
半夏茯苓湯(《太平惠民和劑局方》)半夏、茯苓(各二錢五分) 生薑(五片)用水煎服。縮脾飲(《太平惠民和劑局方》)治療噁心煩渴。
原文
砂仁 烏梅肉 草果(煨去殼) 炙甘草(各四兩) 乾葛 白扁豆(炒各二兩)每服四錢。水一碗。煎八分服。
白話
砂仁、烏梅肉、草果(煨過去殼)、炙甘草(各四兩) 乾葛、白扁豆(炒,各二兩)每次服用四錢,用水一碗,煎至八分服用。
原文
丹溪方 治酒積作痢。下血不止。成藏毒。病脈滑而有力。見內熱實症者。
白話
丹溪方 治療酒積引起的痢疾,下血不止,形成臟毒,症見脈滑而有力,內熱實證的病人。
原文
蒼朮 枳殼(各一錢) 當歸 槐花(各一錢半) 地榆 乾葛(各二錢) 炙甘草(三分) 黃連(五分)水煎。食前服。戒酒可愈。
白話
蒼朮、枳殼(各一錢) 當歸、槐花(各一錢半) 地榆、乾葛(各二錢) 炙甘草(三分) 黃連(五分)用水煎煮,飯前服用。戒酒可以痊愈。
原文
附簡易法 酒後發厥。四肢俱冷。不省。先以薑湯灌下。然後服藥。不可即投寒劑。凡大醉不省。用生熟湯浸身。則湯皆酒氣而蘇。燒酒醉死。急以新汲水浸其發。又以青布浸濕貼胸背。仍以鹽調井水細細灌之。至蘇乃已。
白話
附錄簡便方法:喝酒後發厥,四肢都冰冷,不省人事,先用薑湯灌下,然後再服藥,不可以立刻用寒涼的藥物。凡是大醉不省人事的,用生熟湯浸泡身體,這樣湯裡都是酒氣人就會醒來。燒酒醉死的,趕快用新打上來的水浸泡頭髮,又用青布浸濕貼在胸背部,再用鹽調的井水慢慢灌下去,直到醒來才停止。
原文
傷酒食停滯不快。以鹽花擦牙。溫湯漱下。即時通快。酒積作痛。以官料酒藥炒研。空心。湯調下二錢。三服可效。
白話
傷酒後食物停滯不暢快,用鹽花擦牙,用溫熱的水漱口,立刻就能通暢舒適。酒積造成疼痛,用官料酒藥炒後研細,空腹用湯水調服二錢,服用三服可見效。
原文
益脾丸 古云。服此飲酒不醉。亦好事之說。備之參考。
白話
益脾丸 古書說服用這個可以喝酒不醉,也是好事者的傳說,姑且收錄以供參考。
原文
葛花(二兩) 小豆花(一兩) 綠豆花(一兩) 木香(二錢五分) 草豆蔻(一兩)蜜丸。夜飲。津下五丸。
白話
葛花(二兩) 小豆花(一兩) 綠豆花(一兩) 木香(二錢五分) 草豆蔻(一兩)用蜜做成丸。夜間喝酒時,用唾液送服五丸。
原文
脾氣虛衰。色欲傷腎。每每飲酒不化。精神潦倒異常。嘔瀉不食者。竟以獨參湯濃煎呷之。
白話
脾氣虛弱衰敗,色欲過度損傷腎臟,往往喝酒後不能消化,精神萎靡不振異常,嘔吐腹瀉吃不下東西的,竟然用獨參湯濃煎後慢慢呷服。